Lietuvos Istorija
Algirdas Gustaitis
Kūrėjai

  P. R. Liubartaitė - 'Mane kala prie kryžiaus' - 'Eilės' (nauja)

  J. Erlickas - 'Linksmai apie Lietuvos Istoriją'
  -
  -
  -

Čia gali būti ir Jūsų Kūriniai. Sąlyga (?) - Meilė ir Ugnies

Kūryba.

 

Nuorodos
Rėmėjai
Lietuvos.net tai aukų ir savo laisvą laiką skiriančių žmonių dėka išsilaikanti svetainė.

Jei manote jog galite padėti finansiškai arba savo kūriniais praturtinti Lietuvą rašykite:

valstybe@yahoo.com

   

Judėjimas 'Valstybė'-

Kartu kurkime teisinę, turtingą ir Dvasingą Lietuvą.

Laukiame Jūsų įsijungiant į mūsų veiklą ... .

 
ADIPARVA. Pirmoji knyga. Turinys
Antanas Krušnauskas 

MACHABHARATA
DIDIEJI BHARATAI
Šį vertimą skiriu Lietuvos tūkstantmečiui.
Vilnius 2001 m.

Machabharatą sudaro 18 knygų.
1. ADIPARVA. Pirmoji knyga.
2. SUBCHAPARVA. Knyga apie susirinkimą.
3. ARANJAPARVA. Miško knyga.
4. VIRATAPARVA. Knyga apie Viratą.
5. UDJOGAPARVA. Knyga apie pastangas.
6. BCHIŠMAPARVA. Knyga apie Bchišmą.
7. DRONAPARVA. Knyga apie Droną.
8. KARNAPARVA. Knyga apie Karną.
9. ŠALJAPARVA. Knyga apie Šalją.
10. SAUPTIKAPARVA. Knyga apie žmonių užpuolimą.
11. STRIPARVA. Knyga apie žmonas.
12. SANTIKAPARVA. Knyga apie nusiraminimą.
13. ANUŠANAPARVA. Knyga apie nurodymus.
14. AŠVAMEDCHIKAPARVA. Knyga apie žirgo aukojimą.
15. AŠRAMAVASIKAPARVA. Knyga apie gyvenimą būste.
16. MAUSALAPARVA. Knyga apie kautynes vėzdais.
17. MACHANRAYCHIKAPARVA. Knyga apie didįjį išvykimą.
18. SVARGAROCHANPARVA. Knyga apie kelionę į dangų.


Priedai:
19.CHARIVANŠA. Chari giminė.
20.BCHARIŠJA. Pranašingoji.

 
ADIPARVA. Pirmoji knyga. Turinys
ADIPARVA. Pirmoji knyga.

» I. Įžanga  » Sugrįžti į pradžią

Nusilenkus Narajanai ir didingiausiam
iš vyrų Narai, o taip pat deivei Sarasvati,
po to reikia sušukti: ”Pergalė!”

1.SKYRIUS.

Kartą tobulas senovės padavimų sekėjas, važnyčiotojo Lomacharšano­ sūnus, suta Ugrašravas pagarbiai rimtas atėjo į mišką Naimišą pas nepalenkiamus įžaduose didžiuosius rišius. Tie išminčiai ramiai sėdėjo atlikdami Vadovu praminto Šaunakio dvylikametį aukojimą. Ugrašravui pasiekus miško Naimišo gyventojų buveinę jį apsupo atsiskyrėliai norėdami pasiklausyti jo nuostabių sakmių. Jis pagarbiu delnų sudėjimu pasveikino atsiskyrėlius ir pats dorybingųjų pagrbtas pasidomėjo jų veiklos sėkme. O kai atsiskyrėliai vėl susėdo. Lomacharšano sūnus kukliai užėmė jam skirtą vietą. Matydamas jį patogiai atsisėdusį ir pailsėjusį, vienas išminčių pradėdamas kalbą paklausė.
-Atsakyk, vežėjo sūnau, iš kur tu keliauji ir kur tu, lotosaaki, buvai? Klausiu, tave, apie tai.

Sūta pasakė:

Aš prisiklausiau įvairių šventų ir stebuklingų sakmių Krišno Saliečio apjungtų į Machabharatą, dailiai ir prideramai pasektų Vajšampajano, karališkojo išminčiaus Džanamedžajo gyvačių aukojimo metu, dalyvaujant pačiam karalių valdovui, Parikšito sūnui. Taip pat aplankiau apsiplovimų ir kitas šventąsias vietas, ir buvau toje dukartpagimdytųjų šalyje vadinamoje Samantapančaka, kur kadaise įvyko mūšis tarp Kuru ainių ir Pandu sūnų bei tarp visų kitų karalių.Visi jūs ilgaamžiai ir man esate Brachma. Šiame aukojime jūs, didžiai laimingieji, spindite kaip ugnis ar Saulė. Jūs švarūs nes apsiplovėte. Pašnabždomis kalbėdami maldas jūs atlikote įpylimą šventąjąi ugniai. Jūs patogiai susėdote. Ką man jums, du kart pagimdytieji, pasekti? Ar puranose surinktas ir turinčias nurodymus apie dorovinę pareigą ir naudą pasauliui šventąsias sakmes, ar apie karalių ir kilniųjų išminčių veiklą?

Išminčiai pasakė:

Aukščiausio pagerbimo susilaukusį, didžiausiojo išminčiaus Saliečio pasektą padavimą, nes buvo išklausytas dievų ir išminčių-brachmnų. Tai geriausia sakmė, įvairialypė eilėmis ir skyriais, turinti griežtą nuoseklumą, subtilią prasmę ir persmelkta vedų reikšme. Sakmę apie Bcharato ainius. Mes norime išgirsti jos turinį, kuris pasižymi dėstymo grakštumu, pripildytas tobulumo, papildytas įvairiomis šastromis ir sutinka su keturiomis vedomis. Sudaryta Vjaso, kurio veikla nepaprasta, ji naikina nuodėmės baimę. Ją, Saliečio pavestas, su įkvėpimu ir sutinkamai su papročiais pasekė išminčius Vajšampajana karaliaus Džanamedžajo aukojimo metu.

Sūta pasakė:

Nusilenkęs pirmąjam vyrui Išanai, kurio dažnai šaukiasi ir didžiai gerbia, vieninteliam amžinam ir nenykstančiam, kuris yra brachma, apsireiškęs ir neapsireiškęs, esantis ir nesantis, kuris yra visa visata, kuris skiriasi nuo esančio ir neesančio, didžiausio ir menkiausio sutvėrėjui, seniausiam ir aukščiausiam, neišsenkančiam ir palankiam, kuris pats yra palankumas ir kuris yra Višnu; geidžiamam, nepriekaištingam ir švariam jausmų valdovui, visko judančio ir nejudančio, Hari – aš čia pilnai išsakysiu išminčiaus Vjaso, kurio jėga neišmatuojama, mintis. Vieni poetai šią sakmę jau pasekė, kiti dabar pasakoja, o kiti dar tik paseks. Tai didi, tvirta trijuose pasauliuose žinia, du kart pagimdytųjų saugoma pilnoje ir sutrumpintoje formoje. Papuošta maloniais žodžiais, dievų ir pasaulio nurodymais, maloni žinovams.
Šiame pasaulyje, kai jis buvo be šviesos ir spindesio, kai jį iš visų pusių gaubė tamsa, kaip pradinė priežastis Jugo pradžioje atsirado vienas didžiulis kiaušinis, visų sutvėrimų amžinoji sėkla, kuris vadinosi Didžiąja Dievybe. Jame, kaip žinome, tikrąją šviesa buvo amžinoji brachma, nuostabi ir neįsivaizduojama, visur esanti, kuri yra paslaptingoji ir nesugaunamoji realaus ir nerealaus priežastis.Iš ten atsirado visų sutvėrimų protėvis ir valdovas aukščiausiasis Brachma. Suraguru, Stchanu, Manu, Ka, Parameštchin, o taip pat Pračetasai, Dakša ir septyni jo sūnūs. Po to atsirado dvidešimt vienas sutvėrimų viešpats ir neišmatuojamos sielos Puruša, kurį žino visi išminčiai, toliau Višvadevai, Aditjai, Vasu ir abu Ašvinai, o taip pat jakšai, guchjakai, sadchjai, pišačai ir pitriai. Po to atsirado nepriekaištingieji bachmanų išminčiai ir gausūs, visomis malonėmis apdovanotieji karališkieji išminčiai. Po to: vanduo, dangus, žemė, vėjas, oro erdvė ir pasaulio dalys; po to nuoseklia tvarka metai, metų laikai, mėnesiai, pusmėnesiai, dienos ir naktys. Taip atsirado visa, ką žmonės mato.
Ir visa esama, judama ir nejudama, kas pasiekiama stebėjimui, viskas vėl susimaišys, kada Jugai baigiantis pasaulis suirs. Kaip įvairūs požymiai išryškėja besikeičiant metų laikams, taip ir visi šie sutvėrimai atsiranda Jugos pradžioje. Taip amžinai sukasi pasaulyje šis pradžios nei galo neturintis ratas, kuris griauna viską egzistuojantį.
Dievų kartą sudaro apskritas skaičius: trisdešimt trys tūkstančiai trisdešimt trys šimtai ir trisdešimt trys. Djaus sūnumis buvo Brochabchanu, Čakšus, Atma, Vibchvasu ir Savitar, Ričika, Arka, Bchanu, Ašvacha ir Ravi, Visi jie taip pat Vivasvano sūnūs. Machja buvo jų jauniausias. Jo sūnum buvo Devabchardža. O jo sūnumi laikomas Subchradža. Pas Subchradžą buvo trejetas daug palikuonių turėjusuių sūnų, kurie gerai žinomi. Tai: Dašadžjotis, Šatadžjotis ir Sachasradžjotis. Pas didžiadvąsį Dašadžjotį buvo dešimt tūkstančių sūnų. Pas kulnūjį Šatadžjotį – dešimtį kartų daugiau. O pas Sachasradžjotį dar dešimtį kartų daugiau. Nuo jų prasidėjo ši giminė Kuru, Jadu ir Bcharatai. O taip pat giminė jajati, ikškvaku ir visų karališkųjų išminčių. Kilo gausios kartos ir nesuskaičiuojami buvo sutvėrimai ir visos jų būveinės. Tiesos, kuri yra trilypė, pasireiškimą, Vedas, abstraktūjį mąstyma ir žinojimą, teisę, naudą ir meilę, o taip pat įvairius įstatymui ir meilei pašvęstus traktatatus, gyvenimo taisykles, o taip pat sąkmes ir įvairius šventus apsireiškimus, - visa tai pamatė išminčius Vasa ir visa tai čia nuosekliai paminėta sudaro Machabharatos turinį.
Išminčius Vjasa pasekė šią žinią pilnoje ir sutrumpintoje formoje, nes mokslininkams pasaulyje pageidautinas jos smulkus ir trumpas turinys. Vieni Machabharatą skaito pradedėdami nuo Manu, kiti nuo Astiko veiklos, treti nuo Uparičaro, o kiti gi brachmanai tyrinėja ją pilnumoje. Komentuodami kūrinį mokslininkai pastebi pažinimo įvairumą.Kaip kurie tobuli jį komentuoti, o kiti įsiminti jo turinį.
Asketizmo jėga ir santūriu gyvenimu padalinęs amžinąją Vedą, Satjavati sūnus sukūrė šią šventąją sąkmę. Ir tas, rūstusis įžaduose Parašaro ainis, teisingasis ir galingasis mokytasis brachmanas-išminčius Krišna-Salietis, savo motinos ir išmintingojo Gangos sūnaus paliepimu kažkada iš Vičitravirjo žmonų pradėjo tris į ugnį panašius Kauravus. Ir, sutvėręs Dchritaraštrą, Pandu ir Vidurą, išmintingasis sugrįžo į savo būveinę asketiškan gyveniman.
Tuo tarpu, kai šie gimė, užaugo ir išvyko į aukščiausiąją kelionę, didysis išminčius Vjasa papasakojo sąkmę apie Bcharato ainius šio pasaulio žmonėms. Džanamedžajo ir tūkstančio kitų brachmanų prašomas jis davė atitinkamą nurodymą greta sėdėjusiam Vajšampajanai. Ir šis, vėl ir vėl raginamas, sėdėdamas kartu su sadasjais, laikotarpiuose tarp apeigų, papasakojo Machabharatą.
Apie Kuru giminės gausumą, apie Gandcharidorybingumą, apie kšatri Viduro išmintį, apie Kunti pastovumą gerai papasakojo Salietis. Papasakojo taip pat apie Vasudevo Krišno didžiadvasiškumą, apie Pandavų teisingumą ir piktas Dchritaraštro sūnų užmačias.
Sakmę apie Bcharato ainius be epizodų išminčius Vjasa sudėjo į dvidešimt keturi tūkstančius dvieilių šlokų ir tik todėl ji vadinama Machabharata. Po to jis pateikė trumpą turinį iš pusantro šimto dvieilių. Tai yra įžanginį skyrių apie įvykius, kartu su kitais skyriais. Pradžioje jis su tuo supažindino savo sūnų Šuku. Po to pranešė kitiems savo garbingiems mokiniams. Narada papasakojo dievams, Asita-Devala - užmigusiems protėviams, o Šuka – gandcharvams, jakšams ir rakšams.
Durjodchana tai galingas iš įniršio išaugęs medis. Karna jo kamienas, Šakuni - jo šakos, Duchšasana jo gausūs vaisiai ir žiedai, o jo šaknys – netoliaregis karalius Dchritaraštra.
Judchištchira - tai didžiulis iš teisingumo išauges medis, Ardžuna jo kamienas, Bchimasena – jo šakos, abu Madri sūnūs Nakula ir Sachadeva – jo gausūs žiedai ir vaisiai, o jo šaknys – Krišna, brachma ir brachmanai.
Kalaviju ir narsa pvergęs daug šalių, mėgdamas medžioklę Pandu apsigyveno miškuose. Ten, už antilopės nukovimą sueities metu, ant jo krito baisi nelaimė, nulėmusi Partchų likimą. Abi jų motinos pradėjo nuo dievų. Kunti nuo Dcharmo, Vaju ir Šakro, Madri –nuo abejų Ašvinų. Kai jie tarp atsiskyrėlių paaugo, jie buvo pristatyti Dchritaraštrai ir jo sūnums.
-Šie mokiniai jūsų sūnūs, broliai ir draugai. Tai Pandavai. – Pasakė atsiskyrėliai ir pasišalino.
Pamatę juos miestiečiai sukėlė didelį triukšmą.
-Kokiu būdu jie jo, kai Pandu seniai mirė? – Šaukė vieni.
-Visokeriopi sveikinimai jiems! Likimo valia mes matome Pandu ainius! – Šaukė kiti.
Triukšmui nurimus pasigirdo nematomų būtybių balsas, sukrėtęs visas pasaulio šalis. Pabiro maloniai kvepiančių gėlių lietus. Pasigirdo kriauklių ir būgnų balsai. Toks stebūklas įvyko partchams įžengus į miestą. Ir visų pasitenkinimą reiškiančių miestiečių džiaugsmingas triukšmas siekė patį dangų.
Išmokę visas Vedas tie Pandavai gyveno ten pagarboje, nieko nesibaimindami. Karaliaus artimieji buvo patenkinti Judchištchiro teisingumu, Bchimaseno narsa ir Ardžuno šaunumu, Kunti pagarba vyresniems ir abejų dvynių kuklumu. O visa liaudis džiaugėsi jų didvyriškais privalumais.
Po kurio laiko, atlikęs sunkiai įvykdomą žygį karalių susirinkime, Ardžuna gavo merginą Krišną jos svajamvaroje. Nuo to laiko jis buvo gerbiamas kaip geriausias šaulys iš lanko ir kaip Saulė bivo neįmanomas sužiūrėti kovoje. Pavergęs visus karaius ir didžiąsias gentis Ardžuna suruošė karaliui Radžasujo aukojimą. Ir kai Vasudevo išminties ir Brachmo bei Ardžuno jėgos dėka buvo nukauti jėga besididžiavę Džarasandcha ir Čaidja, Judchištchira atliko maistu ir dovanomis gausų, visomis tobulybėmis apdovanotą, didįjį Radžasujo aukojimą. Durjodchana irgi į ten atvyko ir pamatė pagarbą, brangius akmenis, auksą, perlus, ir didžią daugybę karvių, dramblių ir arklių. Matant tokį Pandavų turtą jį apėmė didžiulis pavydo pagimdytas įniršis. Pamatęs ten Majo pastatytus ir Pandavams padovanotus į karališkąsias menes panašius rūmus jis pradėjo kentėti nuo pavydo ir, stodamas ant skaidrių krištolinių grindų, pasimetes atšoko, o Vasudevai matant buvo Bchimo išjuoktas kaip paskutinis žmogus.
Gi Dchritaraštrai buvo pranešta, kad vos tik Durjaodchana pasinaudoja įvairiais malonumais ir visokiausiomis brangenbėmis, nuliūsta išblykšta ir suliesėja. Po kurio laiko, mylėdamas sūnų, Dchritaraštra leido jam lošti kauliukais su Pandavais. Vasudeva išgirdęs apie tai labai įniršo. Sieloje jis buvo labai nepatenkintas, bet varžyboms pritarė ir stebėjo lošimą bei lošėjų suktybes. Nekreipdamas dėmesio į Vidurą, Bchišmą, Droną, ir Kripą, Šaradvano sūnų, jis paskatino kšatrijus naikinti vienas kitą nuožmiose kautynėse.

Tuo metu, kai pradėjo laimėti Pandu sūnūs, išgirdęs šią baisią žinia Dchritaraštra sužinojo Durjodchano, Karno ir Šakuni nuomones ir po ilgo apmastymo kreipėsi į Sandžają tokiais žodžiais:
-Išklausyk manes, Sandžaja! Tu apsiskaitęs moksluose, protingas, gabus, laikomas išmintingu ir neturėtum būti manimi nepatenkintas. Aš nebegalvoju apie karą ir nesidžiaugiu Kuru giminės žuvimu. Man nebėra skirtumo tarp mano sūų ir Pandu sūnų. Manieji, į pyktį linkę sūnūs, manes niekina už senatvę. Būdamas aklas ir mylėdamas savo sūnus aš visa tai kenčiu. Aš klydau dėl kvailo ir bejausmio Durjodchano. Pamatęs galingojo Pandu sūnaus turtus ir išjuoktas už savo pasimetusią išvaizdą įžengiant į rūmus Radžasujo aukojimo metu, jis nebegalėjo to pakęsti. Negalėdamas nugalėti Pandavus kovoje pats ir, tarsi nebūtų kšatrijas, neturėdamas narsos įsigyti puikius turtus, jis susitarė su Gandcharos karaliumi nesąžiningai lošti kauliukais. Išklausyk, Sandžaja, viską, kaip aš apie tai sužinojau. Išklausęs mano gerai apgalvotą kalbą, važnyčiotojo sūnau, sužinosi, kad viską žinojau, tarsi matęs. Kai aš išgirdau, Sandžaja, kad įtempęs lanką ir vėl numetęs jį žemėn, Ardžuna pervėrė nuostąbūjį taikinų ir, visiems karaliams matant, laimėjo merginą Krišną Draupadi jos svajamvaroje, tuomet aš jau nebesitikėjau pergalės. Kai aš išgirdau, Sandžaja, kad Subchadrą iš Madchu genties Ardžuna nusivežė į Davrako miestą ir abu didvyriai iš Vrišni giminės įžengė į Indraprastchą, aš jau nebesitikėjau pergalės. Kai aš išgirdau, Sandžaja, kad dievų karaliaus Indro liūtis buvo Ardžuno sustabdyta dieviškųjų vylučių pagalba ir kad tuomet Agni pasitenkino moško Kchandavo sudeginimu, tuomet aš jau nebesitikėjau pergalės. Kai aš išgirdau, Sandžaja, kad Subalo sūnaus aploštas kauliukais Judchičtchira netko karalystės ir jo nepalyginamieji broliai nusekė jam iš paskos, aš jau nebesitikėjau pergalės. Kai aš išgirdau,Sandžaja, kad vienmarškinę, iškankintą, bejėgia, nors ir turinčią gynėjus Draupadi, tuo metu kai jai atėjo mėnesinės, atvedė į rūmus, tuomet aš jau nebesitikėjau pergalės. Kai aš išgirdau, Sandžaja, kad dorieji Pandavai iš meilės savo broliui nuliūdę išėjo į mišką ir juo rūpinasi, tuomet aš jau nebesitikėjau pergalės. Kai aš išgirdau, Sandžaja, kaip paskui į mišką pasitraukusį teisingumo karalių nusekė tūkstančiai snatakų ir iš išmaldos gyvenantys didžiadvasiai brachmanai, aš jau nebesitikėjau pergalės. Kai aš išgirdau, Sandžaja, kad Ardžuna, kovoje patenkinęs dievą Trajambaką medžiotojo išvaizda, gavo didį ginklą „pašupatą“, aš jau nebesitikėjau pergalės. Kai aš išgirdau, Sandžaja, kad būdamas trečiąjame danguje pas patį Indrą teisingasis ir šlovingasis Dchanandžaja kaip reikia ištyrė dieviškąjį ginklą, aš jau nebesitikėjau pergalės. Kai aš išgirdau, Sandžaja, kad Bchima ir Pritchos sūnūs kartu su Vaišravana įžengė į žmonėms nepasiekiamą šalį, aš jau nebesitikėjau pergalės. Kai aš išgirdau,Sandžaja, kad, vadovaudamiesi Karno patarimu, mano sūnūs nuėjo į piemenų stovyklą ir buvo sučiupti gandcharvų, bet po to Ardžuno išvaduoti, tuomet aš jau nebesitikėjau pergalės. Kai aš išgirdau, Sandžaja, kad Dcharma jakšo išvaizda susitiko su Teisingumo Karaliumi ir gerai paaiškino jam užduotus klausimus, aš jau nebesitikėjau pergalės. Kai aš išgirdau, Sandžaja, kad Virato karalystėje mano geriausieji šalininkai buvo sumušti vienintelių kilniojo Dchanandžajo ratų pagalba, aš jau nebesitikėjau pergalės. Kai aš išgirdau, Sandžaja, kad lebdaringoji Matsjų karaliaus duktė Uttara buvo atiduota Ardžunai ir, kad Ardžuna paėmė ją savo sūnui, aš jau nebesitikėjau pergalės. Kai aš išgirdau, Sandžaja, kad toli nuo savo žmonių, tremtyje, aploštas ir netekęs turto Judchištchira surinko kariuomenę iš septynių akšauchini, aš jau nebesitikėjau pergalės. Kai aš išgirdau, Sandžaja, iš Narado pasakojimo, kad Krišna ir Ardžuna abu Nara ir Narajana, ir kad jis visuomet juos mato Brachmo pasaulyje, aš jau nebesitikėjau pergalės. Kai aš išgirdau, Sandžaja, kad Vasudeva iš Madchu giminės, apie kurį sakoma, kad jis vienu žingsniu peržengęs šią Žemę, visą sielą atidavė Pandavų reikalams, aš jau nebesitikėjau pergalės. Kai aš išgirdau, Sandžaja, kad Karna ir Durjodchana sutarė sugauti Kešavą ir kad jis pasidarė visur esančiu, aš jau nebesitikėjau pergalės. Kai aš išgirdau, Sandžaja, kad prieš Kešavo ratus jam išvykstant viena liūdnai stovėjusi Pritcha buvo Kešavo paguosta, aš jau nebesitikėjau pergalės. Kai aš išgirdau, Sandžaja, kad vasudeva ir Šantanu sūnus Bchišma tapo Pandavų patarėjais, o Bcharadvadži sūnus siuntė jiems laiminimus, aš jau nebesitikėjau pergalės. Kai aš išgirdau, Sandžaja, kad Karna pasakė Bchišmai:„Aš nesikausiu, kai kauniesi tu“ ir palikęs kariuomenę nuųjo, ač jau nebesitikėjau pergalės.Kai aš išgirdau, Sandžaja, kad abu Vasudeva bei neprilygstamasis lankas Gandiva, visi trys baisia jėga susijungė kartu, aš jau nebesitikėjau pergalės. Kai aš išgirdau, Sandžaja, kad tuomet, kai Ardžuna stovėjo ratuose pasimetęs ir jau žuvo – Krišna jam parodė savo kūne pasaulius, tuomet aš jau nebesitikėjau petgalės. Kai aš išgirdai, Sandžaja, kad priešų baudėjas Bchišma kautynėse naikino po dešimtį tūkstančių kovos ratų ir niekas iš žymesniųjų pandavų nebuvo nukauti, tuomet aš jau nebesitikėjau pergalės.Kai aš išgirdau, Sandžaja, kad nepaprastas didvytis, kovoje nenugalimasis Bchišma buvo sužeistas Partcho pastačiusio prieš saves Šikchandiną, tuomet aš jau nebesitikėjau pergalės. Kai aš išgirdau, Sandžaja, kad nusenęs didvyris buvo nuverstas į įvairių plunksnuotų vylyčių guolį, po to, kai jis padarė neskaitlingais somakus, tuomet aš jau nebesitikėjau pergalės. Kai aš išgirdaiu, Sandžaja, kad taip gulėdamas Šantanu ainis paprašė Ardžuną vandens ir tas patenkino Bchišmą gavės vandenį iš žemės, tuomet aš jau nebesitikėjau pergalės. Kai aš išgirdau, Sandžaja, kad Šukrair Surja palankūs Kunti sūnų pergalei, o mus nuolat gasdina laukiniai žvėrys, tuomet aš jau nebesitikėjau pergalės. Kai įvairiais būdais beesikovęs Drona, rodydamas mūšyje įvairius ginklo naudojimo būdus nenukovė tobulumu pasižymėjusių Pandavų, tuomet aš jau nebesitikėjau pergalės. Kai aš išgirdau, Sandžaja, kad ratuose besikovę, Ardžuną sunaikinti paskirtieji kariai-sanšantakai buvo Ardžuno nukauti, tuomet aš jau nebesitikėjau pergalės. Kai aš išgirdau,sandžaja, kad į kitiems neprieinamą, puikiai ginkluoto Bchavardži sūnaus saugomą mūsų kariuomenę prasiskynęs vienas prasiskverbė drąsusis Subchadros sūnus, tuomet aš jau nebesitikėjau pergalės. Kai galingieji kariai, negalėdami susidoroti su Partchais, aiškiai nudžiugo apsupę ir nukovę berniuką Abchimanju, tuomet aš jau nebesitikėjau pergalės. Kai aš išgirdau, Sandžaja, kad nukovę abchimanju Dchritaraštro sūnūs išprotėję šaukė iš džiaugsmo, o Ardžuna nukreipė įniršį į Saindchavą, tuomet aš jau nebesitikėjau pergalės. Kai aš išgirdau, Sandžaja, kad Vasudeva, iškinkęs Dchanandžajo žirgus juos pagirdė ir vėl pakinkęs pajudėjo į priekį, tuomet aš jau nebesitukėjau pergalės. Kai aš išgirdau, Sandžaja, kad žirgams nuvargus, ratuose stovėjusio Ardžuno lanko Gandivo pagalba buvo atmušti visi priešai, tuomet aš jau nebesitikėjau pergalės. Kai aš išgirdau, Sandžaja, kad Jujudchana iš Vrišni giminės, sujaukė dėl dramblių stiprumo neprieinamą Drono kariuomenę ir pajudėji į ten, kur buvo Krišna ir Partcha, aš jau nebesitikėjau pergalės. Kai aš išgirdau, Sandžaja, kad Karna užpuolęs Bchimą leido jam nuo pražūties išsigelbėti, o tik įžeidė dįdvyrį žodžiais ir sudavė jam lanko galu, aš jau nebesitikėjau pergalės. Kai Drona, Kritavarman, Kripa, Karna, Drono sūnus ir drąsusis madrų karalius leido žūti Saindchavai, tuomet aš jau nebesitikėjau pergalės. Kai aš išgirdau, Sandžaja, kad dievų karaliaus Karnai duotoji dieviškoji galia buvo Madchvo padaryta bejėgia prieš siaubingos išvaizdos rakšą Gchatotkačą, aš jau nebesitikėjau pergalės. Kai aš išgirdau, Sandžaja, kad kovoje tarp Karno ir Gchatotkačo to galia buvo panaudota pasakotojo sūnaus, kuria be abejonės kovoje būtų buvęs nukautas Kauriarankis, tuomet aš jau nebesitikėjau pergalės. Kai aš išgirdau, Sandžaja, kad sužeistas mokytojas Drona sutiko ratuose mirtį iš Dchrištadjumno po to kai tas pažeidė taisykles, aš jau nebesitikėjau pergalės. Kai aš išgirdau, Sandžaja, kad Pandu ir Madri sūnus Nakula stojo tarp karių ratuose dvikovon su Drono sūnumi ir kovėsi su juo kaip lygus, tuomet aš jau nebesitikėjau pergalės. Kai, Dronai žuvus, jo sūnus, neteisingai panaudojęs dieviškąj ginklą „narajaną“, nesunaikino Pandavų, tuomet, Sandžaja, aš jau nebesitikėjau pergalės. Kai aš išgirdau , sandžaja, kad nenugalimasis kovoje, nepaprastas didvyris Karna nukautas tose net dievams neišaiškinamose brolių kautynėse, tuomet aš jau nebesitikėjau pergalės. Kai aš išgirdau, Sandžaja, kad pasimetęs Judcištchira negali įveikti Drono sūnų, Kripą ir Duchšasaną bei įnirtingąjį Kritavarmaną, tuomet aš jau nebesitikėjau pergalės. Kai aš išgirdau, Sandžaja, kad teisingumo karaliaus nukautas, visuomet kovon kvietęs Krišną, šlovingasis Madrų karalius, tuomet aš jau nebesitikėjau pergalės. Kai aš išgirdau, Sandžaja, kad pykčio ir lošimo įsišaknijimas, būrtų galią valdantis klastingasis Subalo sūnus buvo Pandu sūnaus Sachadevo nukautas mūšyje, tuomet aš jau nebesitikėjau pergalės, Kai aš išgirdau, Sandžaja, kad be ratų, su įžeistu išdidumu Durjodchana nuėjo prie ežero ir gulėjo ten vienas, sulaikęs vandenį, tuomet aš jau nebesitikėjau pergalės. Kai aš išgirdau, Sandžaja, kad būdamas pas Gangachradą Pandavai kartu su Vasudeva įžeidinėjo to nepakeliantį mano sūnų, tuomet aš jau nebesitikėjau pergalės.kai aš išgirdau mielasis, kad jis besikaudamas kuokomis braižė visokiausius ratus ir Vasudevo patarimu buvo nukautas negarbingai, tuomet aš jau nebesitikėjau pergalės. Kai aš išgirdau, Sandžaja, kad Drono sūnų ir kitų nukauti miegantys pančalai ir Draupadi sūnūs, ir buvo padarytas bjaurus, negarbingas darbas,tuomet aš jau nebesitikėjau pergalės. Kai aš išgirdau, Sandžaja, kad Bchimaseno prsekiojamas Ašvattchamana paleido nuostąbūjį ginktą „aišiką“ ir pažeidė Uttaros įsčiose gemalą, aš jau nebesitikėjau pergalės. Kai aš išgirdau, Sandžaja, kad Ardžuna sušukęs „suasti!“ ginklu atmušė ginklą „brachmaširą“ ir kad Ašvattchamana atidavė savo brangenybes, tuomet aš jau nebesitikėjau pergalės. Kai aš išgirdau, Sandžaja, kad Dronaičio paleistam galingąjam ginklui pažeidus gemalą Virato dukteruje, Dvajpajana ir Kešava apsikeitė su juo prakeikimais, tuomet aš jau nebesitikėjau pergalės. Užuojautos nusipelnė sūnų ir anūkų netekusi Gandchari, o taip pat žmonos, tėvai, ir broliai. Pandavų atliktas sunkus darbas, jie atgavo sau lygių neturinšią karalystę. O varge! Aš girdėjau, kad beliko tik dešimtis: trys mūsiškiai ir septyni Pandavai. Be dvajų dvidešimt akšauchini kšatrijų nukauta šiose baisiose kautynėse. Man akyse temsta ir aš tarsi anku. Aš, važnyčiotojau, alpstu, mano protas tarsi maišosi!

Suta pasakė:

Taip pasakęs, giliame liūdesyje bėdodamas, prarado sąmonę, o atsigavęs vėlei Sandžajai pasakė:
-Po to,Sandžaja, kai taip įvyko, aš noriu nedelsiant palikti gyvenimą. Aš nebematau menkiausios naudos jį palaikyti.
Ir tam, sielvarte rypaujančiam karaliui, kai jis taip kalbėjo, išmintingasis
Gavalgano sūnus pasakė tokią didžiai reikšmingą kalbą.
-Tu girdėjai, kaip pasakojo salietis ir išmintingasis Narada apie didžių siekių kupinus galinguosius, kurie gimė didžiose karalių dinastijose, apdovanotus dorybėmis, nusimanančius dieviškuose ginkluose ir didingumu lygius Šakrai, kurie pavergė žemę, teisingumu ir aukų su gausiomis dovanomis atnašavimu pelnė šioje žemėje šlovę, o po to pakliuvo laiko valdžion. Tai buvo Vajnja, šlovingasis Macharatcha, iš nugalėtojų geriausias Šrindžaja, Susatra ir Rantideva, kupinasis uolumo Kakšivan, Bachlika ir Damana, Šajbja ir Šarjati, Adžita ir Sžita, priešų baudėjas Višvamitra ir Manu, Ikšvaku, Gaja ir Bcharata, Dašaratchi sūnus Rama, Šašabindu ir Bchagiratcha, gerų darbų atlikėjas, kuriam atliekant aukojimus padėjo patys dievai ir kurio stupomis su aukojimo stulpeliais buvo nuženklinta ši žemė kartu su miškais ir rūdynais, Jajati. Taip pat, begedint sūnaus iškankintam Šaibjai, dieviškojo išminčiaus Narado, kadaise buvo pasakyta apie dvidešimt keturis karalius. Be jų kažkada buvo ir kiti galingesni, turėję didžiuosius ratus, didžiadvasiai ir visomis dorybėmis apdovanoti karaliai, tai: Puru, Kuru, Jadu, Šura ir kupinas narsos Višvagašva, Anenas, Juvanašva, Kakautstcha Vikramina ir Radchu, Vidžatin ir Vitichotra, Bchava, Šveta ir Brichadguru, Ušinara, Šataratcha Kanaka, Diliducha ir Druma, Dombonodbchava, Para ir Vena, Sagara, Sankriti ir Nimi, Adžeja, Parašu ir Pundra, Šambchu ir nepriekaištingasis Devavidcha, deva chaja, Supratima ir Supratika, Brichadratcha ir Machotsacha, Vinitama, Sukratu ir Nala, karalius Niašadcha, Satjavrata, Šantabchaja, Sumitra ir galingasis Subala, Džanudžanga, Anaranja ir Arka, Prijabchrita ir Šubchabrata, Brilalandchu, Niramarada, Ketušringa ir Bichadbala, Dchrištaketa, Brichatketu ir Dipaketu, Niramaja, Avikšit, ir Prabala, Dchurata, Kritabandchu ir Dridchešudchi, Machanurana ir Sambchavja, Pratjanga, Parachana ir Šruti. Šie ir daugelis šimtų ir tūkstančių žinomų, o dešimtys tūkstanšių ir milijonai dar kitų. Didžiausieji išmintingi ir galingi karaliai, palikę ištaigingus malonumus, panašiai kaip ir tavieji sūnūs surado mirtį. Jų dieviškoji veikla, drąsa ir dosnumas, didžiadvasiškumas ir dievotumas, teisingumas ir teisumas apdainuojami geriausių poetų, išmintingų senovės žinovų. Apdovanoti visais tobulumais ir dorybėmis vis tik jie surado mirtį, gi tavieji sūnūs buvo linkę į piktadarybes, klastingi, deginami pykčio ir godūs. Ir tau nereikia jų gedėti. Tu patyręs moksluose, protingas, žinantis ir pripažintas išmintingu, o kieno protas laikosi šastrų, tas, Bcharato aini, nebeklysta! Nesėkmė ir palankumas tau, vyrų valdove, taip pat pažystami. Ir taip pat žinoma, kad rūpestis išsaugoti sūnus taip pat neturėjo būti beribis. Todėl tu neturi gedėti to, kas turi atsitikti. Kas gali gilia išmintimi pakeisti likimą? Niekas negali peržangti lemties numatytą kelią. Buvimas ir nebuvimas, laimė ir nelaimė, viskas išauga iš laiko. Laikas subrandina būtybę ir laikas ją sunaikina. Laikas ir vėl nuramina būtybes sudeginantį laiką. Būtent laikas keičia pasaulyje visus palankis ir nepalankius jausmus ir mintis. Laikas naikina visas būtybes ir sukuria jas iš naujo. Nesulaikomai vienodai eina laikas visoms būtybėms. Žinodamas, kad reiškiniai, kurie jau praėjo, arba dar neatėjo, arba šią akimirką vyksta, yra laiko sukurti, tu neturi prarasti protą.
Apie tai Krišna-Salietis sukūrė nepriekaištingą upanišadą. Machabcharatos skaitymas yra dorybė. Todėl, jeigu tikintis perskaitys bent vieną eilutę, jam atleidžiamos visos nuodėmės. Čia apdainuojami gerais darbais pasižymėję šventieji išminčiai, o taip pat jakšai ir didieji gyvačiai. Čia apdainuojamas amžinasis viešpats Vasudeva, nes jis yra tiesa ir teisingumas, švara ir dorumas, jis amžinoji brachma, didžiausias ir nekintamas, jis negestanti šviesa, apie kurio dievišką veiklą pasakoja išmintingieji. Iš to viešpaties ateina nerealaus buvimas ir realaus nebuvimas, vientisumas ir judėjimas pirmyn, gimimas, mirtis ir naujas gimimas. Kalbama taip pat apie tai, kas garbinama kaip paslaptinga ir jungia penkių elementų požymius.Taip pat apdainuojama tai, kas aukšta, paslaptinga ir kita. Lygiai taip pat, kaip ir tai, kas geriau už jati, bendra, turi įžvalgumo bei jogos galią, glūdinčią sieloje, kaip atspindys veidrodyje.
Uolus, atsidavęs tiesai ir pareigai tikintysis, nuolat skaitydamas šį skyrių išsivaduoja nuo nuodėmės. Nuolat besiklausantis šios machabharatos “Įžangos” dievotasis iš pat pradžių nebesutinka sunkumų. Skaitantis „Įžangą“ ryto ir vakaro aušroje greitai išsivaduoja iš visų nuodėmių, kiek jų prisirinko per dieną ar naktį. Juk tai Machabharatos pamatas, tiesa ir amrita. Kaip šviežias pienas geriau už rūgusį, o brachmanas geriausias iš visų dvikojų, kaip okeanas geresnis už visus ežerus, o karvė geriausia iš keturkojų, tokiu pat laipsniu Machabharata laikome geriausia (iš rąštų). Pagaliau, kas atminimo aukojimo metu privers brachmanus išklausyti bent vieną jos eilutę, to protėviams šis valgis ir gėrimas taps neišsenkančiais. Iticho ir puranų pagalba galima paaiškinti Vedą, bet veda bijo nemokšos, kad tas jos neperžengtų. Mokinys, pasekęs tą Vjaso sudarytą vedą gauna naudą. Ir be abejo jis sugebės išvengti net iš gemalo nužudymo kilusios nuodėmės. Kas kiekvieną jauno ir pilno Mėnulio dieną stropiai skaitys šį skyrių, tas išmoks visą Machabharatą – taip aš manau. Tas vyras, kuris pastoviai su virpulingumu klausysis šio rašto, turės ilgą gyvenimą, šlovę ir kelią į dangų.
Kažkada susirinkę dieviškieji išminčiai padėjo ant vienos svarstyklių pusės keturias vedas, o ant kitos vieną Machabharatą. Ir ši dydžiu bei svoriu vedas pranoko. Dėl savo didumo ir svarbos ji vadinama Machabharata. Kas žino tikrąją šio žodžio prasmė tas išsivaduoja nuo nuodėmių.
Atsiskyrėliškumas – nekenksmingas, tyrinėjimas – nepavojongas, vedų nurodymai atitinkamai kiekvienai kastai – nepražūtingi, turto įgijimas pastangų dėka – nesmerktinas, bet tie patys panaudoti su blogomis užmačiomis – pragaištingi.

Taip sako Šventosios Machabharatos
Pirmasis skyrius Adiparvoje.


Įžangos pabaiga.
 


» II. Trumpas turinys  » Sugrįžti į pradžią

TRUMPAS TURINYS
(Visų Machabharatos knygų)

2 Skyrius

Išminčai pasakė:

Mes norime, važnyčiotojo sūnau, kaip reikia išgirsti apie tai, kas vadinama minėtąją Samantapančaka?

Suta pasakė:

Jeigu jūs, brachmanai, norite klausytis manes pasakojant geras sakmes, tai jūs, didieji, verti išgirsti apie vietovę vadinamą Samantapančaka. Tarp Treta ir Dvapara-jugų, geriausias iš nešiojančių ginklą Rama ne kartą pykčio vedamas naikino puikūjį kšatrijų luomą. Ir, narsos pagalba sunaikinęs visus kšatrijus, ugniniu spindesiu apdovnotasis padarė Samantapančakoje penkis kraujo ežerus. Kaip mums žinoma, jis pykčio varomas tarp tų ežerų suruošė aukojimą ir krauju patenkino savo protėvius. Tuomet Ričika ir kiti protėviai, atvykę pas gariausiąjį brachmaną, jį sustabdė, sušukę,
-Nusiramink!
Ir jis užmigo. Ir ta šventa, prie ežerų su kruvinais vandenimis buvusi vieta tapo žinoma kaip Samantapančaka. Mokintieji sako, kad kiekviena vietovė, kokiais požymiais pasižymi, taip turi ir vadintis. Kai atėjo tarpas tarp Dvapara ir Kali-jugo, Samantapančakoje įvyko kautynės tarp Kauravų ir Pandavų kariuomenių. Šioje šventoje vietoje, kur žemė neturi nuodėmės, susirinko kautis aštuoniolika akšauchini armija. Taip, du kart pagimdytieji, šiai vietovei suteiktas vardas. Ir, sakau jums, ta vietovė tikrai puiki. Taip aš jums, geriausieji atsiskyrėliai, papasakojau kuo ta vieta šlovinga ir garsi trijuose pasauliuose.

Išminčiai pasakė:

Mes norime kaip reikia išgirsti tai, kas vadinama tavo, važnyčiotojo sūnau, minėtąją akšauchini? Papasakok mums smulkiai viską ką tu apie tai žinai. Kiek (kovos) ratų bei žirgų, karių ir dramblių tą akšauchini sudaro?

Suta pasakė:

Ratai, dramblys, penki pėstieji kariai ir trys žirgai mokintųjų vadinama „patti“. Tris patti išminčiai vadina „senamukcha”. Trys senamukcha vadinasi viena „gulama“.Trys gulama vadinama „gana“, o trys gana - „vachini“. Trys vachini mokintų laikoma „pritana“, o trys pritana - „čamu“, trys čamu - „anikini“, o dešimtgubą anikini mokinti vadina „akšauchini“. Ratų skaičius, geriausieji iš pagimdytųjų, vienoje akšauchini, pagal skaičiavimo žinovus, sudaro vieną tūkstantį aštuonis šimtus septynis. Dramblių skaičius taip pat. Žinokite, nepriekaištingieji, kad pėstininkų šimtas devyni tūkstančiai trys šimtai penkiasdešimt, o žirgų čia priskaičiuojama šešiasdešimt penki tūkstančiai šeši šimtai dešimt. Tai nusimanantys žmonės vadina akšauchini, apie ką aš jums, geriausieji iš du kart pagimdytųjų, jau smulkiai papasakojau. Būtent tokį didžiulį skaičių, geriausiaji iš brachmanų, turėjo tos aštuoniolika akšauchini Kauravų ir Pandavų. Įvairių įvykių prisodrinto laiko suvesti į tą vietą jie ten surado ir pražūtį, ko priežastimi buvo Kauravai. Tobuliausias ginklo valdytojas kovėsi dešimtų dienų. Drona gynė Kauravų karius penkias dienas, o Šalja - pusę dienos. Po to įvyko kautynės kuokomis, o tos pat dienos gale Chardikja, Drono sūnus ir Gautama naktį sunaikino nerūpestingai miegojusius Judchištchiro karius.
Kol, Šaunaki, vyksta aukojimas aš tau paseksiu sakmę apie Pulomą, einančią antrąja nuo Machabharatos pradžios. Ji sudaryta iš įvairių nuostabių aprašymų, žodžių bei reikšmių ir turi įvairias nuorodas. Išmintingų, galutinio išganymo siekiančių žmonių , ji priimama kaip abejingumo pasaulio norams išraiška.
Kaip siela tarp pažinių daiktų, Kaip gyvenimas tarp malonių daiktų, taip ir ši, į aukščiausią dvasią vedanti sakmė yra geriausia tarp visų šventųjų raštų. Šioje puikioje istorijoje pateikta aukščiausioji išmintis, panašiai kaip kad balsiuose ir priebalsiuose pateikiamas pilnas ir vedose, ir kasdienėje apyvokoje gyvenantis žodis.
Klausykitės gi šios, pilnos išminties, turinčios įvairų nuostabų eiliavimą Machabharatos skyrių išdėstymą.
Pirmasis skyrius - „Įžanga“, antrasis pašvęstas dalių ir skyrių išvardijimui. Po to – apie Paušją , Pulomą ir Astiką. Po to eina skyrius „Apie pirmųjų giminių įsikūrimą“, sekantis stebuklingas, dievų sukūrtas, vadinasi „Kilmė“. Po to eina skyrius apie smalos namo sudeginimą ir Chidimbo nukovimą, po to skyrius „Bako nukovimas“ ir skyrius apie Čitraratchą. Toliau išdėstoma skyrius apie Pančalos karalaitės svajamvarą, kuri ir buvo gauta pagal kšatrijų įstatymus. Po to seka skyrius apie santuoką ir skyriai „Viduro atvykimas“ ir „Karalystės gavimas“. Po to skyriai „Ardžuno gyvenimas miške“ ir „Subchadros pagrobimas“. Po „Subchadros pagrobimo“ seka skyrius „Apie vestuvinės dovanos įteikimą“ ir po to skyrius vadinamas „Miško Kchandavo sudeginimas“ ir ten pat apie Majo pasirodymą.
Po to seka skyrius apie susirinkimą ir skyrius apie klastas. Po to skyriai apie Džarasandcho nukovimą ir pasaulio užkariavimą. Po skyriau „Pasaulio užkariavimas“ seka skyrius apie aukojimą Radžasują. Po to „Garbingos dovanos įteikimas“ ir „Šišupalo nukovimas“. Po to seka skyrius apie lošimą kauliukais ir skyrius apie tolimesnį lošimą.
Toliau seka „Miškos kyrius“, po to „Kirmiro nukovimas“ ir vadinamasis „Medžiotojiškuoju“ skyrius apie grumtynes tarp Viešpaties ir Ardžuno. Po to seka akyrius „Atvykimas į Indro karalystę“ ir skyrius apie išmintingojo Kauravų karaliaus maldos kelius, po to skyrius - „Džatasuro nukovimas “ ir „Kautynės su rakšais“. Po to seka skyrius „Susitikimas su Markandėja“ Toliau seka skyrius „Draupadi pokalbis su Sabtjabchama“, po to „Kelionė pas piemenis“ ir „Baimė, pagimdyta sapno apie antilopą“. Po to išdėstoma sakmė apie droną ryžių. Po to seka skyrius „Draupadi pagrobimas iš miško Sinchju“, o po to seka skyrius „Auskarų pagrobimas“ ir skyrius pašvęstas įvykiams miške. Toliau seka skyrius apie Viratą, po to skyrius apie kičakų ir karvių pagrobimą. Po to seka skyrius apie Virato dukters santuoką su Abchimanju. Po to seka skyrius, kurį derėtų pavadinti „Sandžajo atvykimas”. Po to skyrius „Dchritaraštro nemiga nuo rūpesčių“ ir skyrius apie Sanatsudžatą, kuriame išdėstyta paslaptingoji mistinė filosofija. Toliau seka skyrius apie ratų susitikimą ir „Viešpaties ratai“. Po to, žinokit, skyrius apie kilnaus Karno kivirčą ir skyrius apie abejų kariuomenių – Kauravų ir Pandavų išžygiavimą. Tuoj po to seka skyrius vadinamas „Karių-ratininkų ir sau lygių neturinčių ratininkų skaičius“. Po to seka skyrius apie tik pyktį padidinusio pasiuntinio Uluko atvykimą. Žinokite, kad sekantis skyrius - „Sakmė apie Ambą. Toliau seka puikus ksyrius apie Bchišmo paskyrimą, o po to – skyrius vadinamas „Žemyno Džambu sukūrimas“. Po to seka skyrius apie Žemę ir „Smulkus salų aprąšymas“, toliau – skyrius vadinamas „Bchagavad-Gyta, po to seka skyrius apie Drono paskyrimą ir „Sanšaptakų sunaikinimas“. Po to skyrius apie Abchimanju nukovimą ir skyrius vadinamas „Pažadėjimas“. Toliau seka „Džajadratcho nukovimas“ir „Gchatotkačo nukovimas“. Žinokite, kad sekantis, drebėti verčiantis skyrius „Drono nukovimas“, o tuoj po to išdėstomas skyrius apie ginklo „narajano“ panauojimą. Žinokite, kad toliau seka skyrius „Nužengimas ežeran“ ir „Kautynės kuokomis“, o po to šventųjų apsiplovimo vietų privalumus užbaigiantis skyrius apie Sarasvati, o taip pat geneologija.
Po to pasibjaurėjimą sukeliantis skyrius skirtas miegantiems. Po to eina siaubą sukeliantis skyrius skirtas įvykiams nendrėse. Po to „Aukojimas vandeniu“ ir skyrius apie žmonas. Žinokit, kad sekantis skyrius apie minėjimo aukas – skirtas Kauravams. Po to eina skyrius apie išmintingojo Judchištchiro pašventinimą ir apie brachmano išvaizdą įgavusio rakšo Čarvako nukovimą. Po to išdėstomas skyrius „Namų padalijimas. Toliau seka skyrius „Susitaikymas“, kuriame išdėstomos karaliaus pareigos. Po to skyriai „Pareigos nelaimių metu “ ir „Pareigos vedančios į išganymą“. Toliau, sakau, seka nurodymus turintis skyrius. Po to „Išmintingojo Bchišmo žengimas į dangų“.
Po to seka skyrius apie visas nuodėmes panaikinantį žirgo aukojimą. Toliau reikia pasakyti, kad seka mistinę filosofiją aiškinantis skyrius „Pakartotina giesmė“. Po to seka skyrius vadinamas „Gyvenimas būste“. Toliau - „Sūnų regėjimas“. Sekantis skyrius vadinasi „Narado atvykimas“. Toliau aprašomas siaubingas skyrius apie kautynes vėzdais. Po to skyrius apie didųjų atsižadėjimą ir „Žengimas į dangų“
Pabaigoje seka „Chari giminė“, vadinama papildoma. Ir tarp šios papildomos knygos skyrių pats nuostabiausias skyrius „Pranašingasis“.
Ši šimtinė skyrių papasakota didžiojo Vjaso. Po to važnyčiotojo Lomacharšano sūnaus miške Naimiša nuosekliai atpasakotas visų Machabharatos knygų turinys.
Skyriuje apie Paušją aprašomas Uttanko didžiadvasiškumas. Skyriuje apie Pulomą šlovinamas Bchrigu . Skyriuje apie Astiką visų gyvačių ir Garudo kilmė, pieno okeano plakimas ir Uččaichšravo atsiradimas, o taip pat Parikšito sūnaus karaliaus Džanamedžajo gyvačių aukojimo metu pasektas pasakojimas apie didžiadvasius Bcharato ainius. Skyriuje apie kilmę papasakota apie įvairių karalių ir brachmanų, o taip pat išminčiaus Saliečio gimimą. Čia taip pat apdainuota dievų, didelia narsa apdovanotų daitjų ir danavų, jakšų, o taip pat nagų ir gyvačių, gandcharvų ir paukščių bei kitų gyvų būtybių dalinis įsikūnijimas ir kilmė. Vasu gimimas pas Bchagiratchi Šantanu namuose ir jų žengimas į dangų. Čia taip pat Bchišmo kilmė iš dalelių sąveikos, jo atsisakymas karalystės ir tvirtumas nekaltybės įžade. Įžado laikymasis ir Čitrangado globa, o po Čitrangado mirties – jaunesniojo brolio Vičitravirjo globa ir paskyrimas. Iš Antimandavjo prakeikimo sekęs Dcharmo gimimas tarp žmonių. Dchritaraštro gimimas ir Pandu Gimimas nuo Krišno-Saliečio, iššauktas jo labdarybių, o taip pat Pandavų gimimas. Apdainuojama kelionė į Varanavartą ir Durjodchano suokalbis, požeminės eigos iškasimas Viduro paliepimu ir Chidimbo pasirodymas laukiniame miške pas Pandavus, o taip pat Gchatotkačo gimimas, slaptas pandavų gyvenimas brachmano namuose, Bako nukovimas ir miestiečių nustebimas, Angaraparno nugalėjimas ant Gangos kranto, Ardžuno su broliais išvykimas pas Pančalus. Čia pasakojama nuostabi sakmė apie Tapati, Vasištchą ir Aurava ir nepaprasta sakmė apie penkis Indras. Toliau Drupado samprotavimai apie vienpatystę penkeriems ir žmonėms neįprastą, devų skirtą Draupadi santuoką. Viduro atvykimas ir Kešavo atradimas, gyvenimas Kchandavaprastche ir pusės karalystės valdymas, Narado nurodymu sutarties su Draupadi sudarymas. Čia sekama sakmė apie Sundą ir Upasundą, Ardžuno gyvenimą miške ir jo susitikimą kelyje su Ulupi, šventųjų apsiplovimo vietų lankymą ir Babchruvachano gimimą. Vasudevo patarimu, Kiritino norų ratais Dvarake pagrobiama nuostabioji Subcharda. Po to priimama vestuvinė dovana ir pasirodo Devaki sūnus Krišna. Po to disko ir lanko įsigijimas ir miško Kchandavo sudeginimas, aukščiausia narsa apdovanoto Abchimanju gimimas iš Subchardos , Maijo genties išgelbėjimas ir gyvačių išgelbėjimas, sūnų pas didįjį išminčių Mandapalą gimimas iš Šarngi. Tokia ši gana didelė pirmoji knyga, vadinama „Adiparva“. Du šimtus ir aštuoniolika skyrių priskaičiavo čia didžiausiu spindesiu apdovanotasis Vjasa.
Antroji daug skyrių apimanti knyga vadinasi „Knyga apie susirinkimą“ (Subchaparva). Čia rūmų pastatymas ir tarnų apžiūrėjimas. Narado, kuris matė dievus, pasaulio sergėtojų susirinkimas, aukojimo Radžasuja pradžia ir Džarasandcho nukovimas, kalnų tarpeklyje uždarytų karalaičių išvadavimas Krišno ir Šišupalo nukovimas, besiginčijant dėl iškilmingo įteikimo. Liūdesio ir pavydo kupino durjodchano, matant aukojimo turtus, išjuokimas, Nuo šito jam gimsta pyktis, ko pasekoje suruošiamas lošimas kauliukais, kuriame sukčius Šakuni aplošia Dcharmo sūnų. Bet čia, tarsi valtis prie jūros, Draupadi juos, nugrimzdusius į lošimo liūną, išgelbsti. Sužinojęs, kad jie išgelbėti, Durjodchana ir vėl iššaukia Pandavus lošti kauliukais. Tai ir visa kilniojo išdėstyta knyga apie susirinkimą. Reikią pasakyti, kad skyrių joje septyniasdešimt ir du. O šlokų, kurios pasakojamos šioje knygoje, priskaičiuojama du tūkstančiai penki šimtai ie vienuolika.
Žinokite, kad toliau seka trečia, įvykiams miške skirta knyga (Aranjaparva). Čia miestiečių sekimas paskum išmintingąjį Dcharmo sūnų. Vrišni bendruomenės narių ir visų pančalų atvykimas pas Pandavus. Sakmė apie Saubchos sugriovimą ir Kirmiro nukovimą, nepalyginamąja jėga apdovanotojo Partcho klajones beieškant ginklo. Kova su Machadeva medžiotojo-kalniečio išvaizda, pasaulio saugotojų pasirodymas ir žengimas į dangų, didžiojo įžvalgiojo išminčiaus Brichadašvo pasirodymas ir nelaimėje liūdinčio Judchištchiro nusiskundimai. Čia pat kupina dorovės ir gailestį iššaukianti sakmė apie Nalą, kur aprašomas Damajnti pastovumas Nalui atsidūrus neviltyje. Toliau išdėstoma, kaip iš miško išėję kilnūs Pandavai Lomašo pagalba gavo žinią iš danguje buvusio Ardžuno, o taip pat kilniųjų Pandavų kelionė į šventąsias vietas ir ten pat Džatasuro nukovimas, kai, Draupadi pavedimu, Bchima nuvyko į Gandchamadaną, kur, karalių medžio žiedų beieškodamas, jis sunaikino grupę lotosų ir įvyko didžiosios kautynės su rakšais ir didžiausia narsa apdovanotais jakšais su Manimanu priešakyje. Po to sakmė apie Agastją ,kur aprašomas Vatapi suėdimas ir išminčiaus susituokimas su Lomapudra dėl palikuonių. Po to nepaprasta sakmė apie vanagą ir balandį, kur Indra , Agni ir Dcharma bando karalių Šibi , po to apie susilaikymo įžado besilaikiusio nuo vaikystės Rišjašringo nuotykius ir apie didžiausia narsa apdovanoto Džamadagni sūnaus Ramo nuotykius, kur aprašoma Kartavirjo ir Chaichjų nukovimas. Po to seka sakmė apie Sukanją, kur Bchrigu sūnus Čjavana, Šarjati aukojime padarė taip, kad abu Ašvinai išgėrė Somos ir kur iš jų abejų atsiskyrėliai gavo jaunystę. Po to seka sakmė apie Džantu kur karalius Somaka paaukojo savo sūnų ir gavo šimtinę sūnų. Po to seka sakmė apie Aštvakarą, kur išminčius, nugalėjęs dispute Bandiną, atgavo savo į okeaną pakliuvusį tėvą. Po to Kairiarankio kova su nepažeidžiamais šarvais aprengtais Chiranjapuro gyventojais po to, kai pirmasis iš vyresnuųjų gavo dieviškąjį ginklą. Ardžuno susitikimas su broliais gandchamadane ir kelionė į kerdžių stovyklą, kur įvyko Kiritino kautynės su gandcharvais, Pandavų sugryžimas prie Dvaitavano ežero. Draupadi pagrobimas Džajadradchu, kuomet, kaip vėjas bėgantis Bchima jį persekiojo. Po to, atvykus Markandėjai, atskiros sakmės. Krišno pasirodymas ir pokalbis su Satjabchana, sakmė apie droną ryžių, o taip pat apie Indradjumną, sakmė apie Savitri ir Uddalaką ir sakmė apie Vainją. Paip pat čia gana plati sakmė apie Ramą. Po to Purandara atima iš Karno auskarus. Po to seka sąkmė „Miško“, kur Dcharma moko savo sūnų ir kur Pandavai, gavę malonę, išvyksta į vakarus. Tai aprašyta trečioji, „Miško“ knyga. Čia didžiausiojo išminčiaus priskaičiuota du šimtai ir dar šešiasdešimt devyni skyriai. O šlokų čia yra vienuolika tūkstančių šeši šimtai ir šešiasdešimt keturios. Ši knyga atpasakota.
Žinokite, kad toliau seka plati knyga skirta Viratai (Virataparva). Nuvykę į Virato sostinę, lavonų deginimo vietoje Pandavai pamatė didelį medį šami ir ten paslėpė savo ginklus. Po to , įėję į miestą, jie ten persirengę gyveno. Čia Vrikodara nukauna klastingąjį Kičaką. Karvių pagrobimo metu Partcho nugalimi Kauravai ir Pandavų išvaduojami Virato galvijai. Po to Virata atiduoda Uttarą Kiritinui į marčias, kuris ją paskiria savo sūnui iš Subchardos, priešų triuškintojui Abchimanju. Tai aprašyta skitra Viratai, plati ketvirtoji knyga. Čia kilniojo priskaičiuota šešiasdešimt septyni pilni skyriai. Šlokų joje didžiojo išminčiaus priskaičiuota dutūkstančiai ir penkiasdešimt.
Toliau klausykitės apie penktąją knygą, kuri žinoma kaip „Knyga apie pastangas“ (Udjogaparva), Tuo metu, kai Pandavai, trokšdami pergalės buvo Upaplavjoje, Durjodchana ir Ardžuna atvyko pas Vasudevą ir jam tarė:
-Teikis mums šiame kare padėti!
Į tai didžiai protingasis Krišna atsakė:
-Ar saves, geriausieji iš vyrų, kaipo nesikaunantį patarėją, ar savo kariuomenę aš turiu duoti?
Ir tuomet nedidelio proto klastingasis Durjodchana pasirinko kariuomenę, o Dchanandžaja pasirinko Krišną, kaipo nesikaunantį patarėją. Gi didis ir galingas karalius Dchritaraštra siunčia pas Pandavus Sandžają tikslu susitaikyti. Kai Dchritaraštra sužino, kad Pandavams vadovauja Vasudėva – nuo susirūpinimo netenka miego. Po to Vidura duoda išmintingam karaliui Dchritaraštrai įvairius gerus patarimus. Čia Sanatsudžata, širdies kančių apimtam ir liūdesio prislėgtam karaliui duoda nurodymus apie aukščiausiąją dvąsią. Čia auštant karalių susirinkime Sandžąja kalba apie Viešpaties Vasudėvo ir Ardžuno tapatingumą. Čia pilnas užuojautos ir norintis taikos šlovingasis Krišna pats atvyksta į dramblio vardą turintį miestą , kad sudaryti taiką. Toliau seka karaliaus Durjodchano atsiskymas Krišnai, kuris abejų pusių gerovei prašo taikos. Klastingųjų Karno, Durjodchano ir kitų patarimų atpažinimui Krišna, esant karaliams, parodo tobulumą jogoje. Po to Krišna, pasisodinęs į ratus Karną, jam pataria, bet tas išdidžiai ir suktai atsisako. Po to – ratų išžygiavimas iš Chastunapuro miesto. Po to Ratų, žirgų, karių, dramblių ir kariuomenės išvardijimas. Pasiuntimas Uluko pasiuntiniu su žiauriomis kalbomis Pandavams, prieš didįjį mūšį. Po to karių, besikaunančių ratuose rątininkų ir didžiųjų rątininkų išvardijimas ir sakmė apie Ambą. Tai aprašyta gausi įvykiais, liečianti karą ir taiką penktoji Machabharatos knyga „Knyga apie pastangas“. Čia yra šimtas aštuoniasdešimt šeši skyriai. O šlokų, turtingieji žygiais, kilnaus Vjaso papasakota šeši tūkstančiai ir tiek pat šimtų ir dar devyniasdešimt aštuonios.
Toliau dėstoma pilna nuostabių įvykių knyga apie Bchišmą (Bchišmaparva), kur Sandžaja pasakoja apie žemyno Džambu sukūrimą, kur devynerias dienas vyksta baisus ir žiaurus mūšis, kur Judchištchiro kariuomenę apima didelis liūdesys, kur didžiai išmintingas Vasudėva mokslo apie išganymą teiginiais išsklaido Partcho, kraujo giminystės jausmo sukeltą, pasimetimą, kur galingojo lanko sąvininkas partcha, prieš savęs pasisodinęs Šikchandiną, perveria Bchišmą aštriomis vylyčiomis ir nuverčia jį nuo ratų. Tai apdainuota šeštoji Machabharatos knyga. Šioje knygoje šimtas septyniasdešimt skyrių. O šlokų knygoje apie Bchišmą Vedų žinovo Vjaso priskaičiuojama penki tūkstančiai aštuoni šimtai ašruoniasdešimt keturios.
Po to išdėstoma daugybę įvykių apimanti, puiki knyga apie Droną (Dronaparva), kur Sanšaptaka priverčia Droną pasitraukti iš kovos lauko, kur kovoje Kiritino nugalimas Šakrai lygus didysis karalius Bchagadatta kartu su savo drambliu, kur galingi, garsūs karo pasaulyje didieji ratininkai su Džajadratcha priešakyje nukauna dar pilnametystės nepasiekusį jaunąjį didvyrį Abchimanju. Kur po Abchimanju nukovimo Partcha, sunaikinęs septynis akšauchini kariuomenės, mūšyje nukauna karalių Džajadratchą ir kur kovoje sunaikinami sanšaptakų likučiai. Knygoje apie Droną nukaunami Alambusa, Šrutajus ir galingasis Džalasandcha, Saumadatti, Virata ir Draupada, ratuose kovojantis galingasis karys Gchatotkača. Čia, po to, kai kovoje krito Drona, nirštantis Ačvattchamana panaudojo baisų ginklą „narajaną“. Čia išdėstyta epopėjos apie Bcharato ainius didelė septintoji knyga, kurioje minimi geriausieji iš vyrų, knygoje apie Droną daugumoje pasiekę savo galą. Čia yra šimtas septyniasdešimt skyrių. Tiesą matantis atsiskyrėlis, Parašaro sūnus, pamąstęs, šioje knygoje apie Droną suskaičuoja aštuonis tūkstančius devynis šimtus devyniasdešimt penkias šlokas.
Po to seka labai nuostabi „Knyga apie Karną“ (Karnaparva), kur pasakojama apie išmintingojo Madri karaliaus paskyrimą ir padavimas apie Tripuro žlugimą, apie šiurkštų aiškinimąsi tarp Karno ir Šaljo dėl išėjimo. Po to įžeidimus turinti sakmė apie gulbę ir varną, Judchištchiro ir Ardžuno tarpusavio kivirčas. Po to Partcha dvikovoje nukauna galingą, ratuose besikaunantį karį Karną? Tai žinovų išdėstyta aštuntoji bcharatų istorijos knyga. Knygoje apie Karną yra šešiasdešimt devyni skyriai, o šlokų keturi tūkstančiai devyni šimtai.
Po to apdainuojama nuostabi „Knyga apie Šalją“ (Šaljaparva). Po didžiojo didvyrio nukovimo kariuomenės vadu tampa Madrų valdovas. Čia nuosekliai pasakojama, kaip vyksta kovos ratuose. Knygoje apie Šalją aprašomas vyriausiojo Kauravo žuvimas, o taip pat Šaljo žuvimas nuo galingojo ratininko, Teisingumo Karaliaus rankos. Čia taip pat aprašomos žiaurios kautynės kuokomis, o taip pat apdainuojamas Sarasvati apsiplovimo vietų šventumas. Tai išdėstyta nepaprasta ir gausi įvykiais devintoji knyga. Skaičiavimo žinovų čia priskaičiuojama penkiasdešimt devyni daugybės įvykių aprašymą turintys skyriai. O Kauravų atsiskyrėlio sukurtų šlovės nešėju šlokų čia priskaičiuojama trys tūkstančiai du šimtai dvidešimt.
Toliau aš papasakosiu apie baisią, žmonių užpuolimui skirtą knygą (Sauptikaparvą), kur vakare, kai pasitraukia Partchai, pas pykstantį karalių Durjodchaną, kuriam sutrpinti klubai, ateina trys kraujuoti didvyriai: Kritavarmana, Kripa ir Drono sūnus. Kur didysis didvyris Drono sūnus baisiame įniršyje prisiekia:
-Kol neišmušiu visų pančalų su Dchrištadjumna priešakyje ir Pandavų kartu su jų bendrais, nebepadėsiu ginklo!
Kur naktį, Drono sūnaus vadovaujami, tie didžiausieji iš vyrų išžudė nerūpestingai miegojusius pančalus kartu su jų palyda. Kur Krišna, Satjaki ir tie penki Partchai galingo lanko jėga išsigelbsti, o likusieji žūva. Kur savo sūnų gedėjimo kankinama ir savo tėvo bei brolių žuvimą pergyvendama Draupadi sėda greta savo vyrų nutarusi nebevalgyti, o baisią jėgą turintis Bchima, įtūžęs nuo Draupadi žodžių, persekioja mokytojo sūnų, Bcharadvadžo palikuonį. Kur Drono sūnus, bijodamas Bchimaseno, lemties priverstas, svaido ginklus įniršęs šaukdamas:
-Pandavų prąžūčiai!
Kur, panaikindamas jo žodžių galią, Krišna sušunka:
-Te nebūna taip!
O Pchalguna tą ginklą nugali ginklu. Kur tuo metu, kai visiems karaliams buvo atliekamas vandens įpylimas, Drono sūnus, Salietis ir kiti svaido vienas kitam prakeiksmus. Tai dešimtoji knyga apie miegančiųjų užpuolimą, kurią Pritcha pasakoja savo slaptai pagimdytam sūnui Karnai. Šioje knygoje didžiadvasio išdėstyta aštuoniolika skyrių. O išmintingiausiojo ištartų šlokų šioje knygoje, kurioje apjungta – Sauptika („Apie miegančiųjų užpuolimą“) ir Aišika („Nendrinė“) deramai skaičiuojant priskaičiuojama aštuoni šimtai septyniasdešimt.
Po to pasakojama gailestį iššaukianti knyga „Knyga apie žmonas“ (Striparva), kur apršoma liūdniausia didvyrių žmonų rauda, kurios mato tuos nesugryžtančius didvyrius, karius, kurių galas buvo nulemtas,kritusius kovos lauke sūnus,brolius ir tėvus. Gandchari ir Dchritaraštro tūžmingas pasišovimas ir nusiraminimas, kur išmintingiausias karalius, geriausias iš visų įstatymų sergėtojų, sutinkamai su šastromis, sudegina tų karalių kūnus. Tai papasakota didelė ir begalo liūdna vienuoliktoji knyga. Šioje knygoje išdėstyta dvidešimt septyni skyriai, o šlokų čia priskaišiuojama septyni šimtai septyniasdešimt penkios. Ši kilnaus autoriaus Machbharatos dalis geram žmogui iššaukia ašarą ir širdies liūdesį.
Po to seka protą lavinanti dvyliktoji knyga „Knyga apie susitaikymą“ (Šantikaparva), kur Teisingumo Karalius Judchištchira, daleidęs tėvų, brolių sūnų ir visokių genčių išžudymą, puola į liūdesį. Šantikaparvoje Bchišmo iš vylyčių guolio išdėstoma nuostatai, kuriuos, karaliams norintiems išmokti valdymo meno, reikia uoliai studijuoti. Čia pat pareigos nelaimių atvejui, nurodant jų laiką ir priežastis. Jas žinodamas vyras įgyja teisingą visapusį pažinimą. Čia taip pat gana smulkiai išdėstomi keliai į išganymą. Tai aprašyta išmintingiems maloni dvyliktoji knyga. Šioje knygoje priskaičiuojama trys šimtai trisdašimt septyni tikėjimo dorovės turintys skyriai. O čia apdainuotų šlokų priskaičiuojama keturiolika tūkstančių penki šimtai dvidešimt penkios.
Po to žinokite puikią, apie nurodymus kalbančią knygą (Apušanaparva), kur , išklausęs Bchagirati sūnaus Bchišmo išdėstymą, nurimsta Kauravų karalius Judchištchira. Čia pilnai aiškinama dorovinę pareigą ir naudą pasauliui liečiantys įvairūs nurodymai ir dovanojimų būdai įvairiems rezultatams pasiekti. Paip pat nusipelniusių žmonių įpatybės, aukščiausias nurodymas apie dovanas, elgesio taisyklių laikymosi būdai ir aukščiausios tiesos kelias. Ši knyga apie pamokymus geriausioji, nes apima daugybę įvykių. Būtent čia apdainuojama kaip Bchišma pasiekia dangų. Tai tryliktoji, pareigas skyrstanti knyga. Joje šimtas keturiasdešimt šeši skyriai, o šlokų – šeši tūkstančiai septyni šimtai.
Toliau išdėstyta keturioliktoji „Knyga apie žirgo aukojimą“ (Ašvamedchikaparva), kurioje nuostabi sakmė apie Samvartą ir Maruttą. Kur pasakojama apie aukso lobio įsigijimą ir apie ginklo ugnimi anksčiau sudeginto, bet Krišno vėl prikelto, Parikšito gimimą. Kur aprašoma Pandu sūnaus kovos su nirštančiais karaliais įvairiose vietose, jam sekant paskui paleistąjį aukojimo žirgą. Čia pat Dchanandžaja, besikaudamas su buvusios putrikos Čitrangados sūnum Babchruvakchana pareiškia abejonę. Čia pat sakmė apie ichnevmoną didžiojo žirgo aukojimo metu. Tai gana stambi knyga vadinama „Ašvamedchika“. Joje priskaičiuojama šimtas trisdešimt trys skyrii. O šlokų tiesos žinovas priskaičiuoja tris tūkstančius tris šimtus dvidešimt.
Toliau seka gyvenimui būste pašvęsta penkioliktoji knyga (Ašvramavasikaparva). Karalius Dchritaraštra kartu su Gandchari ir Vidura palieka savo karalystę ir išvyksta į tyrus. Matydama juos nueinančius ir rasdama malonumą paklusti vuresniems dorovingoji Pritcha palieka savo sūnų karalystę ir nueina paskui juos. Ten karalius Krišno-Saliečio malone mato savo kritusius sūnus ir anūkus ir kitus į kitą pasaulį nuėjusius karalaičius. Pamatęs napaprastą stebūklą jis meta savo liūdesį ir kartu su žmona pasiekia aukščiausiąjį tobulumą. Ten į doros kelią stoja teisingumo prisilaikantis Vidura, o taip pat ir savo jausmus pažabojęs vyriausias patarėjas, mokintasis Gavalgano sūnus Sandžaja. Ten Teisingumo Karalius Judchištchira mato Naradą ir iš Narado girdi apie didįjį Vrišnijų išnaikinimą. Tai išdėstyta itin didelė knyga, vadinama „Apie gyvenimą būste“. Pagal apskaičiavimą šioje knygoje keturiasdešimt du skyriai, o šlokų tiesą žinantis priskaičiuoja tūkstantį penkis šimtus.
Toliau žinokite baisią knygą apie kautynes vėzdais (Mausalaparva), kur brachmano prakeikimo slegiami ir lemties verčiami, išgertuvėse svaigalų sudirginti, gebatys kautis ginklais vyrai-tigrai prie Sūriosios Jūros nužudo vienas kitą į grėsmingus vėzdus paversta erako žole. Kur, leidę visų išnaikinimą, Rama ir Krišna – abu neišvengia ištikusio, visus vienodai nusinešančio laiko, kur bulius tarp vyrų Ardžuna, atvykęs į Dvaravati ir pamatęs jį be Vrišnijų, puola į neviltį ir nusiminimą. Atlikęs geriausiam iš Jadu giminės, savo dėdei iš motinos pusės - Krišnai laidojimo apeigas, jis pamato didįjį Jadų mūšį išgertuvių metu.Jis sudegina Vasudevo ir Ramo kūnus, o taip pat ir Vrišnijų, pagal jų amžių. Po to, keliaujant su Dvaravati seneliais ir vaikais, patiria sunkią nesėkmę ir pamato Gandivo neveikimą. Nepaklūsta jam ir visi dieviškieji ginklai. Matydamas Vrišnijų žmonų žuvimą ir jų laimės nepastovumą, Ardžuna nusimena ir, Vjaso patartas, atvyksta pas Teisingumo Karalių, kad tas išleistų jį į Sanjasą. Tai išddėstyta šešioliktoji knyga „Mausala“, priskaičiuojanti aštuonis skyrius ir tris šimtus šlokų.
Toliau septynioliktoji knyga „Apoe didįjį išvykimą“ (Machaprastchnikaparva), kur buliai tarp vyrų Pandavai palieka savo karalystę ir kartu su karaliene Draupadi išvyksta į aukščiausąją ir galutinę visiško išsilaisvinimo kelionę. Čia įjungta trys skyriai, o šlokų tiesos žinovo priskaičiuojama šimtas dvidešimt.
Toliau žinokite didžiai nuostabią knygą „Apie žengimą į dangų“ (Svargarochanikaparva), kur pasakojama apie nežmoniškus įvykius. Šioje knygoje , turtingieji asketiniais žygiais, priskaičiuojama penki skyriai, o šlokų – du šimtai.
Tokiu būdu šios aštuoniolika knygų pilnai išdėstytos. Prieduose patalpintos knygos „Chari giminė“ (Charivanša) ir „Pranašingoji“ (Bcharišja).
Tai aprašyta visa Machabharata trumpame skyrių ir dalių išdėstyme.
Aštuonioloka armijų susitiko norėdamos susikauti. Tai buvo didžiosios aštuoniolikos dienų kautynės. Tas du kart pagimdytasis, kuris žino keturias Vedas su vedangomis ir upanišadomis, bet nežino šios sakmės – negalo būti laikomas išmintingu. Kai pasiklausai šios sakmės – kitos klausytis nebenori, panašiai, kaip išgirdęs gegutės patinėlio kukavimą nebenori šiurkštaus varnos kvarksėjimo. Panašiai, kaip iš penkių sudėtinių dalių susidaro trys pasauliai, poetams nuo šios sakmės gimsta įkvėpimas. Šios sakmės pagrindu egzistuoja puranos, du kart pagimdytieji, panašiai, kaip ir keturios sutvėrimų rūšys oro pagrindu. Ši sakmė visų apeigų ir dorovinių tobulybių pagrindas, panašiai, kaip įvairios proto apraiškos – jausmų pagrindas. Nėra Žemėje sakmės, kuri nesiremtų šiuo pasakojimu, kaip kad nebėra kūno būvio nepriklausančio nuo maisto. Ši poema visų geriausiųjų poetų dėmesyje, panašiai kaip kilmingasis – tarnų, norinčių paaukštinimo. Išėjusi iš Saliečio lūpų ji nepalyginama, teisinga ir šventa. Ji nuvalo nuodėmę ir siūlo laimę. Kas įdėmiai klausosi Machabharatos ją pasakojant – tam nereikalingi apsiplovimai Puškaro vandenyse! Žmonėms būna lengva įsisavinti šią didžią, nepaprastą ir gilią prasme poemą, kai jie pradžioje išgirsta „trumpo skyrių išdėstymo“ formoje, panašiai kaip platų vandenyną lengva perplaukti laiveliu.

Taip sako Šventosios Machabharatos
Antrasis skyrius Adiparvoje

Trumpo turinio (visų Machabharatos knygų)
Pabaiga.


» III. Sakmė apie Paušją  » Sugrįžti į pradžią

SAKMĖ APIE PAUŠJĄ

3 Skyrius.

Suta pasakė:

Parikšito sūnus Džanamedžaja kartu su savo broliais užtruko ilgalaikiame aukojime Kurukšetre. Brolių buvo trys: Šrutasena, Ugrasena ir Bchimasena. Tuomet, jiems beaukojant, atėjo Džanamedžajo brolių sumuštas Saramos šuo. Cypdamas jis atbėgo pas savo motiną. Jį, graudžiai beraudantį, motina paklausė:
-Ko tu verki? Kas taves sumušė?
Jis atsakė:
-Manes sumušė Džanamedžajo broliai.
Motina jį paklausė:
-Matomai tu ten nusikaltai, todėl taves sumušė?
Jis jai vėl atsakė:
-Niekuo aš nenusikaltau. Nežiūrėjau aš į akojamą sviestą, nelaižiau jo.
Tai išgirdusi, sūnaus liūdesio įskaudinta motina Sarama nuėjo į ten, kur Dažanamedžaja su broliais sėdėjo ilgalaikiame aukojime. Ten ji supykusi paklausė:
-Šis mano sūnus niekuo nenusikalto. Kodėl gi jį sumušė. O kadangi jį sumušė nakaltąi, tai todėl tau atsitiks nenumatyta nelaimė.
Išgirdęs, ką pasakė dieviškoji kalė Sarama, Džanamedžaja labai nusiminė ir sunerimo.
Tuo metu, kai aukojimas baigėsi, Džanamedžaja sygryžo į Chastinapurą ir stengėsi susirasti tinkamą namų žynį, kuris galėtų nukreipti į šalį jo nusižengimo veikimą. Kartą Parikšito sūnus išvyko į medžioklę ir vienoje iš savo valdų pamatė būveinę. Ten gyveno tūlas išminčius vardu Šrutašravas. Čia pat, pasinėręs mintyse, sėdėjo jo sūnus Somašravas. Priėjęs prie jo Parikšito sūnus Džanamedžaja nusprendė pasiimti jį namų žyniu. Jis pasveikino tą išminčių ir jam pasakė:
-Tegul šis, palaimintasis, tavo sūnus būna mano namų žyniu.
Kai jis taip pasakė, tai šis Džanamedžajai atsakė:
-Šis, Džanamedžaja, mano sūnus gimė iš gyvatės. Išaugęs jos įsčiose, sugėręs mano gyvybės sėklą, jis kupinas didžių asketinių pasišventimų, patyręs vedų skaityme ir apdovanotas mano asketine jėga. Jis gali nukreipti šalin visus tavo nuodėmingus poelgius, išskyrus nusižengimą Machadevai. Bet jis davęs vieną slaptą įžadą: jeigu koks nors brachmanas jį ko nors paprašys, jis jam tai ir atiduos. Jeigu tu ryžtiesi tam, tai iamk jį.
Išgirdęs taip pasakytą, Džanamedžaja atsakė:
-Tebūnie, palaimintasis, taip!
Paėmęs jį sau namų žyniu, sugryžęs jis broliams pasakė:
-Jis manim pasirinktas (dvasiniu) vadovu. Ką jis bepasakytų visa tai turi būti jūsų vykdoma negalvojant.
Išgirdę ką pasakė Džanamedžaja jo broliai taip ir pasielgė. Taip nurodęs savo broliams jis išvyko į Takšašilą. Ir ią šalį jis užvaldė. Tuo metu gyveno tūlas išminčius vardu Ajoda Dchaumja. Pas jį buvo trys mokiniai: Upamanju,Aruni ir Veda. Vieną mokinį iš pančalų šalies Arunį jis pasiuntė:
-Eik, užtaisyk angą užtvankoje.
Tam valdovui įsakius, pančalas Aruni nuėjo į ten, bet angos užtvankoje užtaisyti nesugebėjo. Bet nusiminęs jis surado būdą:
-Gerai. Padarysiu šitaip.
Ir jis uždengė užtvanką savimi. Tokiu būdu jam ten begulint vanduo buvo sulaikytas Po kurio laiko mokytojas Ajoda Dchaumja savo mokinius paklausė:
-Kur nuejo Pančalas Aruni?
Šie jam atsakė:
-Jik tu pats jį pasiuntei, pasakęs:„Eik, užtaisyk angą užtvankoje“.
Tai išgirdęs jis pasakė:
-Tai eime visi į ten, kur jis. – Atvykęs jis pašaukė. – Pančalai Aruni! Kur tu? Eik į čia, mano sūnau!
Išgirdęs mokytojo balsą Aruni greitai išlindo iš angos užtvankoje ir stojo prieš mokytoją, jam sakydamas:
-Aš čia. Aš įlindau į skylę užtvankoje, kad sulaikyti vandenį, kurį kitaip sulaikyti buvo neįmanoma. Kai tik aš išgirdau tavo balsą, aš greitai paleidau vandens srautą ir atėjau pas tave. Taigi, aš sveikinu tave, sakyk, ką aš dar turiu padaryti?
Mokytojas jam atsakė:
-Kadangi tu atsistojai paleisdamas srautą, tai tu būsi vardu Uddalaka („paleidžiantis“). – Ir mokytojas padarė jam malonę. – O, kadangi tu atlikai mano paliepimą, tai tu pasieksi laimę. Ir visos Vedos su visomis dcharmašastromis švies tau.
Kai mokytijas jam taip pasakė, jis išvyko į savo šalį. Kitas Ajidcho Dchaumjo mokinys buvo Upamanju. Jį mokytojas pasiuntė, liepdamas:
-Mano sūnau, Upamanju. Paprižiūrėk karves.
Paprižiūrėjęs karves šis dienos gale stojo prieš mokytoją ir jam nusilenkė. Mokytojas, pamatęs jį esantį riebų, jam tarė:
-Upamanju, mano sūnau! Kur tu gauni lėšas pragyvenimui, kad tu toks riebus?
Šis mokytojui atsakė:
-Lėšas pragyvenumui aš gaunu elgataudamas.
Mokytojas jam paprieštaravo:
-Nedera naudotis išmalda neaukojant man.
Šis, atsakęs „gerai“, vėl pradėjo saugoti karves. Po to jis vėl stojo prieš mokytoją ir jam nusilenkė. Mokytojas, pamatęs jį esantį tokį pat riebų, jam pasakė:
-Upamanju, sūnau mano! Visą išmaldą iš taves aš paimu. Kuo gi tu saves palaikai?
Į mokytojo klausimą šis atsakė:
-Atidavęs tau pirmąją (išmaldą) aš einu rinkti kitą. Ja aš saves ir palaikau.
Mokytojas jam paprieštaravo:
-Toks elgesys su savo mokytoju neteisimgas. Taip tu sudarai kliūtis kitiems, kam reikalingos lėšos pragyvenimui. Tu gobšus!
Pasakęs „gerai“ jis vėl pradėjo prižiūrėti karves. Paprižiūrėjęs jis vėl sugryžo į mokytojo namą ir jį pasveikino. Ir pamatęs jį tokį pat riebų , šis vėlei tarė,
-Sūnau mano, Upamanju! Visą išmaldą aš iš taves paimu, o kitos tu nerenki. Ir tu vistiek riebus. Kaip gi tu gauni lėšas pragyvenimui?
Tas atsakė:
-Šių karvių pienu. Pone aš palaikau saves.
Mokytojas jam paprieštaravo:
-Tai neteisinga, kad tu naudojiesi be mano leidimo.
Žodžio „gerai“pareiškęs sutikimą ir paprižiūrėjęs karves, jis vėl sugrįžo į savo mokytojo namus ir jį pasveikino. Pamatęs.kad jis vis toks pat riebus, mokytojas jam pasakė:
-Upamanju, sūnau mano! Išmaldos tu nebevalgai ir kitos neberenki. Pieno tu nebegeri. Vienok tu toks pat riebus. Kuo gi tu dabar saves palaikai?
Į mokytojo klausimą jis atsakė:
-Aš, pone, geriu putas, kurias leidžia veršeliai, žysdami karves.
Mokytojas jam paprieštaravo:
-Kilnūs veršeliai iš užuojautos tau išskiria daug putų.Todėl šitaip besielgdamas tu taip pat darai kliūtis veršelių pragyvenimui. Nedrįsk gerti net putų!
Pasakęs „gerai“ jis pažadėjo ir, netekęs maisto, vėl ėmė saugoti karves. Gavęs tokį draudimą jis nevalgė išmaldos, kitos neberinko, pieno negėrė putų nenaudojo. Kankinamas alkio kartą jis miške suvalgė arko lapų. Nuo šių aitrių, karčių ir sunkiai virškinamų arko lapų jam suskaudo akis ir jis apako. Ir kai jis tan jau aklas klaidžiojo, jis įkrito į duobę. O, kadangi jis nebegrįžo, tai mokytojas mokiniams pasakė:
-Aš uždraudžiau Upamanju viską, Jis, žinoma, supyko, todėl, neilgam pasitraukęs, jis nebesugrįžta.
Taip pasakęs jis išėjo į mišką ir pradėjo šaukti Upamanju.
-Upamanju! Kur tu? Eik šen, sūnau mano!
Tas, išgirdęs mokytojo šaukimą, garsiai atsiliepė.
-Aš čia, mokytojau! Įkritau į duobę!
Mokytojas jį paklausė:
-Kokiu būdu tu įkritai į duobę?
Tas jam atsakė:
-Užvalgęs arako lapų aš apakau ir įkritau duobėn.
Mokytojas jam pasakė:
Pašlovink abu Ašvinus. Jie sugrąžins tau regėjimą, nes jie abu dievų gydytojai.
Kai mokytojas jam taip pasakė, jis ėmė šlovinti abu dievu ašvinu žodžiais iš Rigvedos himnų:

-Jūs, visuomet priešaušryje spindintys pirmagimiai!
Aš šloviny jus, begaliniai akinančiai spindintys!
Jūs nuostabūs puikiasparniai paukščiai,
Kurie skriedami virš visų pasaulių visur valdo ir praeina.

Jūs teisingi ir stebuklingi, auksasparniai
Ir visad nugalintys auksiniai ereliai iš kito pasaulio!
Jūs puikiose spindinšiose staklėse
Nesulaikomai suaudžiate baltą ir juodą.

Jūa, Ašvinai, didžuilei laimei išleidote
Plunksnuoto plėšrūno jėgos sučiuptą putpelę.
Juk Jums, kilniabūdžiai, lenkėsi illiuzijos veikiamieji
Ir atgindavo geriausias žalas karves.

Trys šimtai ir šešiasdečimt karvių
Gimdo vieną veršį.
Jos duode jam pieną, leisdamos žysti
Tik du kartus skirtingose stovyklose.
Tai ,Jūs Ašvinai teikate karštąjį
Išgyrimo vertąjį pieną!

Prie rato stebulės priyvirtinta
Septyni šimtai prie ratlankio pripintų špykių
Sukasi tas begelinį apskritimą turintis rątas
Ir niekuomet nesudyla.
Dieviškoji illiuzija jus puošia,
Greitieji Ašvinei!

Ritasi vieningasis
Dvylika špykių ir vieną ašį turintis ratas.
Savo ratlankiu jis duoda atspindį
Ir savo viduje turi amritą,
Jam palankūs visi dievai.
Tik jūs, Ašvinai, galite manes išgelbėti.

Jūs, Ašvinai, Įkūnijate reiškinių būvį!

Pašalinkite nemirtingąjį Indrą,
Demonus nugalėję Ašvinai!
Perskeldami kalną jūs, Ašvinai, atsirandate tarp karvių,
O atėjus dienai – jų ištisas lietus.

Jūs, dar prieš pradžią sukūrėte dešimtį pasaulio krupčių
Jos išsidėsto aukštybėje, vienodai tartum ratai.
Jų judėjimą stebi išminčiai.
Dievai ir žmonės atlieka savo kasdienines apeigas.

Jūs sukuriate įvairis spalvas,
Iš jų išeina ir sklinda spinduliai ir prasiskverbia į visus pasaulius.
Dievai ir žmonės atlieka savo kasdienines apeigas.

Aš človinu Jus, teisingieji Ašvinai,
Taip pat ir vainiką iš žydrųjų žiedų, kurį Jūs nešiojate.
Jūs teisingi ir nemirtingi, Jūs kilnūs ir nepaprasi.
Tikrieji dievai tokiu pat būdu atsiranda.

Te gauna, Amžinai Jaunieji, kvėpuojantis burna gyvybinį maistą,
Ne jis tokiu pat būdu atgimsta.
Nujai pagimdytoji būtybė žinda savi motiną,
Tau Jūs, o Ašvinai!
Duokite man dangaus maisto,
Kad aš galėčiau gyventi!

Taip jo šlovinami abu Ašvinai jam pasirodė ir tarė:
-Mes patenkinti. Štai tau paplotėlis. Suvalgyk jį.
Išgirdęs kas buvo pasakyta jis paprieštaravo:
-Jūs nekalbate netiesos. Bet aš negaliu panaudoti šį paplotėlį. Aš privalau paaukoti jį mokytojui.
Tuomet Ašvinai jam pasakė:
-Dar anksčiai, tavo mokytojo pašlovinti ir juo patenkinti, mes davėme jam paplotėlį. Jis jį panaudojo nepaaukodamas savo mokytojui. Ir tu padaryk taip pat, kaip pasielgė tavo mokytojas.
Kai jie taip pasakė – šis vėl jiems paprieštaravo.
-Ištikrųjų, Ašvinai, Aš negaliu jo suvalgyti.Aš privalau atiduoti jį mokytojui.
Ašvinai jam pasakė:
-Mes patenkinti tokiu tavo elgesiu savo mokytojo atžvilgiu. Tavo mokytojo dantys juodos geležies, pas taves gi bus auksiniai. Ir tu turėsi regėjimą, ir tu pasieksi laimę.
Kai Ašvinai jam taip pasakė, jis praregėjo ir, atėjęs pas mokytoją, jį pasveikino ir viską jam papasakojo. Ir šis buvo patenkintas, ir jam tarė:
-Kaip pasakė Ašvinai, taip tu ir įgysi laimę, ir visos Vedos švies tau.
Ir tai buvo Upamanju išbandymu.
Trečiasis Ajodcho Dchaumjo mokinys buvo vardu Veda. Jam mokytojas liepė:
-Veda, sūnau mano, pasilik čia. Patarnauk uoliai kurį laiką mano namuose ir būsi apdovanotas.
Pasakęs „Gerai“ jis ilgą laiką visiškai paklusnus valdovui gyveno mokytojo šeimoje. Kęsdamas karščio ir šalčio. Alkio ir troškulio sunkumus, nuolat tarsi jautis, naudojamas sunkiems našuliams, jis visuomet buvo malonus. Prėjo daug laiko ir mokytojas liko patenkintas. Veda pasiekė gerovę ir tobulas žinias. Ir visa tai buvo išbandymas Vedai. Gavės mokytojo leidimą jis paliko jo namus sugrįžo gyventi į savo namus. Jam begyvenant savo namuose pas jį taip pat atsirado trejetas mokinių. Jis niekuomet nesakė savo mokiniams:„Dirbkite, tarnaukite savo mokytojui“, nes jis pats patyrė gyvenimo mokytojo namuose sunkumą ir nenorėjo savo mokinius apkrauti.
Štai, po kiek laiko , pas brachmaną Vedą atvyko kšatrijai Džanamedžaja ir Paušja, ir pasirinko jį savo mokytoju. Kartą, besiruošdamas išvykti aukojimo reikalais, jis mokiniui vardu Uttanka liepė:
-Aš ,Uttanka, noriu, kad pasielgtum taip, kad namuose pakaktų visko, ko trūksta.
Taip įsakęs Uttankai Veda išvyko į kelią. Vykdydamas mokytojo nurodymus paklusnusis Uttanka pradėjo gyventi jo šeimoje. Ir štai, jam ten begyvenant, moterys susirinko ir, jį pasišaukę, tarė:
-Tavo šeimininko žmona yra mėnesinių pojūčių laikotarpyje, o pats mokytijas išvykęs į kelionę. Reikia padaryti taip, kad šis jos laikotarpis nenueitų veltui. Nes ji nuo to liūdi.
Tai išgirdęs jis toms moterims pasakė:
-Man negalima šį darbą padaryti nuo moters žodžių, nes mokytojas man neįsakė:“Tu privalai padaryti net ir neleistiną“.
Po kurio laiko mokytojas sugrįžo iš kelionės į namus ir, sužinojęs viską kas su juo įvyko, nudžiugo ir jam tarė:
-Uttanka, mano sūnau, kokią malonę aš turiu tau padaryti? Tu teisingai tarnavai man, nuo ko užaugo mūsų tarpusavio supratimas.Todėl aš leidžiu tau išeiti, tu pasieksi visokeriopą rjaaus sėkmę. Tad eik.
Kai buvo taip pasakyta, šis jam atsakė:
-Ką man padaryti tau malonaus? Nes juk sakoma:„Jeigu kas nors neteisingai reikalauja, arba jeigu kas nors neteisingai aiškina, tai tarp jų atsiranda priešiškumas ir vienas iš jų žūva“. Todėl, tavim išleistas, aš noriu kaipo mokytojui pasiūlyti deramą atlyginimą.
Išgirdęs: ką jis pasakė, mokytojas jam atsakė:
-Mano sūnau:Uttanka! Pasilik dar kol kas.
Kartą Uttanka mokytojui pasakė:
-Įsakyk man, ko tu norėtum, kad aš padaryčiau, kaipo atlyginimą mokytojui?
Mokytojas jam atsakė:
-Sūnau mano, Uttanka! Tu daug kartų manes skubinai, sakydamas:„Aš turiu atlyginti mokytojui“. Tad eik pas mano žmoną ir paklausk ją, kuo tu turi atsilyginti. Ką ji tau pasakys, tuo tu ir atsilyginsi.
Kai mokytojas taip pasakė, šis mokytojo žmona paklausė.
-Mano mokytojas, ponia, leido vykti man namo. Bet aš noriu būti laivas nuo skolos, įteikdamas deramą mokestį už mokslą. Todėl tegul ponia pasako, ką aš turiu atnešti kaipo mokestį už mokymą.
Taip paklausta mokytojo žmona Uttankai atsakė:
-Keliauk pas karalių Paušją. Paprašyk jį poros karalienės nešiojamų auskarų ir atnešk juos. Ketvirtąją dieną bus šventės. Aš noriu pasirodyti brachmanams įsisegusi tuos auskarus. Atlik tai, kad tą dieną aš žėrėčiau auskarais. Nes, jeigu išpildysi šį mano norą, tai taves laukia laimė.
Kai mokytojo žmona šitaip pasakė, Uttanka išvyko į kelią. Pakeliui jis pamatė nepaprastai didelį bulių ir ant jo nigaros sėdintį taip pat nepaprastai didelį žmogų. Tas žmogus kreipėsi į Uttanką:
-Ei, Uttanka! Suvalgyk šio buliaus mėšlo!
Šis, tai išgirdęs, nepanoro. Žmogus jam tarė:
-Suvalgyk, Uttanka, nedelsk! Ir tavo mokytojas anksččiau irgi suvalgė.
Kai jis taip pasakė, tuomet Uttanka, taręs „gerai“ suvalgė to buliaus mėšlo ir šlapimo. Po to jis nuvyko pas kšatriją Paušją. Atvykęs pas karalių Uttanka rado jį besėdintį. Atėjęs prie jo jis jį pagerbė palaiminimais ir tarė;
-Aš atėjau pas taves kaip prašytojas.
Tas jį pasveikino ir paklausė.
-Juk aš,pone, esu Paušja. Ką aš turiu tau padaryti?
Uttanka jam atsakė.
-Aš atėjau pas taves prašyti poros auskarų vietoje mokesčio už mokslą mano mokytojui. Būk malonus, atiduok man tuos auskarus, kuriuos dėvi tavoji žmona.
Paušja jam atsakė:
-Eik į rūmus ir paprašyk pas karalienę.
Kai jis taip pasakė, tas nuėjo į rūmus, bet karalienės nebepamatė. Jis vėl kreipėsi į Paušją.
-Nedera tau manes apgaudinėti, nes tavo žmonos rūmuose nebėra. Aš jos nebematau.
Tai išgirdęs Paušja Uttankai atsakė:
-Prisimink, ar tu dabar švarus? Juk ta karalienė nepasirodo nešvariam, ant kurio yra maisto likučių. Iš atsidavimo vyrui ji neišeina pasirodyti suteptam.
Kai Uttanka tai išgirdo, prisiminęs pasakė.
-Taip ir yra. Man bekeliaujant nusiprausiai paskubomis.
Paušja jam atsakė.
-Tame tad ir reikalas! Neleidžiama apsiplovinėti einant arba stovint.
Tuomet, jam pasakęs „gerai“, Uttanka atsisėdo veidu į rytus. Garai Išsiprausęs rankas, kojas ir veidą jis visas apsiplovė stovinčiame, jam krūtinę siekiančime vandenyje. Po to tris kartus išgėrė, du kartus nusišluostė ir prisilietė vandeniu kūno angas. Tuomet jis įėjo į rūmus ir pamatė karalienę. O ji, kai tik pamatė Uttanką, jį pasveikino ir jam tarė:
-Sveikinu taves pone! Sakyk, ką aš turiu tau padaryti?
Tas jai atsakė:
-Būk maloni! Atiduok man šiuos auskarus. Aš prašau jų kaip atlyginimo savo mokytojui.
Patenkinta jo elgeiu ir pagalvijusi:„Šis, kaipo vertas malonės asmuo, neturi būt nuskriaustas“, ji tarė jam:
-Šių auskarų siekia gyvačių karalius Takšaka. Nešdamas privalai juos saugoti.
Išgirdęs ką jinai pasakė, jis karalienei atsakė:
-Būk rami, ponia! Gyvačių karalius manes nugalėti negali.
Taip pasakęs karalienei ir su ja atsisveikinęs, jis atėjo pas Paušją ir jį pamatęs pasakė:
-Paušja, aš patenkintas!
Paušja jam atsakė:
-Asmuo, pone, vertas malonės retai bepasitaiko. Tu irgi deramas svečias. Todėl aš atlieku Šraddchą. Palauk truputį.
Uttanka jam atsakė:
-Aš lauksio tik minutėlę. Aš noriu, kad tu greitai paduotum paruoštą valgį.
Šis, pasakęs „gerai“, pavaišino paruoštu valgiu. O, pamatęs, kad maistas šaltas ir turi plaukų, Uttanka nusprendė, kad jis nešvarus ir Paušjai tarė:
-Kadangi tu man duodi nešvarų maista, už tai tu apaksi!
Paušja jam atsakė:
-O, kadangi tu švarų maistą apkalbi, už tai tu būsi bevaikiu!
Tuomet Paušja, nustatęs, kad maistas tikrai nešvarus ir kad jame yra plaukų, nes buvo ruoštas palaidais plaukais, - pradėjo Uttanką graudenti
-Šis, pone, tau paduotas maistas šaltas ir turi plaukų per neapsižiūrėjimą. Todėl prašau pas taves atleidimo, kad aš neapakčiau!
Uttanka atsakydamas pasakė:
-Aš veltui nekalbu. Apakęs tu greitai vėl praregėsi. Bet tavo man ištartas prakeikimas neišsipyldys.
Paušja jam paprieštaravo:
-Aš negaliu nuimti prakeikimo, nes mano pyktis net ir dabar nebeatslūgsta. Argi tau nežinoma, kad:„Brachmano širdis minkšta, kaip šviežiai suplaktas sviestas, net jeigu jo žodžiuose jaučiamas išpustytas skustuvas. Tuo tarpu pas kšatriją atvirkščiai. Jo žodis minkštas, kaip šviežiai suplaktas sviestas, bet širdis aštri, kaip skustuvas“.O kadangi taip yra, aš dėl kietaširdiškumo nebegalio nuimti prakeikimo. Eik!
Uttanka jam atsakė:
-Nustatęs maisto nešvarumą tu pradėjai manes graudenti, o prieš tai tu pasakei:„Kadangi tu apkalbi švarų maistą, todėl tu būsi bevaikiu!“ Bet, kadangi maistas ištikrųjų pasirodė sugadintas, tai šis tavo prakeikimas man neišsipildys. O tuo tarpu aš pasieksiu tikslą.
Taip pasakęs Uttanka, pasiėmęs auskarus , leidosi į kelią. Pakeliui jis pamatė elgetaujantį vienuolį, kuris ėjo tai aiškiai matomas, tai nematomas. Tuo tarpu Uttanka pasidėjo auskarus ant žemės ir nuėjo prie vandens. Tuo metu tas ėlgeta skubiai priėjo, čiupo auskarus ir nubėgo. Uttanka prisivijo ir čiupo jį, o tas, nusimetęs savo išvaizdą, pasivertė Takšaka ir vikriai įęjo pro atsivėrusią žemėje nedidelę angą. Pakliuvęs į ten, jis nuėjo į savo būveinę gyvačių karalystėje. Uttanka pro tą pačią angą nusekė jam iš paskos. Ir į ten pakliuvęs jis gyvates pasveikino tokiomis eilėmis:

-Turinčios savo karalimi Airavatą, žvilgančios kovoje
Gyvatės šliaužia, tarsi vėjo varomi, žaibų lydimi debesys

Gražios ir bjaurios, su pajuodintais auskarais,
Kilę iš Airavto, jos spindi dangaus skliaute kaip Saulė.

Daug gyvačių takų šiauriniame Gangos krante.
Kas be Airavato panorės žengti tartum tarp kariuomenės po Saulės
spinduliais!

Aštuoni tūkstančiai aštuoni ir dvidešimt tūkstančių gyvačių
Eina palydovais, kuomet išžygiuoja Dchritaraštra.

Ir tie, kurie jiems seka arba turėdami vyresnįjį brolį Airavatą
Išvykę į tolimus kraštus – jiems aš lenkiuosi taipogi.

Kad atgauti auskarus aš pašlovinau tą Kadru sūnų Takšaką,
Kurio gyvenamoji vieta visuomet buvo Kurukšetre ir Kchandave.

Du ištikimi bendražygiai Takšaka ir Ašvasena
Gyvena Kurukšetre prie upės Ikšumati.

Aš taip pat visuomet šlovinsiu tą jauniausiąjį Takšako brolį,
Kuris žinomas kaipo Šrutasena ir kuris besistengdamas
vadovauti gyveno Machadjumne

Nors jis taip gyvates ir šlovino, jis tų auskarų negavo. Po to jis pamatė dvi moteris, kurios prie audimo staklių audė audinį. O tose staklėse buvo juodos ir baltos gijos. Ir pamatė jis šešių berniukų sukamą rątą. Ir pamatė jis pasižiūrėjomo verąjį vyrą. Ir visus juos jis pradėjo girti tokiais žodžiais
-Kaip kad nuolat juda paliarinis ratas su trimi šimtais šešiasdešimčia ant jo esančių padalų, taip ir šis ratas, kurį suka berniukai, turi dvidešimties keturių padalų derinį. Dvi moterys šiose pasaulius apjungiančiose staklėse nuolat šaudydamos audžia iš baltų ir juodų siūlų, nuolat kūrdamos būtybes ir pasaulius. Garbė griaustinio valdovui, pasaulio sergėtojui, Vritro ir Namuči triuškintojui, juodu drabužiu apgaubtam kilniąjam, kuris pasaulyje atskiria tiesą ir netiesą, kuris važinėja vietoje ratų ant žirgo, kuris yra vandenų sūnus ir dievo Agni paveikslas! Pagarba tam trijų pasaulių valdovui Purandarai!
Tuomet tas vyras jam pasakė;
-Aš patenkintas šiais pagyrimais. Kokią malonė aš turiu tau padaryti?
Šis jam atsakė:
-Tepaklūsta man gyvatės.
Tas vyras jam vėl pasakė.
-Papūsk šiam arkliui į išėjimo angą.
Ir jis pradėjo pūsti arkliui į įšėjimo angą. O kai jis į arklį papūtė – iš jo angų išėjo liepsna su dūmais. Jos pagalba buvo apsvilinta gyvačių karalystė. Tuomet Takšaka nuo ugnies liepsnos baimės susigėdo. Čiupęs auskarus jis išėjo iė savo būsto ir Uttankai pasakė:
-Pasiimk tuos auskarus!
Ir Uttanka juos pasiėmė. Gavęs auskarus jis pagalvojo:„Juk šiandieną mokytojo žmonai šventė, o aš toli. Kokiu būdu aš galėsiu jai pareikšti savo pagarbą?“ Jam taip bemąstant tas vyras jam tarė:
-Sėsk, Uttanka, ant šio arklio raitas ir jis per akimirksnį nugabens raves į tavo mokytojo namus.
Pasakęs „gerai“ jis atsisėdo ant to arklio ir sugrįžo į savo mokytojo namus. O mokytojo žmona išsimaudžiusi sėdo susišukuoti plaukus ir, matydama kad Uttanka nebegrįžta, jau ėmė galvoti kaip čia jį prakeikus. Įėjęs pas mokytojo žmoną Uttanka ją pasveikino ir įteikė jai tuos auskarus. Ji gi jam pasakė:
-Tu, Uttanka, laiku grįžai į vietą! Sveikinu taves, sūnau! Tu juk vos netapai manim prakeiktas. Laimė lydėjo taves. Teįgysi tu ir sėkmę!
Po to Uttanka pasveikino savo mokytoją. Mokytojas jam tarė:
-Sveikas, mano sūnau Uttanka! Kodėl tu užtrukai?
Uttanka mokytojui atsakė:
-Pone, gyvačių karalius Takšaka darė man kliūtis. Aš buvau jo nuvestas į gyvačių karalystę. Ten aš mačiau dvi prie staklių audžiančias moteris. Tose staklėse buvo juodos ir baltos gijos. Kas tai? Ir ten aš pamačiau ratą iš dvylikos špykių, jį suko šeši berniukai? Kas gi tai? Taip pat aš mačiau ir vyrą. Kas gi jis? Ir nepaprasto dydžio žirgą. Ir jis irgi kas? O man einant keliu aš pamačiau jautį ir ant jo sėdintį vyrą. Jis švelniai į manes kreipėsi:„Ei, Uttanka, suvalgyk šio jaučio mėšlo. Tavo mokytojas irgi valgė“. Tuomet, jo lieptas, aš tą jaučio mėšlą ir suvalgiau. Todėl aš noriu, kad tu man paaiškintum: kas tai?
Jo paklaustas mokytojas atsakė:
- Tos moterys tai Dchatri ir Vidchatri. O tas juodos ir baltos gijos tai diena ir naktis. O tie šeši ratą su dvylika špykių sukę berniukai tai šeši metų laikai, o ratas tai metai. Tas vyras tai Pardžanja, tas žirgas tai Agni. Tas jautis, kurį tu matei eidamas keliu tai dramblių karalius Airavata. O tas, kuris ant jo sėdėjo raitas tai Indra. O tas buliaus mėšlas, kurį tu suvalgei tai amrita. Būtent todėl tu ir nežuvai gyvačių būveinėje. O tas Indra mano draugas. Jo malonės dėka tu gavai auskarus ir sugrįžai. Todėl eik gi, mielasis, aš išleidžiu taves. Pasaulyje tu surasi laimę.
Gavęs mokytojo leidimą, supykęs ant Takšako ir ketindamas jam atkeršyti, Uttanka nuvyko į Chastinapurą. Ir netrukus geriausias brachmanas Uttanka sugrįžo į Chastinapurą ir prisistatė, prieš tai iš Takšašiljos sigrįžusiam nenugalimąjam karaliui Džanamedžajai. Pamatęs iš visų pusių patarėjų apsuptą didįjį nugalėtoją jis pradžioje pagal paprotį palinkėjo jam pergalės. Po to, atėjus laikui, kreipėsi į jį su kalba iš tokių žosžių
-Tuo metu, kai reikėtų atlikti kitą darbą, tu, geriausias pirmasis karaliau, tarsi iš vaikiškumo darai visai ką kitą.
Išgirdęs, ką brachmanas jam pasakė, tyrą sielą turintis karalius Džanamedžaja kaip dera pagerbė atsiskyrėlį ir jam atsakydamas tarė:
-Pavaldinių gynimu aš vykdau savo parigą kšatrijų kastai. Pasakyk-gi , geriausias iš du kart pagimdytųjų, ką reikia padaryti? Šiandieną aš noriu pasiklausyti tąvojo žodži
Atsakydamas į geriausiojo iš karalių klausimą geriausias iš brachmanų ir išsiskiriantis iš dorybingųjų karaliui su nenuliūdinta siela pasakė:
-Šis tavo darbas yra karaliaus darbas. Tavo, karalių karaliau, tėvas numirintas Takšako, todėl atkeršyk tam klastingąjam gyvačiui. Aš manau, kad jau laikas veikti likimo lemtu būdu. Tad eik gi , karaliau keršyti už savo didžiadvasį tėvą. Juk tas karalius, be kaltės įgeltas nusikaltėlio, tarsi parkūno trenktas medis suiro į penkias sudėtines dalis. Išdidus savo jėga, niekingiausias iš gyvačių, kalstingasis Takšaka padarė neleistiną darbą. Jis įgėlė karališkųjų išminčių gynėją ir nužudė dieviškąjį karalių, tavo tėvą, o Kašjapą šis niekadėjas privertė grįžti. Tu, didysis karaliau, aukodamas gyvates privalai sudeginti piktadarį liepsnojančioje ugnyje. Būtent tai tau dera įsakyti. Ir tokiu būdu tu galėsi atkerčyti už savo tėvą. Tuo ir man, karaliau, bus padaryta didelė paslauga, nes, žemės saugotojau, klastingasis ir mano dąrbe padarrė kliūtis, kuomet aš , didysis nepriekaištingasis karaliau, keliavau dėlei mokytojo.
Tai išgirdęs karalius Uttanko kalbos uždegtas įniršo ant Takšako, panašiai, kaip kad aukuro ignis įsiliepsnoja nuo lydyto sviesto. Ir tuomet gana nuluūdintas karalius, esant Uttankai, paklausė savo patarėjus apie savo tėvo kelionę į dangų. Ir tuomet, kai tas karalių karalius išgirdo iš Uttanko kaip viskas su jo tėvu įvyko, prisipildė liūdesio ir gedėjimo.

Taip sako Šventosios Machabharatos
Trečiasis skyrius Adiparvoje.

Sakmės apie Paušją pabaiga. 


» IV. Sakmė apie Pulomą  » Sugrįžti į pradžią

Sakmė apie Pulomą.

Sakmės apie Pulomą turinys,

4. Šaunakio aukojimas
5. Rakšo atvykimas.
6. Pulomos pagrobimas ir Agni prakeikimas.
7. Agni išėjimas ir sugrįžimas.
8. Pramandvaros gimimas ir mirtis.
9. Pramandvaros prikėlimas ir Ruru susitikimas su dundubchu.
10.Ruru pokalbis su dundubchu.
11.Dundubcho pasakojimas.
12.Ruru ir dundubcho išsiskytimas.

4. Skyrius.

Patyręs puranose Lomacharšano sūnus Ugrašravas atėjo į Naimišą pas išminčius. Jie dalyvavo dvylikamečiame vadovo Šaunakio aukojime. Nusimanantis puranose ir uoliai jų mokęsis jis kreipėsi kreipėsi į juos pagarbiai sudėjęs rankas.
-Ką jūs pageidaujate išgirsti? Ką aš jums privalau papasakoti?
Išminčiai jam atsakė:
-Mes taves, Lomacharšano sūnau, prašysime ir tu, mums trokštantiems išgirsti, paseksi stebuklingas sakmes. Šventasis Šaunakis šiuo metu užsiėmes ugnies priežiūra. Jis žino nuostabias sakmes, pasakojančias apie dievus ir asurus, o taip pat žino įvairius pasakojimus apie žmones, gyvačius ir gandcharvus. Šiame pasakojime, važnyčiotojo sūnau, tas mokintasis brachmanas yra giminės vadas. Jis gabus, tvirtas įžaduose ir išmintingas. Jis šastrų ir Aranjako mokytojas. Jis romus ir teisingas, jis atsiduoda gailestingumui ir ištikimas duotam įžadui. Jis visų mūsų gerbiamas. Kol kas reikia jo palaukti. Kai tas geriausias iš dukartpagimdytųjų mokytojų sugrįž į savo garbingą vietą, tuomet tu ir paseksi.

Suta pasakė:

Tebūnie taip. Kai tas didžiadvasis mokytojas atsisės, aš jo paklaustas pradėsiu pasakoti įvairias šventas sakmes.

Ir štai, tas geriausias iš brachmanų nustatyta tvarka atlikęs savo pareigas, numaldęs dievus žodžiu, o protėvius vandeniu, sugrįžo prie aukojimo vietos, kur su važnyčiotojo sūnumi priešakyje sėdėjo dorybingieji ir įžado besilaikantys brachmanai-išminčiai. Tuomet vadovas Šaunakis, atsisėdęs tarp sėdinčių žynių ir sadasjų, taip pasakė:

Taip sako Šventosios Machabharatos
Ketvirtasis skyrius Adiparvoje.


5. Skyrius.

Šaunaka pasakė:

Tavo, sūnau, tėvas kažkada išmoko visas puranas. Ar tu, Lomacharšano sūnau, išmokai jas visas? Juk puranose pasakojamos nuostabios sakmės, o taip pat seniausios išminčių geneologijos. Dar anksčiau mes girdėjome mes jas girdėjome iš tavo tėvo. Dabar aš noriu išgirsti apie Bchrigu giminės istoriją. Papasakok šią isstoriją. Mes pasiruošę taves klausytis.

Suta pasakė:

Klausykis, geriausias iš dukartpagimdytųjų Bchrigu aini, apie tai, kas kadaise buvo gerai išmokta ir pasekta Vaišampajano bei kitų didžiadvasių brachmanų ir kas gerai išmokta mano ir mano tėvo. Apie šią geriausią giminę iš Bchrigu ainių, Bchriguidų giminę, kuri garbinama dievų karttu su Indra, Agni ir miniomis marutų - aš pasžeksiu tau, didysis brachmane-atsiskyrėli, sutinkamai su puranomis besiremiančiomis sakmėmis.
Pas Bchrigu buvo sūnus Bchriguidas vardu Čjavana, kurį jis labai mylėjo. O pas čjavaną buvo teisingumu pasižymintis sūnus, vardu Pramati. Gi Pramati, iš Gchritači, gimė sūnus vardu Ruru. O nuo tavo prot\vio Ruru, iš Pramadvaros, gimė sūnus Šunaka. Jis buvo teisingas siela, patyręs Vedose ir pasišventė šventai veiklai. Mokintas ir šlovingas jis buvo geriausias tarp šventojo rašto žinovų. Jis buvo labai dorybingas, teisingas ir žabojo savo jausmus.

Šaunaka pasakė:

Papasakok man, prašau taves, važnyčiotojo sūnau,, apie tai, kaip tamdidžiadvasiam Bchrigu sūnui buvo suteiktas vardas Čjavana.

Suta pasakė:

Pas Bchrigu buvo karštai mylima žmona, žinoma vardu Puloma. Jje iš sėklos gavo pradžią gemalas. Ir štai, Bchrigu aini, kai tas gemalas buvo dar teisėtoje šlovingojo žmonoje, skaisčiojoje Pulomoje, ir, kai geriausias įstatymo saugotojas Bchrigu išėjo apsiplovimams, tuomet į jo būstą atėjo rakšas Puloma. Įėjes į būstą ir pamatęs nepriekaištingąją Bchrigu žmoną, jis ją įsimylėjo ir prarado protą. O puikioji Puloma, pamačiusi tą pas ją atėjusį rakšą, priėmė jį ir pavaišino miško vaisiais, šaknimis ir kitu maistu. Mailės kankinamas rakšas, brachmane, žavėdamasis pasižiūrėjo į ją, nepriekaištingąją, ir nusprendė ją pagrobti. Tuomet šventosios ugnies saugykloje jis pamatė liepsnijanšią ugnį. Ir rakšas liepsnojančią ugnį paklausė:
-Pasakyk man Agni! Atsakyk man, kieno tai ištikrųjų žmona? Tu teisingas ir pasakyk man, prašau, Pavaka, tiesą. Juk gražuolė anksčiau buvo mano išsirinkta į žmonas, bet po to tėvas atidavė ją apgaulingąjam Bchrigu. Pasakyk man tiesą. Jeigu puikiaklubė tapo jo žmona todėl, kad buvo vieniša, tai aš nusprendžiai pagrobti ją iš būsto, nes dabar manyje siaučia mano širdį tarsi deginantis pyktis,todėl, kad šią mano ankstesnę gražiataliją žmoną užvaldė Bchrigu.
Taip kalbėdamas rakšas vėl ir vėl kreipėsi į liepsnojančią ugnį, įtardamas, kad jinai Bchrigu žmona.
-Tu, Agni, nuolat klajoji tarp visų būtybių, tarsi nuopuolių ir nuodėmių liūdininkas. Tark, visažini, teisingą žodį. Jeigu ši manoji ankstesnė žmona buvo apgaulingojo Bchrigu pagrobta, tai malonėk pasakyti man tiesą! Išgirdęs iš taves, viską žinantis apie pagimdytuosius, kad ji Bchrigu žmona, aš tavo akyse pagrobsiu ją iš būsto.Atsakyk gi man teisingu žodžiu!
Išgirdęs tą kalbą Septynliepsnis labai nusiminė ir tyliai yarė:
-Bijau netiesos ir Bchrigu prakeikimo.

Taip sako Šventosios Machabharatos
Penktasis skyrius Adiparvoje.

6. Skyrius.

Suta pasakė:

Tas rakšas, brachmane, išgirdęs Agni žodžius, pasiverė šernu ir nusinešė ją vėjo greičiu, greičiau už mintį. Tuomet, Bchrigu aini, tas motinos įsčiose buvęs kūdikis supykęs iškrito iš jos įsčių. Todėl jis tapo Čjavana („Krintantis“). Pamatęs jį, iškritusį iš įsčių ir spindintį kaip Saulė, tas rakšas ją paleido ir, pavirtęs į pelenus, nukrito. O puikiaklubė Puloma, Paėmusi tą Bchrigu sūnų-bchrigaitį Čjavaną, brachmane, nuėjo nesitverdama liūdesiu. Tą gausiomis ašaromis verkiančią nepriekaištingąją Bchrigu žmoną pamatė visų pasaulių protėvis Brachma. Ir didysis protėvis Brachma ją nuramino. Ir iš jos ašarų lašų, tos šlovingosios Bchrigu žmonos eitame kelyje atsirado didžuilė tekanti upė. Tuomet, pamatęs jos eitu keliu prie Čjavano būstotekanšią upę, palaimintasis pasaulių viešpats pavadino tą upę –Vadchusara („Tekanti moters pėdomis“). Taip gimė įžymusis Bchrigu sūnus Čjavana.
Ir ten tėvas pamatė Čjavaną ir jauną žmoną. Tuomet Bchrigu supykęs savo žmoną Pulomą paklausė:
-Kas čia papasakojo apie taves tam, taves pagrobti nutarusiam rakšui? Juk tas rakšas nežinojo, kad tu, mielai besišypsanti, mano žmona. Todėl Įvardink jį man, nes aš noriu tuoj pat jį supykęs prakeikti! Kas tai nesibijo mano prakeikimo ir kieno tai nusikaltimas?

Puloma pasakė:

Pone! Tam rakšui apie manes pranešė Agni.Ir tuomer rakšas manes pagrobė, šaukiančią, tarsi jūros erelę. Aš išgelbėta dėka šio tavo sūnaus spindėjimo, nes rakšas manes paleido ir , pasivertęs į pelenus, nukrito.

Suta pasakė:

Išgirdęs tai iš Pulomos Bchrigu labai supyko ir prakeikė Agni:
-Tu būsi visa ryjantis!

Taip sako Šventosios Machabharatos
Šešioliktas skyrius Adiparvoje.

7. Skyrius.

Suta pasakė:

Tuomet supykusio Bchrigu prakeiktas Agni pasakė tokius žodžius.
-Kodėl tu, brachmane, čia taip paskubėjai? Ašlaikausi įstatymo ir besąlygiškai sakau tiesą. Koks gi čia mano nusikaltimas?Paklaustas aš pasakiao tiesą. Juk tas jiūdininkas, kuris žinodamas kaip buvo tikrumoje į užduotą klausimą atsakys kitaip, pražudys savo protėvjus,o taip pat septynias giminės kartas. Ir ant to, kuris žino apie bylos aplinkybes ir, jas žinodamas nesako, antjo, be abejonės, kris ta pati kaltė. Aš taip pat galiu taves prakeikti, bet brachmanai manim gerbiami. Nors tau, be abejo žinoma, aš tau papasakojau sekantį. Klausykis gi! Paslaptinga jėga saves padauginęs, aš būnu įpilant šventąjai ugniai, ilgalaikiuose aukojimuose, religinėse apeigose ir kitokių aukojimų metu. Lydytu sviestu, kurį pagal Vedų nurodymus ant manes pila, manim tenkinami dievaiir protėviai, Visi dievų pulkai yra vandenys, ir pulkai protėvių taip pat yra vandenys, Dievaąms kartu su protėviais prieinami Daršo ir Purnamo aukojimai. Todėl dievybės yra protėviai, o protėviai dievybės. Jie garbinami kartu arba atskirai, Mėnulio laikotarpiais. Ir, kadangi dievybės ir protėviai visuomet valgo aukas manyje, tai aš laikomas dievų ir protėvių burna. Jaunaties dieną protėviai, pilnaties dieną dievai, paitinasi aukomis, per mano būrną suvakgydami pilamąjį lydįtą sviestą. Kokiu gi būdu aš, būdamas jų burna, tapsiu viską ryjančiu?
Tuomet Agni, pamąstęs, išėmė saves iš dukartpagimdytųjų aukurų, iš įvairių apeigų vietų. Tuomet, be šūksnių OM ir Višat, be šūksnių Svadcha ir Svacha, be ugnies, visos būtybės labai nuliūdo. Tuomet nusigandę išminčiai nuėjo pas dievus ir taip pasakė,
Nepriekaištingieji! Dingus ugniai, nuo aukojimų ir religinių apeigų nitraukimo trys pasauliai susijaukė. Nurodykite, ką reikia daryti, ir taip, kad nebūtų prarastas laikas.
Tuomet dievai su išminčiais nuėjo pas Brachmą ir pasakė apie Agni prakeikimą ir visų religinių apeigų nutrūkimą.
-Dėl kokios priežasties Agni buvo prakeiktas Bchrigo ir, taip tapęs dievų burna, aukų ir lydyto svieto dalies rijiku, dabar taps visa ryjančiu visuose pasauliuose?
Išklausęs jų kalbą Visatos kūrėjas pasišaukė Agni ir į amžinąjį sutvėrimų kūrėją kreipėsi sukuklia kalba.
-Tu čia, visų pasaulių kūrėjau ir jų griovėjau! Tu palaikai tris pasaulius ir vadovauji visoms apeigoms. Padaryk, pasaulių viešpatie, taip, kad aukojimo apeigos nebūtų pažeidžiamos.Kodėltu, valdove ir aukų rijike, taip nusilpai? Jeigu tu pasaulio apsuvalymo priemonė ir esi visų būtybių viduje, tai tu visu savo kūnu neisi į visa ryjančiojo būvį. Ta tavoji, liepsningasis, liepsna, ji viską sudegins, ką tik apims! Kaip viskas, ką tik palietė Saulės spinduliai tampa švariu, taip taps švariu viskas, ką tavoji liepsna sudegins. Todėl tu, Agni, esi saves pačio jėgos pagimdyta didžiausioji jėga. Padaryk, viešpatie, jėgos pagalba rišio prakeikimą tikru! Gauk gi ir sąvąją dalį iš tavo burnoje atliekamų aukų dievams!
-Tebūnie taip. – Pasakė atsakydamas tam protėviui Agni ir nuėjo vykdyti aukščiausiojo dievo paliepimą.
O dievai ir rišiai nudžiugę išsiskirstė keliais, kurias atėjo. Ir kaip ir anksčiau rišiai pradėjo atlikinėti visus aukojimus ir kitas apeigas. Dievai danguje nudžiugo. Nudžiugo ir minios žemiškųjų būtybių. Agni taip pat pasiekė aukščiausiąjį džiaugsmą, nes nusivalė nuodėmę.
Tokia ši sena sakmė apie Agni prakeikimą, ir taip įvyko (rakšo) Pulomo sunaikinimas ir Čjavano gimimas.

Taip sako Šventosios Machabharatos
Septintasis skyrius Adiparvoje.

8. Skyrius.

Suta pasakė:

Ir tas Bchrigu sūnus, brachmane, iš Sukanjo sūnų sutvėrė didžiadvasį Pramatį, kuris buvo apdovanotas liepsninga jėga.Pramati, iš Gchritači, sutvėrė sūnų vardu Ruru. Apie visus, brachmane, to galinga jėga apdovanoto Ruru nuotykius aš smulkiai papasakosiu. Klausykis gi apie tai pilniumoje.
Buvo kažkada žiniomis apdovanotas ir visų būtybių gerovei atsidavęs atliekantis žygius didis išminčius vardu Stchulakeša. Tuo pat metu, brachmane-išminčiau, su Menaka suėjo į ryšį gandcharvų karalius Višvavasu! Ir atėjus laikui, Bchrigu aini, apsara Menaka išleido tą gemalą prie Stchulakešo būsto. Ir, brachmane, palikusi kūdikį ant upės kranto, apsara menaka nuėjo. Ir tą plyname upės krante paliktą,tartum dieviškas sutvėrimas spindinčią, tėvų netekusią mergaitę pamatė tas didysis išminčius ir pasišventėlis Stchulakeša. Pamatęs tą mergaitę geriausias iš dukartpagimdytųjų ir pirmasis tarp išminčių Stchulakeša paliestas gailesčio paėmė ją ir išaugino. Ir ji užaugo jo būste puiki ir gražiaklubė. Ir tapo ji geriausia iš moterų, apdovanota visais puikumais ir dorybėmis. Todėl didysis išminčius pavadino ją Pramadvara. Ir tą Pramadvarą rišio būste pamatė dorybingasis Ruru, ir meilės dievas užvaldė jo širdį. Tuomet tas Bchrigu ainis per draugus pranešė savo tėvui. Ir apie tai išgirdęs Pramati atėjo pas šlovingąjį Stchulakešą. Ir tuomet tėvas išleido savo dukrą Pramadvarą už Ruru, paskyręs vestuves, kada Bhaga-dijvato žvaigždynas bus rytuose.
Kartą, keletą dienų prieš įvykstant vestuvėms, ta puikiaveidė mergina žaidė su draugėmis. Ji nepastebėjo žolėje miegojusios, žiedu susisukusios gyvatės ir, likimui lėmus, būdama per plauką nuo mirties ją užmynė. O gyvatė, varoma laiko įstatymo, stipriai įsmeigė nuodų prisisunkusius dantis į nrūpestingos merginos kūną. Įkirsta ji akimirksniu nukrito žemėn be sąmonės. Net be gyvybės ir nesugebanti patraukti žvilgsnio, ji turėjo aukščiausio laipsnio patrauklią išvaizdą. Gyvatės nuodų pakirsta plonatalijė tąpo dar patrauklesnė. Ir ją, puikią kaip lotosas,nejudamai gulinčią ant žemės, pamatė tėvas ir kiti atsiskyrėliai. Tuomet užuojautos persmelkti susirinko visi atsiskyrėliai: Svastjatrėja, Machadžanu ir Kušika, Šankamekchala, Bcharadvadža ir Kaunakumėja, Arštišena ir Gautama, Pramati kartu su sūnumi ir kiti miškų gyventojai. Pamatę gyvatės nuodų nužudytą merguną jie prisipildę užuojautos pravirko. O ruru be jėgų pasitraukė šalin.

Taip sako Švantosios Machabharatos
Aštuntasis skyrius Adiparvoje.

9. Skyrius.

Suta pasakė:

Tuo metu, kai tie brachmanai taip sėdėjo aplink, Ruru giliame liūdesyje nuėjo į tamsų mišką ir pradėjo verkti. Slegiamas liūdesio, daug ir gailiai dejuodamas jis prisimindavo mylimą Pramadvarą ir sujaudintas pasakė tokius žodžius:
-Guli ji, su švelniais nariais, ant žemės, didindama mno liūdesį. Kas jos draugams liūdniau už tai? Jeigu aš dalindavau išmaldą ir laikiausi šventumo ir jeigu aš gerai patarnaudavau mokytojams, tai tegul už visa tai atgyja mano mylimoji! O taip pat ir už tai, kad aš nuo gimmo dienos žabojau savo sielą ir tvirtai laikiausi įžadų, tegul šiandieną prisikelia gražuolėPramandvara!

Dievų žinianešiai pasakė:

Tai, ką tu, Ruru, liūdnais žodžiais kalbėjai yra veltui. Juk, dorybingasis, kai gyvybė išskrido mirtingasis jau gyventi nebegali. Ši, užuojautos vertoji gandcharvo ir apsaros duktė atsisveikino su gyvybe. Todėl, mielasis, niekuomet nestumk savo širdį į liūdesį. Juk didžiadvasių dievų tokiam atvejui nuo seniau numatytas būdas.

Ruru pasakė:

Pasakykit, dangaus klajūnai, man tiesą. Kas gi tai per dievų nimatytas būdas? Apie jį išgirdęs aš juo pasinaudosiu. Būkit malonūs, padėkit man!

Dievų pasiuntiniai pasakė:

Atiduok ,Bchrigu aini, pusę gyvenimo merginai ir tokiu būdu, Ruru, tavosužadėtinė Pramandvara prisikels.

Ruru pasakė:

Pusę gyvenimo, geriausias iš dangaus klajūnų, aš atiduodu! Teprisikelia manomylimoji meilės ir grožio drabužyje!

Suta pasakė:

Tuomet, kilnieji, gandcharvų karalius ir dievų pasiuntiniai atvyko pas karalių Dcharmą ir jam pasakė:
-Teisingumo karaliau! Jeigu ti pageidauji, iž pusę Ruru gyvenimo teprisikelia minėtojo Ruru žmona puikioji Pramandvara!

Teisingumo karalius pasakė:

Jeigu tu, dievų žinianešį , nori, tai tegul prisikelia puse Ruru gyvenimo apdovanotoji jo sužadėtinė!

Suta pasakė:

Kai taip buvo pasakyta, ta mergelė, gražuolė Pramandvara tarsi iš miego prisikėlė puse Ruru gyvenumo. Buvo nustatyta, kad perpus sutrumpėtų gana ilgas didingojo Ruru gyvenimas jo žmonos naudai. Tuomet jų tėvas tinkamu laiku suruošė jų vestuves, o jiedu gardžiavosi linkėdami vienas kitam gero. Imdamas žmoną. Kurią buvo sunku gauti, žmoną panašią į lotoso purkelę, tvirtasis įžaduose Ruru davė įžadą naikinti gyvates. Ir kur tik jis arti pamatydavo gyvates, čiupęs ginklą kupinas stipraus pykčio jis jas visas užmušdavo.
Kartą tas brachmanas Ruru įėjo į didžiulį mišką ir ten pamatė senatvės prislėgtą dyvačių iš dundubchų rūšies. Ir įnirtęs, tarsi lemties rykštę pakėlęs lazdą, brachmanas jam smogė. Tuomet gyvačius dundubcha jam pasakė:
-Aš, atsiskyrėli, dabar nedarau nieko blogo. Tai kodėl gi tu apimtas įniršio manes muši?
Taip sako Šventosios Machabhaeatos
Devintasis skyrius Adiparvoje.

10 Skyrius.

Ruru pasakė:

Mano žmona, kuri man miela kaip ir pati gyvybė, buvo įkirsta gyvatės. Tuomet, gyvačiau, aš daviau baisią priesaiką:„Užmušiu kiekvieną gyvatę, kurią tik pamatysiu!“. Todėl aš ketinu tave užmušti ir tu atsisveikinsi su gyvybe!

Dundubcha pasakė:

Tai, brachmane, kitos gyvatės kandžioja žmones. Tu neturi žudyti dundubchus tik todėl, kad jie iš kvapo gyvatės. Tapęs teisingumo žinovu tu neturi žudyti dundubchus, vienodus pavadinimu, bet skirtingus pagal tikslus, vienodus nelaimėje, bet skirtingus laimėje.

Suta pasakė:

Tuomet, išgirdęs tokią gyvačiaus kalbą, Ruru išsigandęs susigėdo ir nenužudė dundubcho, palaikęs jį išminčiumi. Ir, jį ramindamas, viešpats Ruru jam tarė.
-Sakyki, gyvačiau, atvirai, kas tu, patyręs tokį pasivertimą, esi?

Dundubcha pasakė:

Anksčiau, Ruru, aš buvau išminčiumi vardu Sachasrapata (Tūkstantkojis). Bet, brachmano prakeikimo pasekoje, aš pavirtau gyvate.

Ruru pasakė:

Kodėl gi, geriausias iš gyvačių, brachmanas supykęs taves prakeikė? Ir kiek laiko tu dar būsi šiame pavidale?

Taip sako Šventosios Machabharatos
Dešimtasis skytius Adiparvoje.

11 Skyrius.

Dundubcha pasakė:

Buvo, mielasis, anksčiau pas manes draugas, tvirto žodžio ir asketine jėga apdovanotas brachmanas vardu Kchagama. Kai jis aukojo ant ugnies, aš, vaikiškai bežaisdamas, padariau iš žolės gyvatę. Persigandęs jis prarado sąmonę. Ir, kai tas turtingasis žygiais ir tvirtasis įžaduose asketas vėl atsigavo, jis man, tarsisudegindamas pykčiu, pasakė.
-Kadangi ši bejėgė gyvatė buvo tavimi padaryta kad manes išgasdinti, tai mano pykčio pasekoje tu tapsi bejėgiu gyvačiumi!
Gerai žinodamas, atsiskyrėli, jo asketinių žygių galią, nuolankiai nusilenkęs ir maldaujamai sudėjęs rankas aš pasimetęs stovėjau prieš jį. Ir su pasimetusia širdimi aš tam miškų gyventojui pasakiau.
-Tai padariau, mano drauge, visai netikėtai, dėl juoko. Teikis, brachmane, man atleisti! Pebus pakeistas šis įrakeikimas!
Tuomet, matydamas, kad aš gana prislėgtas siela tas atsiskyrėlis buvo aiškiai šito sugraudintas ir tankiai bei karštai alsuodamas pasakė.
-Kas mano pasakyta neišvengiama. Tai vistiek išsipildys. Paklausyk gi, tvirtasis įžaduose, ką aš tau pasakysiu! Ir kai išgirsi, tebūna šie žodžiai tavoje, atsiskyrėli, širdyje visdos. Gims nekaltas Pramati sūnus vardu Ruru. Kai tu jį pamatysi, tai po kiek laiko tau ateis išsivadavimas nuo prakeikimo. Tu esi tas nekaltasis Pramati sūnus, vadinamas Ruru. Šiandieną, susigrąžinęs savo tikrąją išvaizdą aš tau papasakosiu. Pikto nedarymas visoms gyvoms būtybėms laikomas aukščiausiuoju teisingumu, todėl brachmanas niekuomet neturi žudyti jokių sutvėrimų. Brachmanai jau čia gimsta kuklūs, taip sako dieviškasis apreiškimas. Jis Vedų ir vedangų žinovas ir nesukelia baimės nei vienai iš gyvų būtybių. Pikto nedarymas, teisingumas kalboje ir atlaidumas brachmanui nustatyti kaipo aukščiausiasis įstatymas, nes jis mokėsi Vedas.Bet tas įstatymas,kuris yra kšatrijui, čia tau nebetinka. Skeptro laikymas, rūstumas ir pavaldinių gynimas, tai kšatrijo pareiga. Išklausyk gi iš mane, geriausias iš du kart pagimdytųjų , didžiadvasi Ruru, apie gyvačių išnaikinimą, kažkada Džanamedžajo aukojimo metu. Taip pat apie pergąsdintų gyvačių išvadavimą vyriausiuoju iš du kart pagimdytuoju, kuris buvo apdovanotas mistinės jogos galia ir tobulas Vedose ir vedangose, brachmano Astiko.

Taip sako Šventosios Machbharatos
Vienuoliktas skyrius Adiparvoje.

12 Skyrius

Ruru pasakė:

Kodėl kšatrijas Džanamedžaja nutarė išnaikinti gyvates?Kodėl. geriausias iš du kart pagimdytųjų tėve, gyvatės buvo naikinamos? Ir, pasakyki man, kodėl gyvatės buvo Astiko išgelbėtos? Papasakok man apie tai. Aš noriu apie tai pilnai sužinoti.

Išminčius pasakė:

-Tu, Ruru, išgirsi visą ilgą Astiko istoriją iš brachmano lūpų. – Ir taip pasakęs jis dingo.

Suta pasakė:

O Ruru, kad surasti tą išminčių, apibėgiojo visą mišką. Jo beieškodamas jis nuvargo ir parpuolė ant žemės. Atsigavęs Ruru sugrįžo namo ir papasakojo viską tėvui. Ir jo paklaustas tėvas visą tą istoriją papasakojo.

Taip sako Šventosios Machabharatos
Dvyliktas skyrius Adiparvoje.

Sakmės apie Pulomą pabaiga. 


» V. Sakmė apie Astiką  » Sugrįžti į pradžią

SAKMĖ APIE ASTIKĄ.
Sakmės apie Astiką turinys.
13.Džaratkaru susitikimas su protėviais.
14Vinatos prakeikimas.
15.Sumanymas gauti amritą.
16.Okeano plakimas ir amritos gavimas.
17.Dievų kova su daitjais ir danavais.
18.Gyvačių prakeikimas.
19.Persikėlimas per okeaną.
20.Garudo gimimas.
21.Kadru malda.
22.Apie lietų.
23.Vinatos išpirkimo kaina.
24.Nišadų sunaikinimas.
25.Garudo susitikimas su Kašjapa.
26.Pasiruošimas atimti amritą.
27. Indro nusižengimo pasekmės.
28.Garudo kova su dievais.
29.Amritos atėmimas.
30. Vinatos išpirkimas.
31.Kadru sūnų išvardijimas.
32.Šešo apdovanojimas.
33.Gyvačių pasitarimas.
34.Elepatros pasakojimas.
35.Išsigelbėjimo suradimas.
36.Parikšito nusižengimas.
37.Parikšito prakeikimas.
38.Kašjapo ir Takšako susitikimas.
39.Takšako prasigavimas pas Parikšitą.
40.Džanamedžajo karaliavimas.
41.Džaratkaru pokalbis su protėviais.
42.Žmonos ieškojimas.
43.Astiko pradėjimas.
44.Astiko gyvenimas.
45.Džanamedžaja sužino kaip mirė jo tėvas.
46.Džanamedžaja nusprendžia atkeršyti už tėvą.
47.Gyvačių aukojimo pradžia.
48.Gyvačių prašymas jas išgelbėti.
49.Astiko atvykimas į aukojimą.
50Astiko malda.
51.Dovanos pasirinkimas.
52.sudegintų gyvačių išvardijimas.
53.Gyvačių aukojimo nutraukimas.

13 Skyrius.

Šaunaka pasakė:

Kodėl tigras tarp karalių, karalius Džanamedžaja nutarė išnaikinti visas gyvates jas paaukodamas? Papasakok man apie tai. Ir kodėl, geriausias iš šnibždančių maldas, dukart pagimdytasis Astika išvadavo gyvates š to liepsnojančio aukų rijiko? Kieno sūnum buvo tas karalius, kuris atliko gyvačių aukojimą, ir kieno sūnum buvo tas geriausias iš du kartus pagimdytųjų? Papasakok man apie tai.

Suta pasakė:

Didi Astiko istorija, kai ji, du kartus pagimdytasis, pasakojama. Išklausyk gi ją iš mane visą. Aš papasakosiu.

Šaunaka pasakė:

Aš noriu smulkiai išgirsti šią širdžiai malonią sakmę apie šlovingąjį brachmaną Astiką.

Suta pasakė:

Ši, Najmišo miške gyvenantys senoliai, Krišno-Saliečio pasekta sakmė vadinasi purana. Ją ,Najmišo miško gyventojai, pirmą kartą brachmanams prašant pasekė išmintingasis Vjaso mokinys, mano tėvas.Jeigu tu, Šaunaka, manęs klausi,tai aš paseksiu ją tau tokią,kokią ji yra ir kokią iš jo šią sakmę apie Astiką išgirdau.
Astiko tėvas buvo galingas, kaip ir Pradžapatis. Besilaikydamas susilaikymo įžado, apsiribodamas maistu, jis visuomet atsiduodavo rūstiems asketiniams žygiams. Žinomas Džaratkaro vardu jis buvo didžiu rišiu, kuris sulaikydavo savo sėklą. Jis buvo geriausias tarp jajavarų, žinojo įstatymus ir buvo rūstus įžaduose. Beklajodamas jis kartą pamatė savo protėvius, bekybančius gilioje duobėje aukštyn kojomis, o galvomis žemyn. Kai tik Džaratkaru pamatė protėvius, jis jiems pasakė:
-Kas jūs, kad kybote žemyn galvomis šioje duobėje, besilaikydami virano žolės kuokštelio, kuris aplink nuėdamas šioje duobėje slapčia gyvenančios žiurkės?

Protėviai pasakė:

Mes rūstūs įžaduose išminčiai vardu jajavarai. Dėl palikuonių nebuvimo mes einame į žemę. Pas mus yra vienintelė atžala, žinomas vardu Džaratkaru, nelaimingiausias iš nelaimingųjų, kuris visiškai atsiduoda žygiams, Jis, kvailys, nenori vesti, kad gimdyti sūnus, todėl mes ir kybome čia, duobėje, dėl palikuonių nebuvimo. Mes nusidėję tuo, kad tame globėjuje nebeturime globėjo. Tu, geriausiasis, mūsų liūdi, tartum giminaitis. Mes norime, čia stovintis brachmane, žinoti kas tu? Ir, kodėl tu mūsų, vertų užuojautos, privalai gailėtis?

Džaratkaru pasakė:

Jūs mano protėviai, tėvai ir seneliai. Aš pats esu Džaratkaru. Sakykite, ką aš dabar privalau padaryti?

Protėviai pasakė:

Uoliai pasistenk, galingasis sūnau, giminės pratęsimui. Tai bus pagirtinas darbas tau ir mums. Nei gerų darbų vaisiais, ne skrupulingai surinktais asketiniais žygiais čia nebepasiekia to kelio, kuriuo eina tie, kas turi sūnus. Todėl, sūnau, mums liepus, pasistenk paimti sau žmoną ir pagalvok apie palikuonis. Tai ir yra mums aukščiausia gerovė.

Džaratkaru pasakė:

“Aš ne vesiu” – toks visuomet būdavo priimtas mano sprendimas. Bet, dėlei jūsų gerovės aš paimsiu sau žmoną. Jūsų lieptas aš pasielgsiu sutinkamai su įstatymu taip, kad turėti, ir aš nepadarysiu kitaip. Aš teisėtai vesiu tą merginą, kuri turės su manim vieną vardą ir bus noriai atiduota man jos gentainių, kaipo išmalda. Bet, kas gi atiduos į žmonas neturtėliui, ypač man? Bet, aš paimsiu, jeigu kas nors atiduos, kaipo išmaldą. Taip, protėviai, aš dėsiu pastangas tam, kad vesti. Aš veiksiu atitinkamai šiam nurodymui ir niekuomet nepasielgsiu kitaip.Ir tuomet jūsų išgelbėjimui gims palikuonys. Džiaukitės, mano protėviai, pasiekę Amžinąją buvimo vietą!

Suta pasakė:

Tuomet tas rūstusis įžaduose brachmanas klajojo po žemę ieškodamas sau žmonos, bet nesurado. Kartą tas brachmanas nuėjo į mišką ir, prisimindamas savo protėvių žodžius, tris kartus negarsiai pašaukė, prašydamas kaipo išmaldos merginą. Tuomet Vasuki atvedė savo seserį ir jam pasiūlė,bet šis jos nepriėmė, galvodamas, kad ji ne vieno su juo vardo.
-Aš paimsiu sau žmona tą, kurią man pasiūlys, jeigu ji turės su manim vienodą vardą. – Toks buvo to didžiadvasio tvirtas sprendimas. Ir didysis išmintingasis asketas Džaratkaru pas Vasuki paklausė:
-Kokį vardą turi tavo sesuo? Pasakyk man, gyvačiau, tiesą.

Vasuki pasakė:

Džaratkaru, tai mano jauniausioji sesuo Džaratkaru. Ji seniai saugota tau.Paimk gi, geriausias iš du kart pagimdytųjų, ją.

Suta pasakė:

Juk kažkada, geriausias šventojo rašto žinove, gyvatės buvo ptakeiktos savo motinos.
-Tas, pas kurį Vėjas vietoje važnyčiotojo , sudegins jus Džanamedžajo aukojimo metu!
Ir to prakeikimo numaldymui geriausias iš gyvačių atidavė savo seserį tai įžado gerai besilaikančiam, dorybingajam rišiui. Ir šis, sutinkamai su įstatymo numatytomis apeigomis ją paėmė. Didžiadvasiui iš jos gimė sūnus Astika. Didžiadvasis pasišvenčiantis asketiniams žygiams, patyręs Vedose ir vedangose, vienodas visiems pasaulyje, jis išsklaidė tėvo ir motinos nuogąstavimus. Praėjus ilgam laikui iš Pandu giminės kilęs karalius surengė didelį aukojimą, kuris žinomas kaip gyvačių aukojimas. Ir kai didžios šlovės nusipelnęs Astika nuėmė tą prakeikimą, tas gyvačių išnaikinimui skirtas aukojimas baigėsi. Ir jis išgelbėjo gyvates – dėdes išmotinos pusės ir kitus giminaičius, o palikuonių tvėrimu – savo protėvius. O asketinių žygių, brachmane, ir įvairių įžadų pagalba jis tapo laisvas nuo skolų.Aukojimais su įvairiomis dovanomis jis patenkino dievus, santūriu gyvenimu – išminčius ir palikuonių tvėrimu – protėvius.
O, atlikęs pareigą protėviams, rūstusis įžaduose Džaratkaru kartu su savo protėviais nukeliavo į dangų. Įgijęs sūnų Astiką ir sukaupęs nepalyginamas malones, po ilgo laiko atsiskyrėlis Džaratkaru pasiekė dangų.
Tai mano kaip pridera pasekta sakmė apie Astiką. Sakyk, tigre iš Bchrigu giminės, ką aš dar turiu tau papasakoti?

Taip sako Šventosios Machabharatos
ryliktasis skyrius Adiparvoje.

14 skyrius.

Šaunaka pasakė:

Papasakok, važnyčiotojo sūnau, iš naujo ir smulkiai šią istoriją apie dorybingąjį Astiką, nes aš labai noriu ją išgirsti. Tu, mielasis, pasakoji saldžiai, su minkštu kirčiavimu ir gražiu skiemenavimu. Mes, sūnau, labai mėgaujamės. Tu kalbi, kaip ir tavo tėvas. Juk tavo tėvas visuomet džiaugdavosi mūsų noru klausytis. Pasek gi mums šią sakmę taip, kaip ją pasakodavo tavo tėvas.

Suta pasakė:

Aš paseksiu tau šią ilgaamžiškumui padedančią sakmę apie Astiką taip, kaip kad aš išgirdau iš tėvo, kai jis ją pasakojo.
Kažkada, Devajugo laikais, brachmane, buvo pas Pradžapatį dvi apdovanotos grožiu, puikios, nuostabiosir nepriekaištingos dukros. Abi jos buvo Kašjapo žmonomis. Ir, patenkintas, į Pradžapatį panašusis viešpats Kašjapa dideliame džiaugsme įteikė abiem dorom žmonom po dovaną.Ir tos geriausios žmonos, vos tik išgirdę apie geriausios dovanos įteikimą, iš džiaugsmo pasiekė aukščiausią ekstazę. Kadru išsirinko sau sūnumis tūkstantį lygių jėga gyvačių. Gi Vinata pasirinko du geriausius jega, galia ir šaunumu sūnus. Ir vyras davė jai dovanų tą lauktąjį sūnų ir dar su priedu.
-Tebūnie taip!-Pasakė tuomet Vinata tam Kašjapai.
Ir, gavusi du, turėjusius didesnę jėgą sūnus, Vinata pasiekė savo tikslą. O, gavusi tūkstantį jėga lygių sūnų, taip pat ir Kadru.
-Te bus uoliai išnešioti abu gemalai! – Pasakė didysis asketas Kašjapa toms dovanomis nudžiugintoms žmonoms ir pasitraukė į mišką.
Po ilgo laiko, brachmanų valdove, Kadru sudėjo dešimtį kartų po šimtą kiaušinių, ir du kiaušiniu Vinata. Nudžiugę tarnaitės padėjo jų kiaušinius į indus penkiems šimtams metų. Ir po penkių šimtų metų išsirito Kadru sūnūs. O iį vinatos kiaušinių dvyniai vis nesirodė. Tuomet tji paklusnioji, sūnų troškusi deivė Vinata iš gėdos sudaužė vieną kiaušinį ir pamatė jame sūnų su išsivysčiusia pirmąją kūno puse, tuo tarpu kai antroji kūno pusė dar neišryškėjo. Jos sūnus prisipildė pykčio ir ją prakeikė – taip sako padavimas.
-Godumo apimtoji motina! Šiandien tu padarei mane neišvystytą kūnu. Todėl tu būsi verge. Ir kaipo vergė tu tarnausi penkis šimtus metų. Bet kitas sūnus, motin, tave iš vergijos išvaduos, jeigu tik tu, motin, ir jį, dorybingąjį, sudaužydama kiaušinį, kaip kad ir mane, nepadarysi neišsivysčiusiu ir išsigimusiu. Tu privalai sulaukti jo gimimo dar penkis šimtus metų, jeigu tu, išmintingoji, nori gauti Įžymų ir galingą sūnų.
Taip prakeikęs Vinatą jos sūnus pakilo į dangaus erdvę ir ten visuomet pasirodo auštant Saulės važnyčiotojo išvaizda.
Ir, atėjus laikui, gimė Garuda, gyvačių naikintojas.
Vos tik gimęs jis paliko Vinatą ir pakilo į orą, norėdamas gauti maisto, kuris, tigre iš Bcharatų giminės, buvo jam skirtas sutvėrėjo, nes buvo alkanas ir norėjo valgyti.

Taip sako Šventosios Machabharatos
keturioliktasis skyrius Adiparvoje.

15 Skyrius.

Suta pasakė:

Tuomet, turtingasis žygiais, abi seserys pamatė priėjusį Uččajchšravą, tą nepalyginamąjį žirgą-brangenybę, atsiradusį beplakant amritą. Žirgą, kurį su didžiausiu džiaugsmu garbino ištisos minios dievų. Tai buvo geriausias iš žirgų, geriausias iš greitųjų, turintis galingo srauto jėgą, gražus ir nesenstantis, dieviškas, apdovanotas visais laimingais požymiais.

Šaunaka pasakė:

Papasakok man , kaip ir kur dievų buvo suplakta amrita iš kurios kilo tas didžia jėga ir spindesiu apdovanotas žirgų karalius?

Suta pasakė:

Yra gausus spindesiu, žėrintis, nepalyginamasis kalnas Meru. Savo auksu degančiomis viršūnėmis jis atspindi Sailės spindesį.
Stebuklingas, padengtas auksu, jis lankomas dievų ir gandcharvų. Jis neišmatuojamas nepasiekiamas nuodėmių slegiamiems žmonėms. Po jį vaikšto žvėrys, ant jo žydi keistos žolės. Stovi šis didis kalnas aukščiu uždengdamas dangų. Kitiems jis nebepasiekiamas net mintyse. Jis padengtas upėmis bei medžiais ir skardenamas būrių įvairių širdį džiuginančių paukščių. Ant jo aukštos, šviečiančios, daugybe brangakmenių nužertos viršūnės, kartą užkopė galingieji danguje gyvenantys dievai ir ant jos susėdo. Būdami atgailoje ir įžade jie susirinko į ten ir pradėjo tartis, kaip gauti amritą. Tuo metu. Kai dievai ten vis mąstė ir tarėsi, Viešpats Narajana Brachmai taip pasakė:
-Tegul dievai ir asurų minios suplaka okeaną. Tuo metu, kai bus plakamas didysis okeanas, jame gausis amrita, o kartu su ja bus gautos visokiausios vaistažolės ir brangakmeniai. Suplakite gi ,dievai, okeaną ir jūs gausite amritą.

Taip sako Šventosios Machabharatos
penkioliktasis skyrius Adiparvoje.

16 Skyrius.

Suta pasakė:

Yra geriausias iš kalnų Mandra, papuoštas viršūnėmis, panašiai kaip kad pačios viršūnėms debesimis. Jis padengtas besisukančių augalų tinklu.Jame skardena įvairūs paukščiai ir gyvena plėšrūnai. Jį lanko kinnarai ir apsaros, o taip pat ir dievai. Jis iškilęs vienuolika tūkstančių jodžanų ir tiek pat nueina gilyn į Žemę. Tuomet dievų minios, nepajėgdamos jį išrauti, nuėjo pas kartu besėdėjusius Višnu ir Brachmą, ir taip pasakė:
-Pasakykite savo aukštąjį sprendimą, kuris lemtų sėkmingą pabaigą. Teikitės mums padėtu išrauti Mandrą.
-Gerai. – Pasakė, Bchrigu aini, Višnu ir Brachma.
Tuomet, brachmane, Brachmo ir Narajano lieptas galingasis Anantapakilo ir jėga tą kalnų karalių, kartu su miškais ir miškų gyventojais, išrovė. Po to dievai kartu su juo nuėjo prie okeano ir jam pasakė:
-Mes plaksime vandenį amritai.
Tuomet vandenų viešpats pasakė:
Tegul ir man būna dalis. Aš galiu atlaikyti didžiulį bangavimą nuo Mandro sukimo.
Tuomet dievai ir asurai kreipėsi į pasaulį laikantįjį vėžlių karalių:
-Malonėk tapti šiam kalnui atrama.
Pasakęs:”Gerai” pakišo savo nugarą. Ir ant jos Indra įrenginių pagalba pritvirtino to kalno papėdę. Ir, brachmane, padarę Mandrą plaktuvu, o gyvačių Vasuki virve, dievai, daitjai ir danavai, siekdami amritos, pradėjo plakti okeaną-vandenų talpyklą. Už gyvačiaus vieno galo pasiėmė didieji asurai, o visi išmintingieji nusičiupo už uodegos. Gi Narajana, kadangi jis buvo begalinai didžia dievybe, tai pakeldavo gyvačiaus galvą į viršų, tai vėl nuleisdavo žemyn. Tuo metu, kai dievai gyvačių Vasuki smarkiai patempdavo, iš jo nasrų ne kartą, kartu su dūmais ir liepsna, išsiverždavo vėjai. Ir, tos dūmų masės, virsdamos žaibų pervertais debesimis, laistė karščio ir nuovargio nukamuotas demonų minias. Tuo metu, kai dievai ir asurai Mandro pagalba plakė okeaną, ten kilo didžiulis, į baisingų debesų griausmą panašus triukšmas. Ten, sūriame vandenyje sutraiškyti didžiojo kalno, įvairūs vandens gyventojai šimtais rasdavo savo pražūtį.Įvairiausios būtybės iš Varuno pasaulio, o taip pat ir iš apatinio pasaulio sričių gyventojų, sunaikino tas kalnas-Žemės atrama Tuo metu, jam besisukant, galingi, paukščiais apgyvendinti medžiai, susidurdami vienas su kitu, krito nuo kalno viršūnės. Ir, dėl trynimosi atsiradusi ugnis, apsupo Mandro kalną nuolat liepsnodama, tarsi žaibai mėlynuose debesyse. Ji sudegino ten buvusius dramblius ir liūtus. Taip su gyvybe atsisveikino ir kitos įvairios būtybės. Po to geriausiasis iš nemirtingųjų Indra tą degančią ugnį užgesino vandeniu iš debesų.Po to į okeano vandenis nubėgo įvairiarūšės išskyros iš galingųjų medžių, o taip pat daugybė žolių sulčių. Būtent nuo tų nemirtingumu apdovanotų sulčių gėrimo, o taip pat nuo aukso išsiliejimo dievai nemirtingumą ir gavo.
Pradžioje okeano vanduo virto pienu, po to susimaišė su geriausiomis sultimis ir jau po to iš pieno atsirado suplaktas sviestas. Tuomet dievai kreipėsi į sėdintįjį dovanų teikėją Brachmą.
-Mes , Brachma’, o taip pat daitjai ir geriausieji nagai, per viešpatį Narają baisiai nuvargome, nes okeano plakimas užtruko. O amrita vis nepasirodo.
Tuomet Brachma dievui Narajanai pasakė tokį žodį:
-Suteik, Višnu, jiems jėgų, nes čia tu paskutinė viltis!

Višnu pasakė:

Aš duosiu jėgų jums visiems, kurie dalyvaujate šiame darbe. Tegul visų sukamas kalnas Mandra veikia kaip plaktuvis.

Suta pasakė:

Išgirdę Narajano žodį ir jau įgavę jėgų jie vėl visi kartu pradėjo stipriai banguoti pieniškąjį didžiojo okeano vandenį. Tuomet iš okeano išėjo giedras, tartum artimą draugą primenantis Mėnulis. Jis skleidė dešimtį tūkstančių spindulių ir švietė vėsia šviesa. Po to, iš suplakto sviesto, atsirado baltu drabužiu apsirengusi Šri, po to atsirado vyno deivė Sura, po to Baltasis žirgas, po to pasirodė iš amritos kilęs nuostabusis brangakmenis Kaustubcha, kuris spinduliais žėri ant šlovingojo Narajano krūtinės. Šri ir vyno deivė, Mėnulis-Soma ir žirgas greitai tarsi mintis, nes jie dievybės, nukeliavo Saulės keliu. Po to pasirodė įsikūnijęs dievas Dchanvantari, nešantis didelį indą, kuriame buvo amrita. Matydami tokį nepaprastą stebuklą danavai dėl amritos pakėlė didžiulį triukšmą. Kiekvienas iš jų šaukė:
-Tai mano!
Tuomet vadovas Narajana, majos pagalba įgijo žavingos moters išvaizdą ir priėjo prie danavų.Ir tuomet danavai su daitjais, jos sužavėti, prarado protą ir atidavė tai moteriai amritą.

Taip sako Šventosios Machabharatos
šešioliktasis skyrius Adiparvoje.

17 Skyrius.

Suta pasakė:

Ir štai, daitjai su danavais, čiupę šarvus ir ginklus, visi kartu puolė vytis dievus. Tuomet, narado lydimas galingasis dievas ir viešpats Višnu,paėmęs amritą nunešė ją nuo danavų šalin.Ir, prasidėjusioje sumaištyje, dievų minios, tos amritos, gavę jos iš dievo Višnu, išgėrė. Tuo metu, kai dievai gėrė gautąją amritą, danavas Rachu, dievo išvaizda, jos taip pat išgėrė. Ir, vos tik amrita pasiekė danavo gerklę – Mėnulis ir Saulė, norėdami jiems gero, pranešė apie tai dievams. Tuomet didingasis Čakrajudcha disko pagalba staigiai nupjovė jo papuoštą galvą, kai tas amritą gėrė. Ir ta disko nupjautoji didžiulė, tartum kalnas danavo galva, drebindama Žemę nusirito. Ir nuo tos minutės Rsachu galva pradėjo nuolatinę ir nenutrūkstančią kovą su Mėnuliu ir Saule. Dar ir dabar ji juos abu (užtemimų metu) ryja.
Palikęs nepalyginamojo grožio žmoną šlovingasis Nuvalytojas Įvairių baisių pabūklų pagalba privertė danavus drebėti.Po to netoli Saulės okeano prasidėjo visų siaubingiausios kautynės tarp dievų ir asurų. Tūkstančiais pabiro dideli aštrūs smaigai, ietys su gerai išgaląstais galais ir įvairūs kiti pabūklai. Tuo metu ant žemės virto diskų perkirsti, kalavijais iešmais ir vėzdais suluošinti, kraujuojantys geriausieji asurai, Nuolat krito baisiose kautynėse iečių nupjautos, , tinkleliais iš degančio aukso papuoštos galvos.Asurai su krauju raudonuojančiais kūnais gulėjo tarsi ryškiai raudonų kalnų viršūnės. Tuo metu, kai tekėjo Raudona Saulė, šen ir ten kilo aimanos tarp tūkstančių savo ginklais vienas kitą pjaunančių. Jų šauksmai, kai jie kovoje vienas kitą žudė aptaškytais vėzdais, o susidūrus, kumščiais, siekė vos ne patį dangų. Iš visų pusių girdėjosi rūstus šauksmas:
-Pjauk! Dūrk! Mesk! Bėk! Pulk!
Tuo metu, kai vyko įnirtingos, siaubą keliančios kautynės, kovos lauke pasirodė dievai Nara ir Narajana. Ten didysis Višnu, pamatęs pas Narą dieviškąjį lanką, taip pat pagalvojo apie diską-danavų triuškintoją. Ir, kai tik jis taip pagalvojo, tuoj pat iš dangaus atsirado didžiu spindesiu žėrintis, priešus žudantis diskas Sudaršana. Puoikus, su neatšimpančiais kraštais, jis buvo tartum ugnis siaubingas ir neatmušamas. Kai tik atsirado liepsnojančios ugnies spindesį skleidžiantis ir siaubą keliantis diskas, Ačjuta su į dramblio straublį panašiomis rankomis sviedė jį greitą ir ir veržlų, stipriu spindesiu žėrintį ir priešų miestus triuškinantį.. Žėrintis tartum griaunanti ugnis jis vėl ir vėl puolė su visu staigumu. Ir, aukščiausios iš visų aukščiausiųjų būtybių sviestas, jis tūkstančiais triuškino Diti ir Danu sūnus. Tai, liepsnodamas tarsi ugnis jis nulaižydavo asurų minias, tai, mestas į orą, juos pjovė, tai, kautynių metu ant žemės, tarsi pišačiai, gėrė jų kraują
O galingieji kietaširdžiai asurai, užsilipę į dangų iš tie, tūkstančiais lietumi įsiliepsnojančius debesis primenančių uolų, nuolat trikdė dievų minią. Ir, į įvairių formų debesis panašūs, su keteromis, kurioms nuskilo viršūnės, medžiais apaugę kalnai, su triukšmu ir staigumu susidurdami vieni su kitai, keldami siaubią, krito iš dangaus. Ir , tuo metu, kai vieni ir kiti skleidė laukinius šūksnius ir sunkiai virto kovos lauke, didžiųjų kalnų kritimo iškankinta Žemė drebėjo kartu su miškais.Tuomet Nara padengė dangaus skliautą didžiulėmis,smaigaliais iš gryniausio aukso papuoštomis vilyčiomis, tose baisiose asurų ir ganų jomis trupindamas kalnų viršūnes. Dievų draskomi galingieji asurai, pamatę danguje į liepsnojančią ugnį panašų siautulingąjį Sudaršaną, nuėjo į žemę ir į sūrųjį vandenų okeaną.
Po to, kai dievai pasiekė pergalę, visų gerbiamas kalnas Mandra buvo vėl pastatytas į savo vietą. Ir, gėrimą turintys dievai, skardendami iš visų pusių orą ir dangų džiugiais šūkiais, išsiskirstė savais keliais. Tuomet didžio ir pilno džiaugsmo kupini dievai įdėjo amritą į patikimą indą. Ir Balo sutriuškintojas kartu su nemirtingaisiais perdavė tą indą su amrita saugoti Kiriatinui.

Taip sako Šventosios Machabharatos
Septynioliktasis skyrius Adiparvoje.

18 Skyrius.

Suta pasakė:

Taip aš tau papasakojau apie tai, kaip buvo suplakta amrita ir iš kur kilo neprilygstamąja garbe apdovanotasis, įžymusis žirgas. Jį pamačiusi Kadru Vinatai taip pasakė:
-Spėk, mieloji, nedelsiant, kokio plauko Uččajchšravas?

Vinata pasakė:

Šis arklių karalius žinoma baltas. O ką tu, mieloji, manai? Sakyk ir tu, kokio jis plauko. Eime lažybų.

Kadru pasakė:

Aš. Mergele su šviesia šypsena, manau, kad šis žirgas turi juodą uodegą. Eikš gi, gražuole, susilažinkim iš vergės padėties.

Suta pasakė:

Taip sudarę viena su kita sutartį iš vergystės, jos abi išsiskirstė po savo namus, pasakę:
-Rytoj pamatysime.
Tuomet, norėdama panaudoti klastą, Kadru savo tūkstančiui sūnų įsakė:
-Pasivertę plaukeliais, tarsi juodas tepalas, greičiau prisikabinkite prie šio širgo uodegos, kad ne tapčiau varge.
Bet ji nepanoro padaryti kaip ji sakė ir ji tas gyvates prakeikė:
Tuo metu, kai išmintingojo Pandu ainio, karališkojo išminčiaus Džanamedžajo bus atliekamas gyvačių aukojimas, ugnis jus sudegins!
Pats protėvis išgirdo šį Kadru lemtą ištarti itin žiaurų prakeikimą. Norėdamas būtybėms gero ir matydamas, kad gyvačių daugybė,jis kartu su miniomis dievų jos žodžiams pritarė. Ir iš tikrųjų. Juk jos turi stipriai veikiančius nuodus, kandžiojasi ir turi didžiulę jėgą. Būtent dėl jų nuodų pražūtingumo ir būtybių gerovei, kilniąjam Kašjapai ir įteikė nuodus nukenksminti gebantį mokslą.

Taip sako Šventosios Machabharatos
Aštuonioliktasis skyrius Adiparvoje.

19 Skyrius.

Suta pasakė:
Kai praėjo naktis, turtingasis žygiais, ir rytą patekėjo Saulė, tuomet tos abi seserys Kagru ir Vinata, Susilažinę iš vergovės, itin suirzę ir supykę nuėjo pasižiūrėti žirgo Uččajchšravo iš arti.
Ir štai, jos ten pamatė okeaną. Vandenų talpą, gausų milžiniškų žuvų kurios ryja banginius ir makarų, pilną saugeliu tūkstančių skaičiuojamų įvairiausių būtybių, visuomet nepasiekiamą dėl siaubūnų, knibždantį vėžlių ir krokodilų.Talpą visokiausių brangnybių, Varuno buveinę, puikią ir nuostabią gyvačių buveinę.Upių Valdovą. Požeminės ugnies buvimo vietą ir asrų slėptuvę. Rūsčią ir stebuklingą vandens talpą, rūsčią būtybėms ir palankią nemirtingiesiems, puikiausiąjį amritos šaltinį, neišmatuojamą ir nepasiekiamą, nepaprastą, su aukštai šventais vandenimis. Jis buvo niurus ir baisus, nuo vandens gyventojų riaumojimo skleidė siaubingą triukšmą, buvo išmargintas gilių sūkurių ir kėlė siaubą viskam kas gyva. Siūbuojamas iš jo krantų pučiamo vėjo jis kilo banguodamas ir siausdamas. Jis atrodė šoko, vietoje rankų aplink žaisdamas bangomis. Neprieinamas dėl Mėnulio prisipildymo ir sumažėjimo įtakoje kylančių bangų jis buvo Pačadžanjo gimimo vieta ir puikiausiųjų brangakmenių rinkiniu. Jis buvo drumstas, nes jo vandenys iš vidaus buvo sujudinti neišmatuojama narsa apdovanoto Viešpaties Govindo kuris šerno išvaizda ieškojo Žemės.Jis turėjo pastovų, žemiau pačios žemiausios požemio karalystės esantį dugną, kurio šimto metų bėgyje nesugebėjo pasiekti asketiniams žygiams atsidavęs brachmanas-išminčius Atri. Kiekvieno jugo pradžioje jis tarnauja guoliu Višnu, kuris turi neišmatuojamą galią, turi lotosą vietoje bambos ir būna giliame mistiniame jogos miege. Būdamas palankus jis duodavo vandenį vietoje aukojamo aliejaus liepsnojančiai ugniai, išeinančiai dieviškajai kumelei iš nasrų. Bedugnis ir bekraštis, platus ir neišmatuojamas upių valdovas.
Jos pamatė, kaip į didįjį okeaną tarsi viena kitą lenkdamos tūkstančiais tekėjo didžiosios upės. Jos pamatė, kad jis buvo gilus, pilnas baisių banginių ir siaubingų žuvų, kad jis pripildytas vandens gyvūnų šauksmų ir siaubingo riaumojimo. Taip pat, kad jis buvo platus, tartum dangaus skliautas ir buvo milžiniška bedugnė ir begalinė vandens talpa. Matydamos tokį bangomis siaučiantį, tartum dangaus skliautas gilų ir platų, pilną žuvų ir makarų, požeminės ugnies apšviestą okeaną, jos greitai per jį persikėlė.

Taip sako Šventosios Machabharatos
Devynioliktasis skyrius Adiparvoje.

20 Skyrius.

Suta pasakė:

Perskridę tą okeaną greitaskraidė Kadru ir Vinata greitai nusileido art to žirgo. Ir, pamačiusi daugybę juodų plaukų jo uodegoje, Kadru paėmė į vergovę prislėgtą Vinatą.. Ir tuomet lažybose nugalėtoji Vinata,atsidūrusi vergės padėtyje, nusiminusi pradėjo krimstis.
Tuo metu, kai atėjo laikas, prakalęs kiaušinįgimė didžiule jėga apdovanotas, kaip ugnies masė žėrintis ir siaubą keliantis Garuda.
Ir tas didžiulį kūną turintis paukštis greitai užaugo. Jis pakilo į dangų. Pamatę Garudą visi sutvėrimai ėmėsi įvairias formas įgyjančio Vibchavasu gynybos. Ir, nusilenkę Sėdėjusiam, jie jam pasakė:
-Agni! Nedidėk! Ar tik tu ne ketini mus sudeginti, nes iš tave išeina liepsnojanti ugnis!

Agni pasakė:

Tai ne tas, ką jūs , asurų kankintojai , manote. Tai man jėga lygus galingasis Garuda.

Suta pasakė:

Ir, tuomet, kai buvo taip pasakyta, nuėję pas Garudą ir netoliese sustoję, dievai su miniomis rišių jį pagarbino tokiomis kalbomis;
-Tu (esi0 rišis. Tu turi didžiulę dalią. Tu, paukščių valdove, (esi) dievas. Tu, panašus į Saulę viešpats. Tu mūsų geriausioji prieglauda. Tu (esi) garbiniuotas išvaizda. Tu dorybingas ir nenusiminęs dvasia. Tu palaimintas. Tu nenugalimas. Tu (esi) žygis. Tu, neblėstančios šlovės turėtojau, (esi) visos šventosios žinios. Tu (esi)viskas, kas dar neatėjo ir kas jau atėjo. Tu, aukščiausiasis, kaip Saulė savo spinduliais apšvieti viską kas juda ir nejuda. Kartais, viršydamas Saulės spindesį, tu būni visko griovėju. Tu esi viskas, kas pajudinama ir nepajudinama. Kaip Saulė supykusi gali sudegint sutvėrimus, taip ir tu sudegini spindėdamas, kaip aukų rijikas. Tu pakyli keldamas siaubą, tartum griaunanti ugnis žūstant pasauliui, kuris sunaikinamas keičiantis jugai. Atėję pas tave, paukščių viešpatie, mes atsiduodame tavajai globai.Tu, Garuda, turi didelę galią ir jėgą, laisvas nuo tamsos, tu būni debesų sferoje ir judi ore.Tu, dovanų teikėjau, ir priežastis, ir veiksmas. Tu turi nenugalimąją galią!
Taip, dievų ir minių rišių prašomas , tas paukštis sumažino savo jėgą.

Taip sako Šventosios Machabharatos
Dvidešimtasis skyrius Adiparvoje.

21 Skyrius.

Suta pasakė:

Tuomet, tas didis galia ir jėga, pagal norus gebantis judėti paukštis atskrido į kitą didžiojo okeano pusę pas savo motiną, kur lažybas pralaimėjusi Vinata atsidūrė vergės padėtyje ir liūdėdama baisiai kankinosi.
Kartą Kadru pašaukė Vinatą, kuri krito prieš ją kniūpsčia, ir, jos sūnui girdint, jai
-Mieloji, okeano gelmėse, vienoje jo vietų yra stebuklinga, nuostabi gyvačių buveinė, Nešk, Vinata, mane.
Ir tuomet paukščio motina nunešė gyvačių motiną, o Garuda, motinai liepus, nunešė gyvates. Ir po padanges klajojantis Vinatos sūnus pradėjo kilti link Saulės. Salės spindulių nusvilintos gyvatės pasidarė bejausmės.
Pamačiusi savo sūnus tokioje būsenoje Kadru pradėjo garbinti Šakrą.
-Garbė, tau,visų dievų Viešpatie! Garbė, tau, nugalėjusiam Balą! Garbė tau, nugalėjusiam Namuči!Te bus tau lenkiamasi, Tūkstantaki Šači vyre! Būk tu ,Saulės kaitinamoms gyvatėms vandens srautu.Juk tu, geriausiasis iš nemirtingųjų, esi mūsų paskutinė prieglauda. Juk tu, Purandara, gali išlieti didelę gausybę vandens!Tu esi debesis, tu Vaju, tu iš žaibo danguje kilusi ugnis, tu pulkų debesų varytojas, būtent tave vadina Punarghana , tu baisusis ir neprilygstamasis perkūnas, tu griaudžiantis debesis! Būtent tu nenugalimasis, esi pasaulių tvėrėjas ir jų griovėjas!Tu esi šviesa visoms būtybėms, tu Aditja ir Vibchavasu. Tu didžioji dovana, tu stebuklas, tu karalius, tu dievų geriausiasis! Tu tai Višnu, tu tūkstantakis dievas, tu visų aukščiausias. Tu, dieve, esi visa amrita, tu, aukštai gerbiamasis esi soma! Tu esi akimirka, tu Mėnulio diena, tu minutė ir kšana. Tu esi šviesioji ir tamsioji mėnesio pusė, tu kala , tu truti!Tu esi metai ir metų laikai, tu mėnuo, tu dienos ir naktys. Tu esi geriausioji žemė su kalnais ir miškais. Tu esi laisvas nuo tamsos, Saulės nutviekstasis dangaus skliautas. Tu esi didžiulėmis bangomis siaučiantis, banginių ir siaubingų būtybių, kurios ryja banginius pilnas okeanas, kuriame gyvena makarai ir kitos žuvys. Tu didi šlovė! Tu visuomet su džiaugsmo pilna širdimi garbinamas išmintingųjų ir didžiųjų rišių. Tu, pašlovintasis, aukojant viskam kas gyva, geri somą riršiu šventaisiais šūksniais įpilamą aukojimo aliejų. Dėl vaisaus tau nuolat aukoja brachmanai. Tu, neprilygstamasis masės turėtojau, apdainuojamas vedangose! Dėlei tave pasinėrę į aukojimus aukščiausieji brachmanai mokosi vedangų su visomis vedomis.
Taip sako Šventosios Machabharatos
Dvidešimt pirmasis skyrius Adiparvoje.

22 Skyrius.

Suta pasakė.

Ir tuomet, kai Kadru taip pašlovino didįjį sartais žirgais važiuojantį viešpatį, šis apdengė visą dangų didžiuliais mėlynais debesimis. Ir tie, be pertraukos žaibais blyksintys smarkiai griaudžiantys, tarsi vienas ant kito besigrūdantys debesys, pradėjo labai gausiai lieti vandenį.Ir, kadangi stebuklingieji debesys nuolat liejo neišmatuojamas mases vandens ir baisiai griaudėjo, dangus tartum atsivėrė. Kurtinamas perkūno griaudėjimo, nuo daugybės bangų, nuo srautų, dangaus skliautas tapo tarsi šokančiu eteriu. Ir, tuo metu, kai Vasava lijo, gyvatėms buvo labai smagu. Žemė aplink prisipildė vandens.

Taip sako Šventosios Machabharatos
dvidešimt antrasis skyrius Adiparvoje

23 Skyrius.
Suta pasakė:

Netrukus paukščių nešamosios pasiekė tą okeano bangų skalaujamą ir paukščių būrių skardenamą vietą. Ji buvo apaugusi eilėmis puikių medžių su įvairiais žiedais bei vaisiais ir nubarstyta nuostabiais namais ir lotosų pilnais tvenkiniais. Ją gaivino malonūs, nuostabius kvapus nešantys vėjai ir puošė ežerai su skaidriais vandenimis, o taip pat Malajo kalnuose augantys ir dangų bučiuojantys medžiai. Leisdamas gėlių lietų juos apipūtinėjo vėjas ir gėlių lietumi tartum vandens srautu dengė ten buvusias gyvates.Tai buvo šventa ir maloni vieta gandcharvams ir apsaroms ir džiugino0 širdį. Nuostabi, būrių įvairių paukščių giedojimo skardenama ji žavėjo Kadru sūnus. Atvykę į mišką gyvatės ten pradėjo džiaugsmingai žaisti. Ir jos galingajam paukščiui, plunksnuočių geriausiajam tarė:
-Nešk mus į kitą, dar geresnę, bekraščiais vandenimis apsuptą salą. Juk tu, danguje beskraidantis, skraidydamas pamatysi daugybę puikių vietų!
Tuomet tas paukštis, pagalvojęs,savo motinai Vinatai pasakė:
-Kodėl, motin, aš turiu vykdyti gyvačių įsakymus?

Vinata pasakė:

-Aš, plunksnuočių geriausiasis, tapau savo nekilnios sesers verge.Gyvatė panaudojusi apgaulę privertė mane pralošti lažybas.

Suta pasakė:

Kai motina jam taip paaiškino jos nelaimės priežastį, nuliūdintas paukštis gyvatėms taip pasakė:
-Ką man atnešti, ar ką man sužinoti, ar kokį didvyriškumą man padaryti, kad atsikratyti vergavimo jums? Sakykite, gyvatės, man tiesą.
Tai išgirdę gyvatės jam pasakė:
-Jėga gauk amritą. Tuomet, paukšti, tai ateis išsivadavimas iš vergovės!
Taip sako Šventosios Machabharatos
dvidešimt trečiasis skyrius Adiparvoje.

24 Skyrius.

Suta pasakė:

Tuomet, išgirdęs ką jam gyvatės pasakė, Garuda kreipėsi į savo motiną:
-Aš noriu surasti pavalgyti.

Vinata pasakė:

Okeano gelmėse, viename iš jo kraštų yra puiki nišadų buveinė. Suvalges jų keletą tūkstančių atnešk amritą. Bet, jokiu būdu tu neturi ryžtis nužudyti brachmaną. Iš visų būtybių tik brachmaną negalima žudyti, nes jis panašus į ugnį. Kai brachmanas supyksta, jis tampa kaip ugnis ar Saulė, kaip nuodai ar kalavijas. Tarp būtybių brachmanas turi pirmenybę maistui, jis priklauso pačiai vyriausiai kastai.. Jis tėvas ir mokytojas.

Garuda pasakė:

Malonėk, motin, man pasakyti, pagal kokius požymius aš galėsiu brachmaną atpažinti?

Vinata pasakė:

Tu privalai pripažinti brachmanu tą, kuris tarsi meškerės kabliukas prarytas atsidūręs tavo gerklėje degins tave, kaip medžio žarija.

Suta pasakė:

Ir vinata, nors ir žinojo jo nepalyginamąją galią, iš meilės sūnui dar tarė tokius palaiminimų lydimus žodžius:
-Tegul, sūnau, Maruta saugo tavo sparnus, o Mėnulis nugarą! Tegul Agni saugo tavo galvą, o Saulė visą! Gi aš, sūnau, nuolat linkėsiu tau laimės ir sėkmės.Skrisk gi, sūnau, nepavojingu keliu, kad pasiekti reikale sėkmę!
Tuomet, išklausęs motinos žodžius, Garuda išskleidė sparnus ir pakilo į dangų. Galingas, alkanas ir tartum Jama nešantis mirtį, atskrido jis pas nišadus. Besiruošdamas tuos nišadus sunaikinti jis pakėlė didžiulį dulkių debesį, kuris pasiekė dangų. Išsiurbdamas iš okeano gelmių vandenį jis drebino netoli esančius kalnus. Po to, užtverdamas nišadams kelią, tas paukštis plačiai atvėrė snapą. Tuomet, šito pasekoje, nišadai pradėjo staigiai eiti į jo, gyvačių rijiko burną. Panašiai, kaip į dangų tūkstančiais pakyla sunerimę miško paukščiai, kai jame medžiai dreba nuo stipraus vėjo,dulkių debesų audros išgąsdinti jie pakliūdavo į siaubingąjį snapą. Toliau plunksnuotasis priešų kankintojas, veržlus ir galingas paukščių valdovas, alkanas, naikindamas įvairius žuvų rijikus, savo snapą užvėrė.

Taip sako Šventosios Machabharatos
Dvidešimt ketvirtasis skyrius Adiparvoje.

25 Skyrius.

Suta pasakė.

Jam į gerklę, tarsi liepsnojanti žarija jį degindamas, pakliuvo tūlas brachmanas kartu su žmona. Paukštis jam tarė:
-Eik, geriausias iš du kart pagimdytųjų, iš burnos, kurią aš atveriu. Nes man nedera žudyti brachmaną, net jeigu jis visuomet randa malonumą nusidėdamas.
Taip kalbėjusiam Garudai brachmanas tarė:
-Čia (yra) nišadams priklausanti mano žmona. Tegul ir ji karti su manimi išeina.

Garuda pasakė.

Imk taip pat ir šią nišadę ir greičiau išeik. Skubiai gelbėkis, kol dar nesuvirei nuo mano karščio.

Suta pasakė

Tuomet tas brachmanas nišadės lydimas išėjo ir, pašlovinęs Garudą nuėjo savuoju keliu. Tuo tarpu, kai brachmanas kartu su žmona išėjo, plunksnuočių karalius išskleidė sparnus ir minties greitumu pakilo į dangų.Tuomet jis pamatė savo tėvą ir į jo klausimą jam atsakė:
-Gyvačių pasiūstas aš ruošiuosi gauti somos ir dar šiandieną ją joms atgabensiu, kad išvaduoti savo motiną iš vergovės. Mano motina man nurodė:”Pavalgyk nišadų”. Bet aš nebepasisotinau, nors ir suvalgiau jų daug tūkstančių. Todėl, valdove, nurodyk man kitą maistą, kurio užvalgęs aš galėčiau atnešti amritą.

Kašjapa pasakė:

Buvo didis, gan piktas išminčius vardu Vibchavasu. Pas jį buvo jaunesnis brolis, didelis pasišventėlis Supratika. Tas Supratika buvo didelis atsiskyrėlis, norėjo turto, kurį valdė kartu sus broliu. Jis nuolat pareikšdavo apie jo dalybas. Kartą Vibchavasu Supratikai pasakė:
-Daugelis nori suruošti dalybas iš kvailumo. O po to, kai jau pasidalino. Turto apžavėti jie nustoja vienas kitą gerbti. Po to (jų) priešai, apsimetę draugais, sužinoję, kad jie savanaudžiai, nemokšos ir pasidalijo savo turtą,pradeda skleisti tarp jų nesutarimus.Tuo tarpu kiti, sužinoję, kad jie nesutaria, juos užpuola(atvirai). Ir atsiskyrusius nedelsiant ištinka nepavydėtina mirtis. Būtent todėl mokslinčiai nepritaria dalyboms tarp tų, kurie susieti svarbiausiąja (giminystės) šastra, bet vienas kitu nebepasitiki. O, kadangi tu, Supratika, negali nuo dalybų susilaikyti ir trokšti turto, tai tu pavirsi drambliu.
Tuomet, tokio prakeikimo priblokštas, Supratika Vibchavasui pasakė:
-O tu pavirsi į vandenyje gyvenantį vėžlį!
Taip jie abu, kvailo proto Supratika ir Vibchavasu, tarpusavio prakeikimo dėl turto jėga pavirto drambliu ir vėžliu.Ir, dėl pykčio ir nedarnumo pavirtę į gyvulius, išdidūs savąja jėga, jie atsidavė tarpusavio kivirčui. Ir, turėdami didžiulius kūnus, jie abu tęsė ankstesnį kivirčą ežere. Vienas iš jų, gražus ir milžiniškas dramblys, prieina. Į jo riaumojimą, sukeldamas viso ežero bangavimą, taip pat išeina ir vandenyje gyvenantis vėžlys. Jį pamatęs galingas dramblys, susukęs straublį puola į vandenį. Ir, pilnas daugybės žuvų ežeras, siaučia nuo jo ilčių, priekins straublio dalies ir kojų greito judėjimo. Jėga apdovanotas vėžlys taip pat pakėlęs galvą išeina į grumtynes. Dramblys turi šešias jodžanas aukščio, o ilgio du kartus daugau.. Vėžlys gi turi tris jodžanas aukščio, apskritimu – dešimtį jodžanų. Suvalgyki juos abu, įsitraukusis į grumtynes ir trokštančius vienas kitą nugalėti, ir greitai atlik darbą kurį nori.

Suta pasakė:

Išgirdęs tą tėvo žodį Garuda baisiu greičiu vienos kojos nagais čiupo dramblį, o kitos vėžlį ir po to pakilo į orą. Ir, priartėjęs prie šventosios vietos Alamba tas paukštis priskrido prie dieviškųjų medžių. Tie nuostabūs medžiai aukso šakomis vėjo nuo jo sparnų sulenkti ėmė išgąstingai drebėti, su baime galvodami:”Kad tik jis mūsų nesulaužytų!” Matydamas, kad tie visų norų vaisius sugebantys duoti medžiai dreba visais nariais, tas paukštis priskrido prie nepalyginamų išvaizda kitų. Ai buvo milžiniški medžiai su šakomis iš vaidurjo akmens, žėrintys aukso ir sidabro vaisiais ir skalaujami okeano vandenų. Ir gana didelis ir aukštas medis Rachina, pašaukė nedideliu grečiu besileidžiančiam geriausiam iš plunksnuočių:
-Tūpk ant šios mano didelės šakos, nusitesusios šimtą jodžanų ir suvalgyk šį dramblį ir vėžlį.
Tuomet tas geriausias iš paukščių su kūnu kaip kalnas, baisiu greičiu nusileido, sudrebindamas medį, kuris buvo tūkstančių paukščių prieglauda, ir nulaužė tankių lapų apsuptą šaką.

Taip sako Šventosios Machabharatos
dvidešimt penktas skyrius Adiparvoje.

26 Skyrius.

Suta pasakė:

Ir, vos tik galingasis Garuda palietė tą šaką kojomis, kaip ji sulūžo. Tuomet jis pačiupo tą milžinišką nulaužtą šaką ir su nuostaba į tą milžinišką šaką žiūrėdamas jis pamatė ant jos žemyn galvomis kabančius valakchiljusBijodamas juos pražudyti ir tik jais besirūpindamas, priskridęs pačiupo šaką snapu ir, trupindamas kalnus, pradėjo lėtai skraidyti aplink. Taip iš užuojautos valakchiljams su drambliu ir vėžliu priskrisdamas prie daugelio vietų jis neberado vietos sau.Nuskridęs prie geriausiojo iš kalnų, amžinojo Gandchamadano, jis ten pamatė asketine veikla užsiėmusį tėvą Kašjapą. Ir tėvas taip pat pamatė nuostabų išvaizda, didingumu, galia ir jėga apdovanotąjį Garudą. Vėjo ir minties greičiu apdovanotas, primenantis kalno viršūnę, pakibęs kaip brachmano prakeikimas, neįsivaizduojamas ir neaprašomas, jis kėlė siaubą visam kas gyva. Valdantis majos jėgą, nenustygstantis ir liepsnojanti , išvaizda (jis) priminė Agni.Neįveikiamas ir nenugalimas dievams, danavams ir rakšams, trupinantis kalnų viršūnes, džiovinantis upių vandenis, baisus pasaulio griovėjas, jis buvo panašus į mirties dievą. Pamatęs kad jis artėja, o taip pat įspėjęs jo norą, šlovingiausias Kašjapa jam taip pasakė:
-Ne daryk, sūnau, skubių veiksmų, kad nepatirti nesėkmės. Te nesudegina tave pyktyje Saulės spindulius geriantys valakchiljai!
Ir Kašjapa pradėjo tuos asketiniuose žygiuose laimėjusius valakchiljus maldauti,aiškindamas jiems priežastį:
-Garuda, turtingieji žygiais, veikia būtybių gerovei! Todėl, teikitės jam tai leisti!
Po to, kai palaimintasis taip pasakė, tie muni, paleidę šaką, nuvyko tęsti asketinius žygius į šventąjį Chimavano kalną.Kai jie nutolo, Vinatos sūnus, kurio snape buvo šaka, Kašjapą paklausė:
-Kur, viešpatie, aš galiu šią medžio šaką paleisti? Nurodyk man, valdove, laisvą nuo brachmanų vietovę.
Tuomet Kašjapa pavadino negyvenamą, su sniegu padengtais urvais, kitiems net mintyse nepasiekiamą kalną.Ir, tame kalne nužiūrėjęs didžiulę įdubą, plunksnuotasis Tarkšo sūnus, kartu su šaka, drambliu ir vėžliu, greitai į ten nuskrido. Tą didžiulę šaką, su kuria nuskrido paukštis, negalėtų apjuosti net labai didelis diržas iš šimto odų.Tuomet geriausias iš skraidančiųjų Garuda gana greitai nuskrido šimto jodžanų nuotolį.Ir, tėvo nurodymu vos ne akimirksniu pasiekęs tą kalną,ten Garuda su triukšmu milžinišką šaką paleido.Ir kalnų karalius nuo jo sparnų sukeltų vėjo šuorų sudrebėjo ir, padengtas sulinkusiais medžiais pabėrė žiedų lietų. Ir, brangakmeniais su auksu žėrėję ir didįjį kalną puošę to kalno viršūnės pažiro į visas šalis. Tos šakos nulaužti gausūs medžiai tartum žaibų perverti debesys žibėjo auksiniais žiedais. Ir tie auksu nuberti medžiai krisdami susijungdami su kalnų uolienomis atrodė tartum nudažyti Saulės spindulių.Tuomet, nutūpęs to kalno viršūnėje, greičiausias paukščių Garuda suvalgė abu, dramblį ir vėžlį.po to minties greičiu jis pakilo nuo kalno viršūnės.
Ir štai, dievams pradėjo rodytis bloga pranašaujantys ženklai.Pilnas išgąsčio sužibo Indro mylimasis perkūnas. Dieną iš dangaus, versdamiesi su dūmais ir liepsna, krito meteoritai.Ir visų Vasu, Rudrų, Aditjų, Sadchjų ir Marutų, o taip pat kitų genčių dievų ginklai pradėjo kreiptis vienas prieš kitą. Taip nebuvo net kautynėse tarp dievų ir asurų. Lydimi griaustinio trenksmų pūtė vėjai ir iš visų pusių krito meteoritai.Ir, nors ir giedras, dangus griaudė didžiu griaudėjimu. Ir net tas, kuris buvo dievų dievu, tuomet lijo krauju.Dievų gėlių vainikai išblyško ir jų didybė sužlugo. Gausiai lijo krauju siaubingi ir baisūs debesys. Ir, keliamos dulkės, dengė dievų karūnas. Tuomet, matydamas baisius ženklus, Šimtą aukojimų Atlikęs kartu su kitais dievais priblokštas baimės Brichaspačiui pasakė:
-Nuo ko, viešpatie, atsitiko šios didžios nelaimės? Juk aš nematau priešo, kuris mus kovoje pultų.

Brichaspati pasakė:

Šie neįprasi reiškiniai vyksta dėl tavojo apsižioplinimo ir nerūpestingumo. Šimtą aukojimų atlikęs dievų valdove, o taip pat valakchiljų asketinių žygių pasekoje. Galingasis paukštis, kuris pagal norus gali keisti savo išvaizdą, atsiskyrėlio Kašjapo ir Vinatos sūnus artėja, kad pagrobti somą. Tas paukštis – geriausias iš stipriųjų. Jis gali pagrobti somą. Aš manau jam viskas įmanoma. Jis sugebės įvykdyti ir neįmanomą.

Suta pasakė:

Tuomet, išgirdęs tokius žodžius, Šakra amritos saugotojams pasakė:
-Apdovanotas didžia galia ir jėga paukštis žada pagrobti somą. Aš jus įspėju, kad jis nepagrobtų jėga. Nes, kaip man pasakė Brichaspati, jo jėga neišmatuojama.
Išgirdę tą žodį išmintingiausiejii nustebo ir ėmė uoliai ruoštis. Jie ir šimtą aukojimų atlikęs griausmasvaidis Indra stovėjo apsupę amritą. Jie ryžtingai apsirengė įvairiais iš aukso padarytais ir vaidurjo akmenimis papuoštais brangiais šarvais. Jie laikė daugybę įvairių gąsdinančios formos, su aštriai užgaląstomis geležtėmis kalavijų. Ir visa tai pas juos skleidė ugnines kibirkštis ir dūmus. Jie taip pat buvo ginkluoti diskais ir geležinėmis ietimis, trišakiais ir kirviais,įvairiais smaigais ir aštriais švytinčiais kalavijais, o taip pat siaubingos išvaizdos kuokomis. Ir visa tai atitiko kiekvieno dydį. Ir tos laisvos nuo nuodėmių,nuostabiais papuošalais papuoštos, spindinčiais ginklais žėrinčios minios dievų, stovėjo ten. Apdovanoti neišmatuojama jėga, narsa ir didybe,gebantys triuškinti asurų miestus, nusprendę ginti amritą, dievai parodė save tarsi ugnis liepsnojančioje išvaizdoje. Ir tas puikus Saulės spindulių apšviestas kovos laukas, kuriame išsidėstė dievai, dėl šimtų tūkstančių geležinių iečių atrodė ištirpusiu dangaus skliaute

Taip sako Šventosios Machabharatos
Dvidešimt šeštasis skyrius Adiparvoje.

27 Skyrius

Šaunaka pasakė:

Kas, važnyčiotojo sūnau, tai buvo per galingojo Indro prasižengimas ir kame buvo jo nerūpestingumas? Ir kokiu būdu valakchiljų asketinių žygių pasekoje gimė Garuda? Kokiu būdu pas du kart gimusį Kašjapą gimė sūnus – plunksnuočių karalius? Ir kodėl jis buvo visoms būtybėms nenugalimas ir nepažeidžiamas? Kokiu būdu šis paukštis gali skristi kur nori ir pagal pagedavimą keisti savo jėgą?Aš noriu išgirsti apie tai sakmę, jeigu ji dėstoma puranoje.

Suta pasakė:

Tai, ko tu mane klausi yra purana. Klausykis gi, du kart pagimdytasis, mane, aš tau trumpai apie visa tai papasakosiu.
Kartą, kai norėdamas palikuonių sutvėrimų viešpats Kašjapa atliko aukojimą, rišiai, dievai ir gandcharvai jam padėjo. Ir tuomet Kašjapa paliepė Indrai, o taip pat atsiskyrėliams valikchiljams ir tiems kurie priklauso kitoms dievų gentims, atnešti aukojimui kuro.Ir Viešpats Šakra, paėmęs pagal savo jėgas malkų naštą kaip kalną ir be mažiausio vargo ją nunešė. Ir, štai, pakeliui jis pamatė mažiukus nykščio didumo rišius, kurie visi kartu nešė vieną medžio palašo stiebelį. Jie buvo liesi, nes dėl daugelio asketinių žygių nenaudojo maisto.Būdami silpni jie labai vargo vandens pilname karvės kanopos pėdsake. Ir, nustebimo apgaubtas, išdidus savo jėga Purandara iš jų pasijuokė ir, su panieka juos peršokęs, greitai pro juos praėjo.Ir tuomet jie pradėjo didelį darbą, kuris sukėlė Šakrai siaubą. Klausykitės gi su kokiais ketinimais tie išmintingieji asketai atliko įpylimus ugniai su garsiai tariamomis mantromis.
-Te gimsta visų dievų Indra, gebantis pagal norą keisti savo jėgą ir visur pagal norą judėti, visų dievų karaliui keliantis baimę.! Šimtą kartų viršijantis Indrą narsa ir jėga, greitas kaip mintis ir baisus, te gimsta jis šiandieną iš mūsų asketinių žygių jėgos! – Taip sušuko jie, laikydavęsi įžado.
Šimtą aukojimų Atlikęs dievų karalius, sužinojęs apie tai labai nuliūdo ir atėjo ieškoti užtarimo pas rūstųjį įžaduose Kašjapą. Sutvėrimų valdovas Kašjapa, išgirdęs tai iš dievų karaliaus, nuėjo pas valakchiljus ir paklausė kaip jiems sekasi.
-Te būna taip! – Atsakė jam teisiakalbiai.
Tuomet sutvėrimų valdovas Kašjapa, juos nuraminęs, jiems taip pasakė:
-Šis Indra buvo Brachmo įsakymu sutvertas, kad viešpatauti trijuose pasauliuose. Gi jūs, turtingieji žygiais, dedate pastangas . kad skurti kitą Indrą. Teikitės, puikieji, nedaryti Brachmo žodį melagingu. Bet šis jūsų noras nebus veltui. Jis patrauklus ir man. Te gimsta ypatinga jėga ir galia apdovanotas Indra tarp plunksnuočių. Te būna padaryta prašančiam (pasigailėjimo) Indrai malonė.
Po to, kai Kašjapo buvo taip pasakyta, asketai valakchiljai pagerbė geriausią iš atsiskyrėlių, sutvėrimų valdovą, jam atsakė:
-Visa tai, sutvėrimų valdove, mūsų pradėta dėl Indro. Dėl palikuonių tai pageidautina ir tau. Te būna imtasi šio darbo, kuris baigsis sėkme. Elkis čia taip, kaip randi geriau.
Tuo metu puikioji Dakšo duktė, sūnaus trokštanti ir įžado besilaikiusi, laimingoji ir gražioji deivė vardu Vinata baigė asketinius žygius ir tinkamu laiku, kuris palankus sūnaus pradėjimui, atlikusi apsiplovimą, švari, prisiartino prie savo vyro. Ir tuomet Kašjapa jai pasakė:
-Te apsivainikuoja vaisiumi pradėjimas, kurio tu, deive, sieki. Tu pagimdysi sūnu-didvyriu, trijų pasaulių valdovu. Valakchiljų asketinių žygių pasekoje ir man norin tavieji sūnūs bus apdovanoti aukšta laime ir gerbiami trijuose pasauliuose. - Ir palaimintasis Mariča jai dar pasakė: - Nešiok atsargiai šį gemalą, kuris žada didelę laimę. Vienas užims Indro padėtį tarp sparnuotųjų. Tai bus visuose pasauliuose garbinamas ir pagal noru gebantis keisti savo jėgą paukštis-didvyris.
Tuomet sutvėrimų viešpats kreipėsi į šimtą aukojimų Atlikusįjį:
-Šie du paukščiai bus tavo broliais ir tavo padėjėjais. Nuo jų tau, Purandara, blogo nebus. Te išnyksta tavo, Šakra, liūdesys, nes tu kaip ir anksčiau pasiliksi Indra.Vienok tu neturi žudyti tų, kurie kalba maldas, o taip pat iš išdidumo neturi niekinti tų gana piktų, kurių žodžiai kaip nuodai.
Ir po to, kai buvo taip pasakyta, laisvas nuo nuogąstavimų Indra nuėjo į trečiąjį dangų. Ir tuomet savąjį tikslą pasiekusi Vinata irgi labai nudžiugo.Ir ji pagimdė du sūnus: Arūną ir Garudą. Iš jų, kūnu neišsivystęs Aruna tapo Saulės pranašu, o Garuda buvo pastatytas Indro padėtyje tarp plunksnuočių. Klausykis gi, Bchrigu aini, apie jo didį žygį.

Taip sako Šventosios Machabharatos
Dvidešimt septintas skyrius Adiparvoje.

28 Skyrius.

Suta pasakė:

Tuo tarpu, geriausias iš du kart pagimdytųjų, kai buvo pasiruošta pilnumoje, plunksnuočių karalius greitai nuskrido ant išmintingųjų. Jį, didžia jėga apdovanotą pamatę (dievai) pradėjo aplink virpėti ir net vieni į kitus leisti visus ginklus.Ten, tarp somos gynėjų buvo ir neišmatuojamas, spindesiu į ugnį ir žaibą panašus, didžiausia jėga apdovanotas Bchauvana. Po nematytos, tik minutę tetrukusios, kovos jis jau buvo nugalėtas, paukščių valdovo sparnais, snapu ir nagais sudraskytas. Ir, savo sparnų vėju pakėlęs didžiulį kiekį dulkių ir užtemdęs pasauliuose šviesą, Garudajomis apgaubė dievus. Ir, dulkių apgautieji dievai pasimetė. Dulkių apsupti amritos saugotojai negalėjo jo matyti. Taip Garuda išgąsdino trečiąjį dangų ir savo sparnų bei snapo smūgiais draskė dievus.
Tuomet tūkstantakis dievas nedelsiant Vajui paliepė:
Išsklaidyk šį dulkių lietų. Juk tai tavo, Maruta, darbas!
\ir galingasis Vaju tas dulkes greitai išsklaidė. Po to, kai dingo tamsa, dievai puolė paukštį. Dievų minios spaudžiamas galingasis paukštis, gąsdindamas visas būtybes, pradėjo garsiai šaukti didelio debesies griaudėjimą primenančiu balsu. Ir Tuomet, didžiule jėga apdovanotasis didvyris, priešus žudantis plunksnuočių karalius pakilo. Kai jis pakilo į viršų ir atsidūrė virš dievų, gerai apginkluoti išmintingieji kartu su Indra jį apibėrė įvairių rūšių ginklais: aštriomis ietimis, geležiniais iešmais, vėzdais ir smaigais, ir žvilgančiais, Saulės formos, kaip peiliai aštriais kraštais diskais Bet, gaudamas iš visų pusių kaip lietus krintančius smūgius, plunksnuočių karalius nesudrebėjo ir tęsė baisią kovą.Skleisdamas ore šaižius šūksnius, veikdamas sparnais ir krūtine Vinatos sūnus iš visų pusių puolė dievus. Sužeisti snapu ir nagais jie išleido daug kraujo. Garudo spaudžiamu ir draskomi dievai pasitraukė. Sadchjai su gandcharvais nuėjo į rytus, Vasu kartu su Rudrais paukščių valdovo spaudžiami nuėjo į pietus, aditjai į vakarus, o Ašvinai, nuolat atsigręždami į galingąjį ir su juo besikaudami, nuėjo į šiaurę. Ir Garuda susikovė su didvyriu Renuka, su didvyriu Kratchana ir Tapana, su Uluka ir Švasana, su sparnuotuoju Nimeša, su Prarudža ir Pralicha. Sparnų, nagų ir snapo smaigaliais draskė juos Vinatos sūnus, kaip jugo gale galingas, pilnas įniršio,ginkluotasis trišakiu. Apdovanoti didžia jėga ir narsa, Garudo sudraskyti jie panašėjo į kraujų srautu liepsnojančių debesų masę.
Išvaręs iš jų visų gyvybes geriausias iš plunksnuočių nuėjo prie amritos. Ir jis pamatė iš visų pusių ugnį. Ryškiai spindinti savo spinduliais ji iš visų pusių dengė dangų. Ji buvo baisi ir, vėjo varoma, atrodė ruošiasi sudeginti pačią Saulę.Tuomet kilnusis Garuda savyje sukūrė devyniasdešimt kart po devyniasdešimt lūpų, tų lūpų pagalba išgėrė daug upių ir baisiu greičiu vėl į ten sugrąžino.Ir tuomet, vietoje ratų sparnus turėjęs priešų baudėjas,upėmis užliejo liepsnojančią ugnį. Ir tuomet, ugnį užgesinęs, jis įgijo kitą išvaizdą, kad į ten pakliūti.

Taip sako Šventosios Machabharatos
dvidešimt aštuntasis skyrius Adiparvoje.

29 Skyrius.

Suta pasakė:

Ir tuomet, įgijęs auksinę išvaizdą paukštis, spindėdamas tartum pluoštas Saulės spindulių, staiga, tarsi vandens srautas į okeaną, staigiai į ten paniro. Ir prie amritos jis pamatė aštriais, kaip skustuvas kraštais, užgaląstą ratą, kuris nesustodamas sukosi. Tas siaubingas pažiūrėti, ugnies spindesiu žėrintis galingas statinys buvo dievų gudriai pastatytas, kad sunaikinti somos pagrobėjus. Paukštis, minutę paskraidęs, pamatė tarp špykių tarpą ir sumažinęs savo kūną momentaliai praniro pro tą erdvę tarp špykių. Ir ten, po ratu, jis pamatė dvi puikias amritą saugančias gyvates, pagal blizgesį lygias blizgančiai ugniai, siaubingas pasižiūrėti, (su) liežuviais tarsi žaibais, liepsna liepsnojančiais nasrais, nuolat įniršusias ir staigias. Jų degančios aks turėjo nuodų. Jos nuolat degė pykčiu ir niekuomet nebemirkčiojo. Ir pakakdavo vienai iš tų gyvačių tik į ką nors pasižiūrėti, kaip tas nedelsiant virsdavo pelenais. Suparna greitai jų akis užbėrė dulkėmis ir nematomas puolė jas iš visų pusių. Jas puldamas paukštis Vainatėja perkirto jų kūnus ir staigiai puolė į vidų prie somos. Ir tuomet kupinasis narsos, galingasis Vinatos sūnus čiupo amritą ir, sugriaudamas pastatą, greitai pakilo į orą. Greitai gavęs amritą ir jos nebeparagavęs galingasis paukštis nenuilsdamas skrido, užgoždamas Saulės spindesį.
Tuo metu Vainatėja ore susitiko Višnu. Ir Narajana tuo jo nesavanaudišku poelgiu buvo patenkintas. Amžinasis dievas paukščiui pasakė:
-Aš esu dovanų teikėjas.
Ir, pasirinkdamas dovaną, paukštis pasakė:
-Tegul aš būsiu virš tave! - Ir po to jis Narajanai pasakė tokius žodžius: - Tegul aš tapsiu nemirtingu ir nesenstančiu ir be amritos!
Gavęs abi tas dovanas Garuda Višnui pasakė:
-Aš tau irgi duosiu dovaną. Rinkis ir tu.
Ir didysis Krišna išsirinko tą galingąjį paukštį vietoje ratų ir patalpino jį savo vėliavoje. Jis pasakė:
Tokiu būdu tu būsi virš mane.
Tuomet Indra, besivijęs Garudą, perkūno žaibu stipriai kirto dievų priešo ir amritos pagrobėjo kūną.Perkūno vilyčia kliudytas geriausias iš skraidančiųjų Garuda su šypsena kreipėsi į mūšį pradėjusį Indrą tokia švelno kalba:
-Aš garbinsiu rišį iš kurio kaulų pagaminta Vadžra Taip pat aš garbinsiu Vadžrą ir tave., Atlikęs šimtą aukojimų. Aš metu vieną savo plunksną, kurios galo tu nebepasieksi. Juk nuo perkūno žaibo smūgio man niekuomet nebebus skausmo.
Tuomet, pamatę tą labai gražią plunksną, būtybės nustebo ir pasakė:
-Te gauna šis paukštis geriausiojo Suparno (Puikiaplunksnio) vardą!
O tūkstantakis Purandara, matydamas tokį stebuklą, pagalvojo: “Šis paukštis – didi būtybė!” Ir jis jam pasakė:
Aš noriu, geriausias tarp paukščių, sužinotu tavąją didžiausią, nepalyginamąją jėgą. Taip pat aš noriu amžinos draugystės su tavimi.

Taip sako Šventosios Machabharatos
dvidešimt devintas skyrius Adiparvoje.

30 Skyrius.

Garuda pasakė:

Te būna, dieve, pas mane su tavim draugystė, kaip kad tu, Purandara, nori. Žinok, kad mano jėga didelė ir nenugalima. Nors gerieji apie savo jėgą ir privalumus pagyrūniškai nekalba, šimto aukojimų Atlikėjau, bet, tapęs draugu, atsakydamas į tavo, drauge, klausimą, aš tau pasakysiu, nes nedera be priežasties kalbėti apie tai, kas susiję su tavo asmenybės gyrimu. Ant vienos savo plunksnos aš galiu nešti šią Žemę kartu su kalnais, miškais ir okeano vandenimis, o taip pat ir tavim, Šakra, ten bebūnančiu. Aš net be nuovargio galiu nešti visus pasaulius kartu su viskuo, kas juose juda ir nejuda. Žinok, gi, kokia didelė mano jėga!

Suta pasakė:

Kai galingasis pasakė tokius žodžius, Šaunaki, tuomet geriausias iš įžymiausiųjų, atsidavęs visų būtybių gerovei, nešiojantis karūną dievų viešpats ir valdovas pasakė:
-Priimki gi mano aukščiausią ir amžiną draugystę. Jeigu tu nežadi pasinaudoto manąja soma, tai atiduok ją man, nes tie, kam tu ruošiesi ją atiduoti, mums kenks.

Garuda pasakė:

Šią somą aš nusinešiau su tikslu. Ir aš niekam neleisiu ja pasinaudoti. Bet, tūkstantaki trisdešimties viešpatie, kam somą aš pats įteiksiu, iš tų tu gali paimti ir greitai nusinešti.

Šakra pasakė:

Aš patenkintas šia kalba, kuri tavim, iš kiaušinio gimęs, dabar pasakyta. Gauki iš manęs dovaną, kokią tu, geriausias iš paukščių, nori!

Suta pasakė:

-Nors aš ir esu viskam valdovas, bet tavo prašymą įvykdysiu. Te būna, Šakra, galingosios gyvatės man maistu.
-Gerai. – Pasakė danavų pražudytojas ir nusekė paskui jį. – Aš pavogsiu somą, kai tu ją įteiksi. – Pareiškė jis.
Ir štai, Suparna greit atskrido pas savo motiną, Didžiame džiaugsme jis gyvatėms taip pasakė:
-Ši amrita manim atgabenta. Aš ją jums padėjau ant kušo žolės. Apsiplovę, gyvatės, ja smaguriaukite. Ir tegul nuo dabar mano motina nustos būti verge, kaip kad jūsų buvo apie tai pareikšta, nes jūsų paliepimas manim atliktas.
Tuomet, atsakę jam:”Gerai” gyvatės nuėjo apsiplauti. O tuo metu Šakra paėmė amritą ir sugrįžo į trečiąjį dangų. Ir štai, atlikę apsiplovimus ir religines apeigas ir perskaitę maldas, gyvatės, džiugios ir trokštančios somos atėjo į tą vietą.Tuomete, sužinoję, kad soma atsakomosios majos pagrobta ir pamatę vietą kur ji buvo, gyvatės pradėjo kušo žolę laižyti. Nuo tokių veiksmų gyvačių liežuviai suskilo pusiau, o ta kušo žolė nuo amritos prisilietimo tapo šventa
Ir tuomet, leisdamas laiką miške su motina, suparna pasiekė aukščiausią džiugesį. Aukštai paukščių gerbiamas ir turėdamas aukščiausią šlovę, rydamas gyvates, jis džiugino Vinatą.
Tas vyras, kuris klausosi šios sakmės arba visuomet (ją) skaitys geriausiųjų ir du kart pagimdytųjų susirinkimuose, naudodamasis nuopelnais už didžiadvasio paukščių valdovo šlovinimą be abejonės nueis į trečiąjį dangų.

Taip sako Šventosios Machabharatos
Trisdešimtasis skyrius Adiparvoje.

31 Skyrius.

Šaunaka pasakė:

Tu, važnyčiotojo sūnau, papasakojai apie gyvačių prakeikimo jų motina priežastis. Taip pat papasakojai apie dovanų įteikimą Kadru ir Vinatai jų vyru ir pavadinai abejų sparnuotųjų Vinatos sūnų vardus. Bet tu, sūnau, mums nepranešei (tų) gyvačių vardų. Mes norime išgirsti jų vardus svarbumo tvarka.

Suta pasakė:

Aš, turtingasis žygiais, nesuminėsiu visų gyvačių vardų dėl jų gausumo.Išklausyki gi svarbiausius.
Pirmasis gimė Šeša, po jo Vasuki. Po to: Airavata, Takšaka, Karkataka ir Dchanandžaja; Kalija ir gyvatės Mani su Apurana, o taip pat gyvatės: Pindžaraka, Ėlepatra ir Vamana; Nila ir Amila, Kalmaša ir Šabala. Toliau gyvatės: Arjaka, Adika ir Šalapataka, Sumanamukcha ir Dandchimubcha, Vimalanindaka, Apta ir Katanaka, Šankcha ir Valašikchga, Ništjunka, Chemagucha, Nachuša ir Pingala;bachjakarna,Chastipada ir Mudgarapindaka; Kambalair Ašvatara, o taip pat gyvat4s Kalijana, Vritta, Samvartaka ir abu gyvačiai žinomi vardais Padma (Padma ir Machapadma); gyvačius Šankchanaka ir po to Sichandaka, didysis gyvačius Kšemaka, o taip pat gyvačius Pindaraka, Karavira, Piušpadanštra, Ėlka ir Biljapanduka, Mušakada, Šankchaširas, Purnadanštra ir Charidraka, Aparadžita, gyvačius Džjatika, o taio pat Šrivacha; Kauravja ir Dcritaraštra, Puškara ir Šaljaka; Viradžas ir Subachnu, ir galingasis Šalipunda; Chastibchadra, Pitcharaka ir Mukaliara, Kanavasana, Kundžara ir Kurara, o taip pat gyvačius Prabchakara, kumuda ir Kumudakša,Tittiri ir Chalika, Karkara ir Akarkara, taip pat abu – Kundodara ir Machodara. Šios gyvatės, geriausias iš du kart pagimdytųjų, manin išvardintos atitinkamai jų svarbumui. Kitos dėl gausumo manim neišvardintos. “Jų palikuonys, o taip pat šių palikuonių palikuonys, nesuskaičiuojami”. – taip galvodamas aš tau, geriausias iš du kart pagimdytųjų, jų nebevardinsiu, Šiame pasaulyje, turtingasis žygiais, yra daug tūkstančių, milijonų ir šimtų milijonų gyvačių, kurių suskaičiuoti neįmanoma.

Taip sako Šventosios Machabharatos
trisdešimt pirmasis skyrius Adiparvoje.

32 Skyrius.

Šaunaka pasakė:

Ką gi, sūnau, gimę galingomis ir nenugalimoms gyvatės darė po to, kai sužinojo apie tą prakeikimą?

Suta pasakė:

Tarp jų didžiai šlovingasis, didingasis Šeša, palikęs Kadru, atsidavė sustiprintiems asketiniams žygiams, besimaitindamas oru ir griežtai besilaikydamas įžadų. Jis aplankė Gandchamadaną ir Badari, pabuvojo Gokarne, Pušukaro miške ir prie Chimavano papėdės, o taip pat visose maldininkavimo bei šventųjų apsiplovimų vietose, ir visur surasdavo džiaugsmą ir atgailą. Ištikimai geradarbis ir santūrus jis nugalėjo savo aistras. O jį, rūstiems asketiniams žygiams atsidavisį valdovą, su išdžiūvusiais raumenimis,oda ir sausgyslėmis, nešiojantį džati ir pluošto juostelę, pamatė protėvis. Ir protėvis jam. Tvirtam tiesoje ir užimtam atgaila pasakė:
-Kam tu, Šeša, tai darai?Parodyk būtybėms nuolankumo, nes rūsčia atgaila tu liūdini visas būtybes. Pasakyki man, Šeša, apie norą, kuris seniai gyvena tavo širdyje!

Šeša pasakė:

Visi mano bendraįsčiai broliai silpnapročiai. Aš negaliu gyventi su jais, leisk man tai ! Jie tarsi priešai nuolat šmeižia vienas kitą. Todėl aš atsiduodu asketiniams žygiams. Aš ne norėčiau daugiau jų matyti. Jie vis dar nebeapkenčia Vinatos kartu su jos sūnum. Juk kitas mūsų brolis, protėvi, Vinatos sūnus. Jo jie neapkenčia labiausiai, nes jis, dėl tėvo didžiadvasio Kašjapo jam įteiktos dovanos, apdovanotas didžiausia jėga.Atsidavęs atgailai aš palieku šį kūną, kad net pomirtinėje būsenoje pas mane niekur nebebūtų su jais susitikimų.

Brachma pasakė:

Aš žinau, Šeša, apie tavo brolių elgesį, o taip pat ir apie didžią tavo brolių baimę dėl jų nusižengimo motinai (pasekmių).Bet, gyvačiau, priemonė šitam nukreipt (pro šalį) buvo jau numatyta anksčiau. Už savo brolius tu ne turi liūdėti. Rikis gi dovaną, kokią tu, Šeša, iš mane nori. Šiandieną aš tave apdovanoju, nes aš tavim labai patenkintas. Ačiū likimui, kad tavo, geriausias iš gyvačių, protas nukreiptas į labdarybę. Todėl, tegul tavo protas bus dar tvirtesnis teisingume.

Šeša pasakė:

Tai ir yra, protėvi, šiandien mano norėta dovana. Tegul, viešpatie, mano protas suranda džiaugsmą teisingume, sielos ramybėje ir atgailoje.

Brachma pasakė:

Aš patenkintas tavo, Šeša, nuolankumu ir sielos ramybe.Bet, būtybių gerovei, manim lieptas, tu privalai atlikti tokį darbą: Tinkamu būdu palaikydamas šią kalnais ir miškais padengtą siūbuojančią Žemę, kartu su jos jūromis, rūdynais ir miestais.Stovėk tu, Šeša, taip, kad ji galėtų būti pastovi.

Šeša pasakė:

Kaip pasakė dovanų teikėjas, sutvėrimų ir visų būtybių valdovas ir pasaulio Viešpats, - taip aš Žemę nejudamai laikysiu. Padėk gi ją, sutvėrimų valdove, man ant galvos.

Brachma pasakė:

Eik, geriausias iš gyvačių po Žeme.. Ji pati atvers tau angą. Ir, jeigu tu, Šeša, šią Žemę laikysi – tu padarysi mums didelę paslaugą.

Suta pasakė:

Brachma pasakė:

Geriausias iš gyvačių Šeša, tu esi Dcharma, nes, turėdamas begalinį kūną tu vienas paėmęs laikai visą šią Žemę, kaip kad aš pats arba Balo sutriuškintojas.

Suta pasakė:

Taip po Žeme gyvena gyvačius , didingumo pilnasis Ananto viešpats, Brachmo paliepimu vienas laikantis Žemę. Ir tuomet geriausias iš nemirtingųjų didysis protėvis padovanojo Anantai draugą – puikiasparnį Vinatos sūnų.

Taip sako Šventosios Machabharatos
Trisdešimt antrasis skyrius Adiparvoje.

33 Skyrius.

Suta pasakė:

Išgirdęs iš savo motinos prakeikimą geriausias iš gyvačių Vasuki pradėjo galvot, kaip padaryt, kad prakeikimas nebeišsipildytų. Tuomet jis sušaukė pasitarimą su visais broliais, Ajravata ir kitais, kurie buvo atsidavę teisingumui.

Vasuki pasakė:

Mums jau žinoma, nepriekaištingieji, kaip buvo ištartas motinos prakeikimas. Pasitarę, mes turime pasistengti šio prakeikimo atsikratyti. Juk kiekvienam prakeikimui yra (į šalį) nukreipianti priemonė, bet nebėra, gyvatės, išsigelbėjimo nuo motinos prakeikimo. Tik prisiminus, kaip amžinajam, neišmatuojamajam ir tikrajam Brachmai esant aš išgirdau: “…jūs prakeikti…”, manoje širdyje gimsta drebėjimas.
Turbūt atėjo mūsų visuotinė pražūtis, nes tas amžinasis dievas jos, kai ji prakeikinėjo, ne sustabdė. Todėl mes čia visi turime pasitarti: kaip galima pasiekti visoms gyvatėms gerovę. Mes neturime praleisti laiką. Juk, tardamiesi, panašiai kaip kažkada tarėsi dievai, kad surasti dingusį Agni, kuris pasislėpė urve, mes galime surast tokią apsigynimo priemonę, kad visų gyvačių išnaikinimui skirtas Džanamedžajo aukojimas nebeįvyktų arba pasidarytų nesėkmingas.

Suta pasakė:

Pasakę “gerai”, visi ten susirinkę tarybose išmintingieji Kadru vaikai suruošė pasitarimą. Vienos gyvatės ten sakė:
-Pasivertę geriausiais iš du kart pagimdytųjų mes nueisime pas Džanamedžają prašydami: “Te ne įvyksta tavasis aukojimas!”.
Gi kitos, kurios laikė save mokintomis, ten sakė:
-Mes visi pasidarysime jo aukštai gerbiamais patarėjais. Jis paklaus mus mūsų išvados dėl visų pasiruošimų. Tuomet mes pasakysime tokią nuomonę, kad aukojimas nebeįvyktų. Palaikęs mus tais gerbiamaisiais, tas geriausias iš išmintingųjų karalius paklaus mus apie aukojimą. Mes jam pasakysime: “Žinoma ne!”, nurodydami į daugybę nelaimių šiame ir kitame pasaulyje, ir, nurodydami įvairias priežastis ir pagrindimus, kad tas aukojimas nebeįvyktų. Arba kas nors iš gyvačių, atvykęs pas tą, kuris nusimano gyvačių aukojimo taisyklėse, rūpinasi valdovo reikalais ir tame aukojime paskirtas žynių vadovu, tegul jam įkerta, ir tas numirs. Ir, kai aukojimui vadovauti skirtas žynys numirs, tuomet aukojimas neįvyks.Taip pat mes įkirsime visiems gyvačių aukojime nusimanantiems, visiems, kurie turi būti prie jo žyniais-padėjėjais ir tokiu būdu tikslas bus pasiektas.
Kitos, sieloje teisingos, gyvatės sakė taip::
-Šis jūsų patarimas neteisingas. Brachmano nužudymas nežada laimės. Nelaimėje geriausia tikruoju teisingumu paremtas dvasios švarumas. O didžiausias neteisingumas neišvengiamai sugriaus visą pasaulį.
Gi kitos gyvatės kalbėjo:
-Mes pasiversime debesimis, žaibais ir užliesim liepsnojančią ugnį.
Gi kitos gyvatės, iš jų geriausios, pareiškė:
-Arba atėję naktį pas nerūpestinguosius pagrobsim aukojimo kaušą ir indą. Tokiu būdu atsiras kliūtis. Arba tegul tame aukojime gyvatės šimtais ir tūkstančiais sukandžioja visą liaudį ir tokiu būdu kils siaubas. Arba tegul gyvatės savo išmatomis ir šlapimu, suteršiančiu bet kokį maistą, suteršia (ten) švarų maistą.
Kaip kurios ten sakė:
-Pasiverskime žyniais ir padarykime jo aukojimui kliūtį pasakę:”duok mums aukojimo užmokestį”
Ir šis, pakliuvęs mūsų valdžion, padarys kaip mes pageidausime.
Kitos taip sakė;
-Kai jis lepinsis vandenyje, mes karalių atsivesime pas save į namus ir surišime. Ir tokiu būdu tas aukojimas neįvyks.
Gi kitos gyvatės, manę esą gudriausios, ten taip kalbėjo:
-Sučiupę jį nedelsiant jam įkirsim ir tokiu būdu pasieksim tikslą. Gi kai jis numirs, tai blogio šaknis bus išrauta. Atrodo toks mūsų visų galutinis sprendimas. Arba, karaliau, kaip tu manai, taip mes nedelsiant ir pasielgsim.
Taip pasakę jos pasižiūrėjo į gyvačių karalių Vasuki. Gi Vasuki pagalvojęs toms gyvatėms atsakė:
-Šis jūsų, gyvatės, galutinis sprendimas nepriimtinas. Man nepatiko visų be išimties nuomonė.Ką gi čia galima mūsų naudai padaryti? Tai mane kankina, nes sėkmė arba nesėkmė gula ant mane.

Taip sako Šventosios Machabharatos
Trisdešimt trečias skyrius Adiparvoje.

34 Skyrius.

Suta paskė:

Išgirdęs vieną po kito visus jų žodžius, o taip pat išklausęs Vasuki kalbą, Elepatra taip pasakė:
-Tas aukojimas ne toks, kuris galėtų neįvykti. Ir Pandu ainis Džanamedžaja, kuris mums kelia didžiausią baimę, ne toks, kad jo atsisakytų. Čia, karaliau, likimo apeitas vyras pasikliauja tiktai likimu ir nėra čia jam kito prieglobsčio. Kadangi, geriausias iš gyvačių, ši mūsų baimė priklauso nuo likimo,tik likimu mes ir galime pasinaudoti. Išklausykite gi mano kalbą. Kai buvo ištartas prakeikimas, iš baimės aš užsiropščiau motinai ant kelių ir tuomet, geriausieji iš gyvačių, išgirdau dievų žodžius, kurie draskomi liūdesio, sakydami:”žiauru, žiauru” Atvyko, pilnasis didingumo valdove, pas protėvį.

Dievai pasakė:

Kas, dievų dieve, išskyrus Kadru, gavęs mylimus sūnus, gali prieš tave, protėvi, juos prakeikti? Ir tu, protėvi, tuomet į jos žodžius pasakei:”gerai”. Mes norime sužinoti:kodėl tu jos nesulaikei?

Brachma pasakė:

Gyvatės gausios. Jos žiaurios, baisiai stiprios ir pilnos nuodų. Aš tuomet nesutrukdžiau norėdamas sutvėrimams gero. Vykdomas naikinimas tų, kurios kandžiojasi, kurios niekingos, kurios sėja blogį ir nuodingos. Klausykitės gi kodėl kai ateis laikas, toms gyvatėm gali ateiti nuo didžios nelaimės išsigelbėjimas. Jajavarų giminėje gimė išmintingas ir didingas, didis, savo aistras pažabojęs rišis, žinomas kaip Džaratkaru. Pas tą Džaratkaru gims sūnus, didis pasišventėlis vardu Astika, kuris ir sustabdys tą aukojimą, Ten (jis) išgelbės tas gyvates, kurios bus labdarės.

Dievai pasakė:

Iš ko. Viešpatie, didžia jėga apdovanotas, pirmasis iš atsiskyrėlių, didysis Džaratkaru sutvers sūnus?

Brachma pasakė

Tas, didžia jėga apdovanotas geriausias iš du kart pagimdytųjų dievai, sutvers galingą palikuonį iš merginos turinčios su juo vienodą vardą.

Elepatra pasakė:

-Te būna taip. – Pasakė tuomet dievai protėviui.
Ir taip pasakę jie nuėjo.taip pat nuėjo ir tas Viešpats protėvis.Taip, Vasuki, aš matau tavo seserį vardu Džaratkaru. Atiduok ją kaip išmaldą tam rišiui, kuris griežtai besulaikydamas įžado prašys sau išmaldos, kad pasibaigtų gyvačių nelaimės. Tokį išsigelbėjimą aš išgirdau..

Taip sako Šventosios Machabharatos
trisdešimt ketvirtasis skyrius Adiparvoje.

35 Skyrius:

Suta pasakė:

Išgirdę Elepatro kalbą, geriausias iš du kart pagimdytųjų, visos gyvatės džiaugsmingomis širdimis sušuko:
-Puiku, Puiku!
Nuo to laiko Vasuki pradėjo saugoti savo seserį, tą merginą Džaratkaru ir jautė aukščiausią džiaugsmą.
Ir Štai, praėjus lyg ir ne daug laiko, dievai ir asurai pradėjo plakti Varuno buveinę. Ten geriausias iš stipriųjų gyvačius Vasuki tapo virve. Ir pabaigęs tą darbą jis atvyko pas protėvį. Ir dievai, lydimi Vasuki, protėviui pasakė:
-Šis, aukščiausiasis, prakeikimo išgąsdintas Vasuki labai kenčia. Malonėk, dieve, ištraukti tą motinos prakeikimo pagimdytą geluonį iš jo, savo genčiai gero norinčios, širdies. Juk šis gyvačių karalius mūsų geradarys ir jis visuomet mums geras.Parodyk, dievų viešpatie, malonę, pašalink iš jo širdies kančias.

Brachma pasakė:

Aš, nemirtingieji, mintimis įsigilinau į šiuos žodžius. Kaip jam kažkada pasakė gyvačius Elepatra, taip šis gyvačių valdovas tegul ir padaro. Pasakytam laikas atėjo. Žus tie, kas nedori, bet ne tie, kas labdariai. Jau gimė Džaratkaru ir tas brachmanas atsidavė rūstiems žygiams. Ir tegul jis , atėjus laikui, atiduoda Džaratkarui savo seserį. Žodis, dievai, kurį tuomet visų gyvačių gerovei pasakė gyvačius Elepatra, teisingas ir nekintamas.

Suta pasakė:

-Kai galingasis Džaratkaru panorės išsirinkti sau žmoną, nedelsiant atvykit pas mane ir apie tai praneškit. Nuo to priklauso mūsų gerovė.

Taip sako Šventosios Machabharatos
trisdešimt penktasis skyrius Adiparvoje.

36 Skyrius:

Šaunaka pasakė:

Kadangi tu, važnyčiotojo sūnau, pasakei “Džaratkaru”, tai aš noriu išgirsti apie tą kilnųjį rišį. Kuo Džaratkaru vardas garsus žemėje? Malonėk man kaip reikia paaiškinti žodžio Džaratkaru reikšmę.

Suta pasakė:

“Džara” – reiškia sumažinimą, o “karu” – reiškia griežtumą. Pas jį buvo didžiulis kūnas, ir jis, išmintingasis, rūsčiais žygiais palaipsniui jį sumažino. Dėl tos pat priežasties, brachmanai, ir Vasuki sesuo vadinosi “Džaratkaru”

Po to, kai buvo taip pasakyta, tuomet geradarbis Šaunaka nusišypsojo ir , kreipdamasis į Ugrašravą, pasakė:
-Taip, būtent taip.

Suta pasakė:

Tuo metu buvo iš Kuru giminės kilęs, geriausias Žemėje lankininkas, karalius vardu Parikšitas. Jis, kaip kad kadaise jo prosenelis Pandu, galinga ranka atsiduodavo medžioklei. Parversdamas antilopes ir šernus, hienas ir buivolus, ir kitus miško žvėris, tas Žemės valdovas klajojo po miškus. Kartą jis vilyčia su plačiu smaigaliu pervėrė antilopę ir, užsimetęs lanką už pečių, paniro į tamsų mišką, panašiai kaip didingasis Rudra pervėręs aukojamąją antilopę, jos visur ieškodamas, su lanku rankoje persekiojo ją danguje. Iš tikrųjų dar nebuvo žvėries, kuris jo sužeistas būtų pabėgęs į mišką. Ir tai, kad jo sužeista antilopę pradingo, buvo tikru ženklu karaliui Parikšitui keliauti į dangų. Ir tas žemės viešpats, antilopės toli nuvestas, nuvargęs ir ištroškęs, tame miške užėjo atsiskyrėlį besėdintį karvių garde ir besimaitinantį gausiomis putomis ėjusiomis pieną žindusiems veršeliams iš burnų. Greitai prie to nepalenkiamo įžade atsiskyrėlio priėjęs, alkio ir nuovargio spaudžiamas, pakėlęs lanką paklausė:
-Ei, brachmane, aš karalius Parikšitas, Abchimanju sūnus. Dingo mano pašauta antilopė. Ar tu jos nematei?
Bet tas atsiskyrėlis, besilaikydamas tylėjimo įžado, jam nieko netsakė. Ir supykęs karalius uždėjo jam ant peties nugaišusią gyvatę, užkabinęs ją lanko galu. Tas gi matė ir nepasakė jam nieko, nei gero, nei blogo. Ir, matydamas, kad tas pasiliko toje pačioje padėtyje, karalius nusiminė ir, palikęs savo pyktį, nuėjo į miestą. O tas išminčius taip ir pasiliko sėdėti.
Pas jį buvo jaunas sūnus, apdovanotas galinga jėga, didis teisuolis vardu Šringin. Jis laikėsi didžioji įžado, buvo pilnas įniršio ir sunkiai nusiramindavo. Jis gyveno pas dvasios vadovą, aukštą valdovą, visų būtybių gerove besidžiaugiantį brachmaną.Laikas nuo laiko, šiam brachmanui leidus, jis santūrus pareidavo namo. Ir tam, geriausias iš du kart pagimdytųjų, pilnam įniršio ir nesusivaldančiam rišio sūnui jo draugas išminčiaus Krišo sūnus besijuokdamas ir tarsi nuodai besityčiodamas pasakė:
-Tu pilnas jėgų ir atsiduodi žygiams, o tavo tėvui ant peties kabo nugaišusi gyvatė. Nedrįsk gi , Šringine, didžiuotis! Todėl nesakyk nei žodžio išminčių sūnums, kai jie, panašiai kaip ir mes. Pasiekęs savo tikslą žino šventąjį mokslą ir atsiduoda atgailai, kreipiasi į tave. Kur gi tavo vyro savigarba, kur tie tavo išdidumo pagimdyti orūs žodžiai, jeigu tu pats pamatysi tėvą, besinešiojantį lavoną?

Taip sako Šventosios Machabharatos
trisdešimt šeštasis skyrius Adiparvije.

31 Skyrius.

Suta pasakė:

-Kaip šiandien nugaišėlė atsidūrė pas mano tėvą?

Kriša pasakė:

Čia, mano drauge, medžiojo karalius Parikšitas ir jis šiandien padėjo nugaišusią gyvatę tavo tėvui ant peties.

Šringin pasakė:

Ką gi blogo padarė mano tėvas tam klastingająm karaliui? Pasakyk, Kriša, iš tiesų, pasižiūrėk į mano žygių jėga.

Kriša pasakė:

Tas Abchimanju sūnus, karalius Parikšitas, išėjęs medžioti vienas vijosi antilopę, sužeidęs ją plunksnuota vylyčia. Bet tas karalius, bevaikščiodamas didžiąjame miške, antilopės nesurado.Ir kai tik pamatė tavo tėvą, kreipėsi į jį, bet šis liko nebylus. Kankinamas alkio ir troškulio, kęsdamas nuovargį, jis vėl ir vėl klausė be judesių sėdintį tavo tėvą apie pradingusią antilopę. Šis gi, besilaikydamas tylėjimo įžado, jam visiškai neatsakinėjo. Ir tuomet karalius lanko galu uždėjo jam ant peties gyvatę. Ir tavo, Šringin, tėvas, besilaikydamas įžado dabar sėdi tokioje pat padėtyje. O tas karalius nuvyko į savo dramblio vardą turintį miestą.

Suta pasakė:

Tai išgirdęs tas išminčiaus sūnus nuo pykčio paraudusiomis akimis ir iš įniršio tarsi liepsnodamas, pasiliko stovėti, tartum remdamas dangų. Ir tuomet, pilnas galingo, neapykantos protrūkio pagimdyto pykčio, jis, prisilietęs vandens, karalių prakeikė.

Šringin pasakė:

Tą nuodėmingąjį nusikaltėlį karalių, kuris niekina du kart pagimdytuosius ir teršia kauravus, kuris mano senam tėvui ant peties padėjo gyvatę, tokiu būdu pakliuvusiam į nederamą padėtį, tegul mano žodžių jėgos, baisiame įpykyje, liepiamas septintąją naktį galingasis ir geriausias iš gyvačių nuodingasis Takšaka nusiunčia į Jamo buveinę!

Suta pasakė:

Taip prakeikęs karalių, įniršęs Šringin atėjo pas karvių garde su nugaišusia gyvate (ant peties) sėdėjusį tėvą. Pamatęs tėvą su nugaišusia gyvate ant peties Šringin vėl puolė į įpykį. Iš liūdesio jis pradėjo lieti ašaras ir tėvui taip pasakė:
-Išgirdęs apie šį klastingojo karaliaus Parikšito tavęs, tėve, paniekinimą, aš įniršęs tą karalių prakeikiau, nes jis, teršdamas Kuru giminę, nusipelnė rūstaus prakeikimo. Septintąją dieną geriausias iš gyvačių Takšaka nusiūs tą nuodėmingąjį karalių į baisią Vivasvano sūnaus buveinę.
Tuomet, brachmane, tėvas jam, apimtam pykčio, pasakė:
-Tai, sūnau, kas padaryta, man nemalonu. Atsiskyrėliams tai ne pagirtinas darbas. Mes, teisingai ginami, gyvename to vyrų viešpaties valdose. Man nepatinka, kad jis prakeiktas. Panašūs į mus, sūnau, visuomet turi atleisti (savais reikalais) užsiėmusiam karaliui. Nes teisingumas, jeigu jis bus peržengtas, be abejonės pats nubaus. Jeigu karalius mūsų nesaugotų, tai mus ištiktų didžiausia nelaimė. Tuomet mes negalėtume vykdyti savąją pareigą taip kaip norime. Mes, sūnau, saugomi žinojimo akis turinčių karalių, vykdome didžiulę pareigą. Ir čia yra dalis ir jų nuopelno.Gi Parikšitas stropiai gina mus kaip protėvis. Gina taip, kaip ir dera karaliui ginti liaudį. Be abejo, kad atsiduodantis atgailai, alkanas ir nuvargintas jis šiandien padarė nežinodamas apie mano įžadą. Todėl šis piktas darbas tavom padarytas neapgalvotai, iš vaikiškumo. Karalius, sūnau, jokiu būdu nenusipelnė iš mūsų prakeikimo.

Taip sako Šventosios Machabharatos
ttrisdešimt septintas skyrius Adiparvoje.

38 Skyrius.

Šringin pasakė:

Ar neapgalvotumą aš čia padariau, tėve, ar nuodėmę, malonu tau tai ar ne malonu, bet mano žodis pasakytas ne veltui. Aš pareiškiu tau, tėve:kitaip tai niekuomet nebus. Aš niekuomet nekalbu neteisingai, net jeigu ir prakeikčiau juokais.

Šamika pasakė:

Aš žinau, sūnau, kad tu turi baisią galią ir teisingą kalbą. Tavim ir anksčiau nebuvo sakomas melas. Nebus melaginga ir tai. Sūnus, net jeigu jis jau suaugęs, kad įgytų privalumus ir pasiektų didelę šlovę, visuomet turi būti tėvo mokomas.O juo labiau tu, visai dar vaikas, nors tu ir galingas ir atgailos įkvėptas. Juk net ir pas didžiuosius dvasia pyktis auga didžiausiu laipsniu. Atmindamas, kad tu esi mano sūnus, esi dar jaunas ir neapgalvojantis, aš manau, kad tave, geriausias iš besilaikančių teisingumo, reikia dar mokinti. Gyvenki likdamas taikiu ir naudodamas miško maistą. Išsaugodamas šį pyktį tu tokiu būdu nebepažinsi teisingumo. Juk pyktis nusineša asketų sunkiai sukauptą gerumą.Ir, todėl tiem, kas neturi gerumo, nežinomas pageidautinas kelias.Gi taikingumas visuomet atneša sėkmę tiems atsiskyrėliams, kurie atleidžia. Atleidžiantiems priklauso šis pasaulis, ir kitas irgi atleidžiantiems. Todėl tu visuomet privalai gyventi pilnas atlaidumo ir žabodamas savo aistras. Atlaidumu tu įsigysi pasaulius esančius betarpiškai prie Brachmo. Besilaikydamas taikingumo, sūnau, aš tuoj pat padarysiu tai, ką galiu padaryti. Aš dar šiandien karaliui perduosiu:” Tu prakeiktas mano dar jauno ir dar neatėjusio į protą sūnaus. Jis, karaliau, buvo įpykęs, pamatęs tavim man padarytą gėdą.”

Suta pasakė:

Ir, skatinamas gailestingumo pasiuntė pas karalių Parikšitą savo geru elgesiu ir dėmesiu pasižymintį,uoliai įžado besilaikantį mokinį vardu Gaudramukcha, liepęs jam paklausti apie sveikatą, o jau po to pasakyti reikalo esmę. Ir tas greitai atvyko pas Kuru giminę iškėlusį vyrų valdovą. Ir, po to, kai apie jį pradžioje buvo pranešta vartų sargybos, jis įėjo į karaliaus rūmus. Žmonių valdovo pagerbtas ir pailsėjęs du kart pagimdytasis Gaudramukcha, esant patarėjams, pranešė viską be išimties, kaip buvo ištartas baisus Šamikio žodis:
-Tavo šalyje, karaliau, gyvena didis teisuolis, aukštai dorybingas, kuklus ir romus išminčius vardu Šamika. Ant jo peties tu, geriausias iš Bcharato giminės tigre tarp vyrų, lanko galu uždėjai su gyvybe atsisveikinusią gyvatę. Ir jis tau ėį tavo poelgį tau atleido. Bet jo sūnus ne atleido. Tu, karalių karaliau,šiandien esi jo be tėvo žinios prakeiktas. Septintąją naktį Takšaka atneš tau mirtį. Tuomet Šamika vėl ir vėl sakė: “Išsaugok jį mums”. Bet jau nieko nebuvo galima pakeisti, nes jis negali pažaboti savo sūnaus įniršio. Todėl, karaliau, norėdamas tau gero jis pasiuntė mane pas tave.
Išgirdęs tą baisią kalbą, tas didžius įžadus vykdęs karalius Kuru ainis, suvokęs nuodėmę, nusiminė.Gi, išgirdęs, kad tas geriausias atsiskyrėlis laikosi tylėjimo įžado, karalius savo širdyje pajuto liūdesį.Ir, sužinojęs apie Šamikio užuojautą ir apie tą, savo atliktą, atsiskyrėliui blogą darbą, jis pradėjo dar labiau kankintis. Ir tas į nemirtinguosius panašusis karalius ne tiek liūdėjo išgirdęs apie savo artimą mirtį, kiek gailėjosi padaręs tokį blogą poelgį. Po to karalius pasiuntė Gandamukchą su atsakymu.
-Tegul viešpats vėl parodo man malonę.
Ir kai tik Gauramukcha nuėjo, tuomet sieloje sujaudintas karalius pasitarė su patarėjais.Ir, kartu su patarėjais pamąstęs, mokėdamas vertinti patarimą, jis liepė pastatyti gerai saugomus rūmus ant vienos kolonos. Jis ten paskyrė apsaugą ir visur patalpino gydytojus ir vaistus, o taip pat daug patyrusius mantrose brachmanus. Ten būdamas ir žinodamas šventąjį įstatymą jis, iš visų pusių saugomas patarėjų, vykdė visus karaliavimo reikalus.
Ir, kai atėjo septintoji diena, geriausias iš du kart pagimdytųjų išmintingasis Kašjapa ėjo pas karalių, kad jį pagydyti, nes jis išgirdo, kad šiandieną geriausias iš gyvačių Takšaka pasiūs tą aukščiausiąjį karalių į Jamo buveinę. “Aš išgelbėsiu jį, gyvačių valdovo įgeltą, nuo drugio ir taip atliksiu gerą darbą ir apturėsiu naudą”. Taip jis mąstė. Ir tą Kašjapą, ėjusį keliu su tokio tikslo mintimis, pamatė senu brachmanu pasivertęs gyvačių valdovas Takšaka. Ir gyvačių valdovas buliui tarp atsiskyrėlių Kašjapai pasakė:
-Kur tu taip skubiai eini ir kokį darbą ketini atlikti?

Kašjapa pasakė:

Kilusį iš Kuru giminės priešų tramdytoją karalių Prikšitą šiandieną ugnimi sudegins geriausias iš gyvačių Takšaka. Aš, mielasis, skubu kad tą karalių, neišmatuojamą jėga turintį pandavų giminės tęsėją, greitai išvaduoti nuo drugio, kai jis bus, kai jis bus įgeltas jėga tarsi Agni apdovanotojo gyvačių viešpaties.

Takšaka pasakė:

Aš, brachmane, tas Takšaka, kuris sudegins tą žemės valdovą. Grįžk-gi, nes tu nepajėgus išgydyti manom įgeltą.

Kašjapa pasakė:

Tą, tavo, gyvačiau , įgeltąjį karalių aš išgelbėsiu nuo drugio, nes mano mokėjimas remiasi žinojimo jėga.

Taip sako Šventosios Machabharatos
trisdešimt aštuntas skyrius Adiparvoje.

39 Skyrius.

Takšaka pasakė:

Jeigu tu,Kašjapa, gali kaip nors išgydyti mano įgeltą, tai atgaivink šį medį, kurį aš įkirsiu. Parodyk gi ir išbandyk, geriausias iš du kart pagimdytųjų, tą didžiąją mantrų jėgą, kuri pas tave yra. Aš sudeginsiu šį figos medį tau matant.

Kašjapa pasakė:

Įkirsk , gyvačių valdove, medį, kurį tu nori. O aš jį, tavo , gyvačiau, įkirstą, atgaivinsiu.

Suta pasakė:

Ir, kai didžiadvasis Kašjapa taip pasakė, tas geriausias iš roplių, gyvačių valdovas, priėjo prie figmedžio ir jam įkirto. Ir tas jo įkirstas medis, didingasis, prisisunkęs nuodingos gyvatės nuodų, akimirksniu suliepsnojo iš visų pusių. Ir tą medį sudeginės gyvačius Kašjapai vėl pasakė:
-Pasistenk, geriausias iš du kart pagimdytųjų ir atgaivink šį miškų valdovą.
Tuomet, kai medis nuo gyvačių valdovo ugnies pavirto į pelenus, Kašjapa tuos pelenus surinko ir pasakė tokius žodžius:
-Pasižiūrėk-gi į mano žinojimo jėgą šiam miškų valdovui. Aš jį atgaivinsiu tau, gyvačiau , matant.
Ir didysis ir išmintingasis geriausias iš du kart pagimdytųjų Kašjapa mokslo pagalba atgaivino į pelenų krūvą pavirtusį medį. Jis padarė jo ataugėlę su pora lapų, o po to palaipsniui ir visą figmedį su šakomis ir lapais. Pamatęs tą didžiojo Kašjapo atgaivintą medį Takšaka pasakė:
-Tai, brachmane, išminčių valdove, ne stebuklas, kad tu gali sugriauti mano arba panašaus į mane nuodus. Kokią naudą nori tu, turtingasis žygiais, gauti nuėjęs į ten? Kokią dovaną tu nori gauti iš to geriausiojo karaliaus, tokią pat ir aš tau duosiu, net jeigu ji bus ir sunkiai pasiekiama. Kadangi tu, brachmane, rūpiniesi prakeiktu ir mirti pasmerktu žmonių valdovu, tai tavo, brachmane, sėkmė bus abejotina. Ir tuomet, žinoma, čia, trijuose pasauliuose spindinti tavoji šlovė išblės panašiai kaip spindulių spindesio netekusi Saulė

Kašjapa pasakė:

Aš einu į ten siekdamas turto. Jeigu tu, geriausias iš gyvačių gyvačiau, panorėsi man jį duoti, tuomet aš grįšiu namo.

Takšaka pasakė:

Aš tau šiandieną duosiu daug didesnį turtą, nei tas, kurio tu trokšti iš karaliaus.Grįžk gi, geriausias iš du kart pagimdytųjų.

Suta pasakė:

Išgirdęs Takšako kalbą didžia jėga apdovanotas geriausias iš du kart pagimdytųjų išmintingasis Kašjapa pasinėrė į mintis apie karalių. Didngasis atsiskyrėlis Kašjapa, turėdamas nuostabų žinojimą, surado, kad tam karaliui iš Pandu giminės tikrai ne daug teliko gyventi. Ir, gavęs iš Takšako tiek turto, kiek panorėjo, (jis) sugrįžo namo. Ir, kai tas kilnusis Kašjapa sugrįžo, atėjus laikui Takšaka greitai leidosi į dramblio vardą turintį miestą. Takšaka buvo dar kelyje, kai išgirdo, kad pasaulio valdovas sustiprintai saugomas nuodus nukenksminančių mantrų išsireiškimų.Tuomet jis pagalvojo:”Šis karalius turi būti mano apgautas majos jėga. Kokį gi būdą reikia panaudoti?”
Ir tuomet gyvačius Takšaka pasiuntė pas karalių gyvates atsiskyrėlių išvaizdą su vaisiais, lapais ir vandeniu.

Takšaka pasakė:

Eikit pas karalių ramiai, tartum su reikalu, tartum tam, kad jam įtekti vaisius, lapus ir vandenį.

Suta pasakė:

Ir, gavę Takšako nurodymą, tos gyvatės taip ir padarė.Jos įteikė karaliui lapų, vandens ir vaisių.Ir galingasis karalius visa tai priėmė, ir kai jie atliko savo darbą, jis jiems pasakė:
-Galite eiti.
Gi kai tos atsiskyrėlių išvaizdą turinčios gyvatės pasišalino, tas vyrų valdovas draugams ir patarėjams pasakė:
-Paskanaukite kartu su manim visų šių, atsiskyrėlių atneštų, saldžių vaisių.
Po to karalius panoro paskanauti vaisių su visais. Ir štai, Šaunaka, ant karaliaus paimto vaisiaus pasirodė mažas kirminukas. Visai mažytis, vario spalvos, su juodomis akutėmis. Tas geriausias iš karalių jį pamatęs patarėjams taip pasakė:
-Saulė jau leidžiasi ir šiandien aš jau nebejaučiu nuodų baimės. Te išsipildo atsiskyrėlio žodis ir tegul šis kirminas, gavęs “Takšako” vardą, man įkanda. Ir tokiu būdu te įvyksta atpirkimas.
Ir, likimui lėmus, tie patarėjai jo žodžiams pritarė. Tai pasakęs tas karalių valdovas greit pasidėjo tą kirminą sau ant kaklo ir nusijuokė prarasdamas sąmonę, ne jau buvo ant mirties slenksčio. Ir jam taip besijuokiant, gyvačius Takšaka, kuris išlindo iš to karaliui paduoto vaisiaus, jį apsivyniojo.

Taip sako Šventosios Machabharatos
trisdešimt devintas skyrius Adiparvoje.

40 Skyrius.

Suta pasakė:

Ir, pamatę jį apsuktą žiedais, visi patarėjai pasikeitė iš veidų ir dideliame liūdesyje pradėjo raudoti. O išgirdę šnypštimą patarėjai išsilakstė. Ir, užuojautos prislėgti, jie pamatė geriausiąjį iš gyvačių, nuostabųjį Takšaką, kuris, palikdamas danguje lotoso spalvos pėdsaką tarsi sklastymą, skriejo oru. Tuomet jie paliko iš gyvačiaus nuodų pagimdytos ugnies apimtus rūmus ir išsigandę išsibėgiojo. O tie (rūmai), sugriuvo tartum trenkti perkūno.
Kai karalius buvo Takšako jėgos nužudytas, jo namų žynys šventasis brachmanas, o taip pat jo patarėjai palydėdami jį į kitą pasaulį atliko laidojimo apeigas. Po to, susirinkę kartu visi to miesto gyventojai padarė savo karalium jo jauną sūnų. Ir tą karalių, priešų naikintoją, geriausiąjį didvyrį iš Kuru giminės, žmonės pavadino Džanamedžaja. Ir geriausias iš karalių, nors buvo dar berniukas, buvo apdovanotas kilniu protu. Kartu su tais patarėjais ir namų žyniais bulius iš Kuru giminės, Kuru giminės vyriausias, valdė karalystę taip kaip ir jo narsusis prosenelis. Ir štai, matydami kad karalius gali tramdyti savo priešus, nuvyko pas Kaši saugotoją Suvarnavarmaną ir pradėjo prašyti jo dukters Vapuštamos. Tuomet tas kara;lius, viską išklausinėjęs, atidavė pagal paprotį Vapuštamą didžiausiajam didvyriui iš Kuru giminės. O jis, ją gavęs, buvo labai patenkintas ir jo širdis niekuomet nebelinko į kitas moteris. Su džiaugsmu širdyje galingasis leido laiką ežeruose ir žydinčiuose miškuose. Ir tas geriausias iš karalių leido laiką malonumuose, kaip kad kažkada Urvaši gavęs Pururavas. O gražiausioji iš karališkųjų žmonų,puikioji Vapuštama, gavusi geriausią ir verčiausią vyrą, džiugino tą vyrą malonumų laikotarpiais.
Taip sako Šventosios Machabharatos
keturiasdešimtas skyrius Adiparvoje.

41 Skyrius.

Suta pasakė:

Tuo pat metu didysis teisuolis, atsiskyrėlis Džaratkaru klaidžiojo po visą Žemę, įsitaisydamas sau būstą ten, kur jį užklupdavo vakaras. Apdovanotas didžia jėga jis klajojo besilaikydamas netobuliems sunkiai įvykdomo įžado ir atlikdamas apsiplovimus šventose vietose. Susilaikydamas nuo maisto ir besimaitindamas vien oru, jis kasdieną vyto. Kartą tas atsiskyrėlis pamatė savo protėvius, kurie galvomis žemyn kabėjo duobėje, besilaikančius už virano stiebelio, nuo kurio teliko tik vienas plaušelis ir duobėje apsigyvenusią žiurkę, kuri lėtai tą plaušelį ėdė. Priėjęs prie jų, duobėje be maisto. Liesų. Liūdnų ir trokštančių išsigelbėjimo, jis jiems, liūdniems ir pats liūdnas, pasakė:
-Kas jūs, čia bekybantys ir už virano stiebelio besilaikantys? Net tą vienintelę silpną šaknelę, kadangi kitos nuėstos duobėje gyvenančios žiurkės, kuri čia lieka iš virano stiebo, ir tą ši žiurkė savo aštriais dantimis palaipsniui ėda. Ji jį taip pat greit sugrauš, nes liko visai nedaug. Ir tuomet jūs nukrisite į duobę žemyn galvomis. Todėl, kai aš jus, žemyn galvomis kybančius, pakliuvusius į sunkią nelaimę, pamačiau, pas mane atsirado jums užuojauta. Kokią paslaugą aš galiu jums padaryti? Sakykite nedelsdami, ar galiu aš jus išgelbėti ketvirtadaliu, trečdaliu ar net puse savo žygių? Arba išgelbėkit save visų mano žygių jėga! Padarykite gi, senoliai, kaip jūs norite!
Protėviai pasakė:

Tu nori, laimingasis Brachmačarine, mus išgelbėti Bet, geriausias iš brachmanų, tai neįmanoma pašalinti žygių pagalba. Mes, geriausias iš kalbančiųjų sūnau, taip pat turime žygių vaisius, bet, palikuonių netekimo pasekoj, mes krentame į nešvarų pragarą. Kol mes čia, sūnau, kybome, mūsų supratimas be šviesėja, todėl mes tave ir nebeatpažįstame, nors tavo šaunumas pasauliui žinomas. Tu, laimingasis, esi padovanotas didžia dalia, nes liūdi mūsų iš užuojautos. Klausykis-gi, du kart pagimdytasis, kas mes esame.
Mes jajavarais praminti, rūstaus įžado laikęsi rišiai. Iš švaraus pasaulio, valdove, mes prasmegome į čia dėl palikuonių netekimo.Mūsų žygių pagalba pasiekti nuopelnai dar neišseko, nes pas mus vis dar lieka siūlelis. Bet, pas mus dabar tik vienas siūlelis, o ir tas pats toks, tartum jo ir nebūtų.
Yra mūsų giminėje vienas giminaitis, nelaimingasis iš nelaimingųjų, žinomas kaipo Džaratkaru. Jis pilnai išmoko vedas ir vedangas, ir pažabojo savo dvasią. Didžiadvasis, jis uoliai laikosi įžado ir užimtas didžiaisiais žygiais. Dėl jo godumo askezei mes nuversti į vagingą padėtį.Pas jį nėra nei žmonos, nei sūnaus, nei jokio giminaičio. Todėl mes kaip neginami, netekę proto kybome duobėje.Jeigu tu jį pamatysi, pasakyk jam kaip mūsų globėjui:”Tavo protėviai nusiminę kybo duobėje galvomis žemyn. Paimk, teisingasis ir didysis valdove, žmoną ir sutverk palikuonis! Nes tu, turtingasis žygiais, vienintelis siūlas išlikęs mūsų giminėj!”. Virano žolės stiebelis, ant kurio kaip tu, brachmane , matai mes laikomės, buvo mūsų giminę gausinusiu kamienu. O šio šliaužiančio augalo šaknys, kurias tu, brachmane, matai, tai laiko suėsti mūsų palikuonys. O ši, pusiau suėsta šaknis, kurią tu brachmane, matai, tai tas, kuris būdamas vienišas, atidavęs žygiams. O žiurkė, kurią tu, brachmane, matai, tai didelę jėgą turintis laikas. Lėtai stumdamas jis palaipsniui silpnina tik žygiuose džiaugsmą randantį, žygiais susigundžiusį, smulkiadvasį ir bejausmį Džaratkaru. Bet, tie jo žygiai, geriausias, mūsų neišgelbės! Pažvelk gi į mus!Mes nuversti į čia, mūsų šaknys pakirstos, o sąmonė sugraužta laiko, ir mes tartum nusikaltėliai einame į pragarą!Panašiai, kaip mes čia numesti kartu su protėviais ir seneliais, jis irgi laiko pakirstas nukris į čia, į pragarą. Ar žygiai, ar aukojimas, ar koks nors kitas šventas didis darbas – visa tai, sūnau, nesusilygins su palikuonimis. Tokia dorybingųjų nuomonė.Kai pamatysi atsiskyrėlį Džaratkaru, sūnau, tu turi jam pasakyti apie tai, ką matei.Ir tu turi papasakoti jam viską, nieko neslėpdamas. Tegul jis, brachmane, paima žmoną ir sutveria sūnus bent tam, kad mus apginti. Taip tu turi jam pasakyti.

Taip sako Šventosios Machabharatos
keturiasdešimt pirmas skyrius Adiparvoje.

42 Skyrius.

Suta pasakė:

Tai išgirdęs Džaratkaru prisipildė liūdesio ir užuojautos. Ir liūdnu, ašarų pilnu balsu savo pirmtakams jis pasakė:
-Aš pats esu tas jūsų nuodėmingasis sūnus Džaratkaru. Todėl man, netobulam protu ir padariusiam blogą darbą, ir skirkite bausmę!

Protėviai pasakė:

Likimui lėmus tu, sūnau, atsitiktinai pakliuvai į čia. Kodėl gi tu, brachmane, nepasiimi sau žmonos?

Džaratkaru pasakė:

Mano širdyje, protėviai, nuolat buvo mintis, kad sulaikydamas savo sėklą aš sugebėsiu perkelt savo kūną į kitą pasaulį. Bet, pamatęs jus, senoliai,kybančius kaip paukščius, aš nukreipiau protą nuo susilaikančio gyvenimo. Aš tikrai padarysiu kaip jūs norite. Aš vesiu, čia negali būti abejonių, jeigu tik kada nors gausiu merginą vienodu su manim vardu. Aš paimsiu tą, kuri pati sutiks tekėti išmaldos pavidalu, ir kurią man nereikės išlaikyti, jeigu tik tokia atsiras. Aš vesiu tik tokią, jeigu rasiu. Gi priešingu atveju, seneliai. Aš nevesiu ir tai tiesa!

Suta pasakė:

Ir taip protėviams pasakęs tas atsiskyrėlis ėmė keliauti po žemę. Ir sau žmonos jis nesurado, nes jis, Šaunaka, (buvo) jau senas. Ir, kai jis puolė į neviltį, tuomet jis, protėvių skatinamas, nuėjo į mišką ir, labai nusiminęs ėmė garsiai skūstis:
-Kokių čia bebūtų būtybių, judančių ir nejudančių, arba ir nematomų, visi te išgirsta mano žodį! Mane, esantį rūsčiame įžade ir drąskomą liūdesio, protėviai rągina vesti. Norėdamas padaryti jiems gera ir siekdamas vesti, merginą gauti išmaldos pavidalu, protėvių valia vargšas ir nusiminęs aš klajoju po visą pasaulį. Pas kurią iš būtybių, į kuria aš kreipiuosi, yra mergina,tegul atiduoda ją man, apėjusiam visas šalis. Atiduokite man į žmonas merginą, turinčią su manim vieną vardą,pasiruošusią tapt mano žmona kaipo išmalda, ir , kurią man nebereikės išlaikyti!
Tuomet Džaratkaru sekę gyvatės, sužinoję apie jo ketinimą, pranešė apie tai Vasuki. Ir iš jų tai išgirdęs gyvačių valdovas paėmė išpuoštą merginą ir nuėjo su ja pas jį į mišką. Ir, brachmane, gyvačių karalius Vasuki pasiūlė tą merginą kilniąjam kaipo išmaldą.Bet jis jos nepaėmė. Manydamas, kad ji ne vienu su juo vardu ir neišsiaiškinęs jos išlaikymo sąlygų, jis sustojo abejodamas ar ją priimti ir, mastydamas apie savo galutinį išsigelbėjimą. Tuomet, Bchrigu aini, jis paklausė apie merginos vardą ir pasakė:
-Aš, Vasuki, nebegalėsiu jos išlaikyti.

Taip sako Šventosios Machabharatos
Keturiasdešimt antras skyrius Adiparvoje.


43 Skyrius.

Suta pasakė:

Ir tuomet Vasuki išminčiui Džaratkaru tarė tokį žodį:
-Ši mergina turi vienodą vardą su tavim. Ji, žygiams atsidavęs, mano sesuo. Aš išlaikysiu ir tavo žmoną. Imk gi ją, geriausias iš du kart pagimdytųjų!Ir, kai gyvačiaus buvo pažadėta: “aš išlaikysiu seserį”, tuomet Džaratkaru nuėjo į gyvačių būstą. Ir ten jis, dorybingasir sėkmingas žygiuose, laikęsis didžiojo įžado, geriausias iš mantrų žinovų, skaitant mantras paėmė pagal įstatymą pasiūlytą jos ranką. Po to, giriamas didžiųjų rišių, jis , paėmęs žmoną,nuėjo į nuostabius ir puikius gyvačių karaliaus kambarius.Ant ten paruošto, brangia lovatiese padengto guolio, Džaratkaru pradėjo gyventi kartu su žmona. Ir ten, geriausiasis, jis sudarė su žmona sutartį.
-Niekuomet ne turi būt pasakyta arba padaryta tai, kas man ne malonu.Jeigu tai, kas ne malonu bus padaryta, tai aš paliksiu tave ir tavo namus. Atsimink – gi šį mano ištartą žodį!
Ir tuomet, itin susigėdusi ir didžio liūdesio pilna gyvačių karaliaus sesuo jam pasakė:
-Te būna taip.
Ir štai, ji, puikioji, norėdama padaryti norimą, ėmė patarnauti tokio sunkaus būdo vyrui baltoms varnoms būdingais būdais. Kartą, palankiu pradėjimui metu, atlikusi apsiplovimus, pagal (šastrų) nurodymus, Vasukis sesuo prisiartino prie didžiojo atsiskyrėlio. Po to pas ją atsirado ypatinga asketine jėga ir tarsi liepsna pačiai ugniai lygiu spindesiu apdovanotas gemalas. Ir štai, kartą, praėjus daug laiko, didysis pasišventėlis Džaratkaru miegojo padėjęs galvą jai ant kelių, tarsi nuvargęs. Ir, tuo metu kai tas didžiausias iš brachmanų miegojo, Saulė jau turėjo pasislėpti už kalvos. Tuomet, baigiantis dienai ir bujodama įstatymo pažeidimo, išmintingoji Vasuki sesuo pagalvojo: “Ar bus padoru, ar ne, jeigu aš pažadinsiu savo vyrą?Juk jis sunkaus būdo ir laikosi įstatymo. Kaip čia prieš jį ne nusikaltus? Jeigu gresia dorybingo žmogaus pyktis arba galimybė jam pažeisti įstatymą, tai aš manau, kad įstatymo pažeidimas bus blogiau”. Tuomet, protu taip sumetusi, saldžiabalsė gyvatėtam asketine jėga liepsnojančiam, gulinčiam kaip ugnies dievai rišiui švelniai pasakė:
-Kelkis, didžia dalia apdovanotasis! Saulė jau krypsta link laidos.Pagerbk (mano) pone, sutemas apeiga prisilietęs vandens, nes tu laikaisi įžado. Atėjo Agnichotros atlikimo metas, maloni ir baisi minutė. Vakarų pusėje (man0) pone, jau ateina sutemos.
Kai taip buvo pasakyta, tas įžymusis didysis teisuolis Džaratkaru drebančiomis lūpomis pasakė:
-Tuo tu, gyvate parodei man abejingumą! Aš daugiau nebegyvensiu prie tave ir išeisiu kaip ir atėjau.nes, neturi Saulė galimybės nusileisti įprastu laiku, jeigu aš miegu! Toks mano įsitikinimas! Jeigu kam nors iš ko nors bus pareikštas abejingumas, tai nedera jam ten ir gyventi, o ypač tokiam dorybingam kaip aš ar panašiam į mane!
Tuomet, kai vyras taip pasakė, Vasuki sesuo Džaratkaru su virpesiu širdyje tarė:
Ne iš abejingumo aš tave pažadinau, o padariau, brachmane tam, kad nebūtų pažeistas įstatymas!
Didysis pasišventėlis Džaratkaru, išgirdęs tai ir norėdamas ją palikti, pilnas pykčio pasakė:
-Manim, gyvate, ištartas žodis ne melagingas, aš išeinu! Juk tokia tarp mane ir tarp tave anksčiau sudaryta abipusė sąlyga. Aš, mieloji, gyvenau čia laimingai. Kai aš išeisiu, tu, puikioji, turi pasakyti savo broliui, kad tavo, nedrąsioji, ponas išėjo. Neliūdėk, kai aš išeisiu.
Kai buvo taip pasakyta, liūdesio apimta nepriekaištingai sudėtoji ir puikiaklubė Džaratkaru maldaujančiai sudėjusi rankas atsakydama savo vyrui Džaratkaru, nuo ašarų lūžtančiu balsu pasakė. Jos veidas nusiminė, akis plovė ašaros, bet , nors ir virpėdama širdimi, sukaupusi drąsą tarė:
-Būk visuomet griežtas, bet teisingas. Teikis ne palikti mane, esančios teisume, laisvos nuo nusižengimo, visuomet besirūpinančios mylimojo gerove. Ką man pasakys Vasuki, nepasiekusiai to,dėl ko mane atidavė tau, geriausias iš du kart pagimdytųjų? Ir tų palikuonių, kurie iš tave taip laukiami mano,motinos prakeikimo ištiktų, giminių, kol kas nesimato. Juk tik nuo tave gavę palikuonių giminaičiai gali tapti laimingi. Mano santuoka su tavim, du kart pagimdytasis. Ne turi nueiti veltui. Aš tave maldauju norėdama gero savo giminėms. Kaipgi tu, geriausiasis, būdamas didžiadvasiu, įdėjęs į mane šį , dar apibrėžtos išvaizdos turintį gemalą, nori mane nekaltą palikti ir išeiti?
Ir, po to kai buvo taip pasakyta, turtingasis žygiais atsiskyrėlis Džaratkaru savo žmonai pasakė tinkamą ir deramą žodį:
-Šis gemalas tavyje, laimingoji, yra į Vaišvanarą Jis bus didžiai dorybingas, nusimanantis vedose ir vedangose.
Taip pasakęs tas teisingas siela didysis išminčius Džaratkaru nuėjo,tvirtai nusprendęs vėl atsiduoti rūstiems žygiams.

Taip sako Šventosios Machabharatos
keturiasdešimt trečias skyrius Adiparvoje.

44 Skyrius.

Suta sako:

Ir, kai tik turtingasis žygiais vyras nuėjo, Džaratkaru skubiai nuėjo pas brolį ir jam pasakė viską kaip buvo. Ir tas didysis gyvačius, išgirdęs apie nemalonumą, savo didžiai nusiminusiai seseriai, pats labai nusiminęs, pasakė:
-Žinoki, kokia buvo tavo ištekinimo priežastis ir tikslas. Jeigu gyvačių laimei nuo jo pas tave bus sūnus, tai jis, galingasis, išgelbės mus visus nuo gyvačių aukojimo. Taip kažkada visiems dievams girdint pasakė Protėvis. Ar yra tavyje, laimingoji, gemalas nuo to geriausiojo atsiskyrėlio? Aš noriu, kad tavo santuoka su tuo išminčium ne būtų ne vaisinga. Tiesa, man nedera klausti tave apie tokius dalykus. Bet, juk tik dėl reikalo svarbumo aš tave apie tai paklausiau. Žinodamas tavo aukščiausio laipsnio dorybingo vyro nesugyvenamumą, aš jo niekuomet nebepersekiosiu, nes jis gali mane prakeikti. Papasakok-gi, mieloji, apie viską, vyro atliktą. Išrauk seniai mano širdyje styrantį nuodingą geluonį.
Po to, kai buvo taip pasakyta, Džaratkaru, ramindama nusiminusį gyvačių karalių Vasuki, tarė tokį žodį:
-Į mano klausimą apie palikuonis tas kilnusis ir didis teisuolis, parodęs į mano įsčias, tarė: “Esti”, ir nuėjo. Aš nebeprisimenu, kad kada nors anksčiau jo žodis būtų buvęs netesingas, net juokais. Kodėl –gi, karaliau, jis jį sakytų tuo atveju, kai tai liečia ateinantįjį? “Tau, gyvate, nereikia liūdėti dėl rezultatų. Tau gims spindesiu Saulei prilygstantis sūnus” – būtent taip pasakęs nuėjo žygiais turtingasis vyras. Todėl, te išnyksta tavoje širdyje lizdą susisukęs gilus liūdesys!
Tai išgirdęs ir dideliame džiaugsme išklausęs sesers kalbą gyvačių karalius Vasuki pasakė:
-Te būna taip!
Ir geriausias iš gyvačių pagerbė savo vienaystę seserį draugišku pasveikinimu, pagarbos jai suteikimu ir dovanos su pelnyta pagarba įteikimu. Tuomet, geriausias iš du kart pagimdytųjų, tas didžia jėga ir Saulės spindesiu apdovanotas gemalas ėmė augti, panašiai kaip šviesios pusės metu danguje auga Mėnulis.Ir štai, brachmane, atėjus laikui, gyvačiaus sesuo pagimdė į dieviškąją atžalą panašų berniuką. Jis turėjo panaikinti savo protėvių ir motinos giminių nuogąstavimus. Ten pat gyvačių karaliaus rūmuose jis augo ir pas Bchrigu ainį, Čjvano sūnų mokėsi vedas kartu su vedangomis. Ir, nors jis buvo dar tik berniukas, laikėsi įžado ir buvo apdovanotas protu, teisingumo jausmu ir dorybėmis. O jo, visuose pasauliuose tapęs žinomu, vardas buvo Astika. Kadangijo tėvas nuėjo į mišką taręs:”esti”, kai jis buvo dar įsčiose, todėl ir jo vardas, kuriuo tapo žinomas Astika (“Esantis”). Dar berniuku būdamas jis buvo apdovanotas nepaprastu protu, o gyvendamas gyvačių karaliaus rūmuose buvo ten stropiai saugomas. Jis džiugino gyvates augdamas ten kaip pats didysis dievų valdovas su trišakiu rankose dalijantis auksą.
Taip sako Šventosios Machabharatos
keturiasdešimt ketvirtasis skyrius Adiparvoje.

45 Skyrius.

Šaunaka pasakė:

Papasakok man smulkiai vėl apie tai, ką tuomet savo patarėjus paklausė karalius Džanamedžaja apie savo tėvo kelionę į dangų.

Suta pasakė:

Klausykis gi , Brachmane, kaip tuomet karalius paklausė patarėjų ir kaip jie jam papasakojo apie Parikšito žuvimą.

Džanamedžaja pasakė:

Jeigu jūs, valdovai, žinote kaip visa įvyko su mano tėvu ir kaip jis, didžios šlovės nešiotojas, savo laiku pasiekė savo mirtį. Smulkiai išklausęs iš jūsų visa kas su mano tėvu atsitiko, aš padarysiu taip kaip bus geriau ir ne kitaip.

Tuomet, atsakydami į didžiadvasio klausimą, visų įstatymų žinovai išmintingi patarėjai karaliui Džanamedžajai pasakė tokius žodžius:
-Tavo tėvas buvo teisingu ir didžiadvasiu liaudies gynėju. Klausykis gi, kilnusis, kaip jis leido savo gyvenimą. Padaręs taip, kad kiekviena iš keturių kastų laikytųsi savo įstatymo, tas įstatymus žinojęs karalius teisingai juos saugojo, tarsi tai buvo pats įsikūnijęs įstatymas.Turėdamas nepalyginamąją galią jis saugojo deivę Žemę. Ir nebuvo pas jį neapkenčiančiųjų ir jis pats nieko nebe neapkentė. Jis, kaip ir Pradžapatis , buvo vienodas visoms būtybėms. Brachmanai, kšatrijai, vaišjai,ir šudrai, karaliau, laikėsi savo įstatymo ir patenkinti buvo to karaliaus rūpesčio objektais.Jis išlaikė našles ir našlaičius, neturtingus ir luošius. Buvo puikios išvaizdos ir visoms būtybėms buvo tartum antrasis Soma. Jis valdė patenkintą ir sėkmingą liaudį ir aukšta narsa apdovanotą tiesiakalbį karalių lydėjo laimė. Karo moksle jis buvo Šaradvato mokiniu. Tavo, Džanamedžaja, tėvas buvo mielas Govindai. Sukaupęsdidžią šlovę jis taip pat buvo mielas ir visai liaudžiai. Jis gimė iš Uttaros tuo metu, kai Kauravų giminė jau geso. Ir todėl didžioji Subchadros sūnaus atžala buvo pavadintas Parikšitu (“Gęstantis”). Apdovanotas visomis dorybėmis, pažabojęs savo aistras ir įsigilinęs į karaliaus pareigų esmę, karalius buvo išmintingas ir protingas. Jį visuomet pamokindavo senoliai. Jis pažinojo šešis sieloje gyvenančius priešus, apdovanotas dideliu protu jis buvo geriausiu politikos ir teisingumo žinovu. Šešiasdešimt metų tavo tėvas valdė šią šalį. Po to jis pasiekė laiko nustatytą ribą, kurią gyvačius ne praleido. Tuomet tu, žmonių geriausiasis, teisėtai gavai šią tūkstantį metų Kuru giminės valdytą karalystę. Tu dar būdamas berniuku tapai visų būtybių gynėju.

Džanamedžaja pasakė:

Šioje giminėje dar nebuvo karaliaus , kuris nedarytų gero savo liaudžiai ir pats nebūtų jos mylimas, ypač po to, kai jie matė didžiais darbais užimtų protėvių gyvenimo būdą. Kokiu gi būdu, būdamas tokiu mano tęvas surado sau galą?
Papasakokit man apie tai kaip reikia. Aš noriu tai iš jūsų išgirsti.

Suta pasakė:

Gavę tokį karaliaus nurodymą visi valdymo gerovei ir interesams atsidavę patarėjai papasakojo žmonių valdovui apie visa kas įvyko.
-Tavo tėvas, karaliau, labai mėgo medžioklę, kaip kad ir geriausias iš lankininkų kovoje, įžymusis Pandu, pavedęs mums visus be išimties karališkuosius darbus. Kartą, bevaikščiodamas po mišką, jis pervėrė vilyčia antilopę.Ir, pervėręs antilopę, jis greitai puolė ją pėsčia vytis per gūdžią girią, prisijuosęs kalaviją ir turėdamas vylyčių pripildytą saidoką. Bet tavo tėvas miške pradingusios antilopės nesurado. Jį slėgė šešiasdešimties metų amžius. Jis nuvargo ir išalko. Ir štai, gūdžioje girioje, netoliese jis pamatė atsiskyrėlį. Ir karalių valdovas tą tylėjimo įžado besilaikantį atsiskyrėlį paklausė. Bet tas į jo klausimą nieko neatsakė.
Tuomet bado ir nuovargio iškankintas karalius staiga suliepsnojo pykčiu ant to tylėjimo įžado besilaikiusio ir tartum kelmas abejingai sėdėjusio atsiskyrėlio. Bet juk karalius nežinojo, kad tas karalius laikėsi tylėjimo įžado! Apimtas pykčio tavo tėvas jį įžeidė. Lanko galu pakėlęs nuo žemės pakėlęs nugaišusią gyvatę jis, geriausias iš Bcharato giminės, padėjo ją ant tyrojo siela atsiskyrėlio peties Ir tas išminčius nepasakė jam nei gero, nei blogo. Ir taip jis su gyvate ant peties, nepykdamas sėdėjo.

Taip sako Šventosios Machabharatos
keturiasdešimt penktasis skyrius Adipavoje.

46 Skyrius.

Patarėjai pasakė:

Tuomet, karalių karaliau, bado iškankintas karalius, padėjęs ant atsiskyrėlio peties gyvatę, sugrįžo į savo miestą. Gi pas tą atsiskyrėlį rišį buvo iš karvės gimęs, didžiausią šlovę surinkęs sūnus vardu Šringin. Jis buvo apdovanotas didžia jėga ir narsa, ir buvo gana piktas. Atėjęs pas brachmaną tas muni jį pagarbino ir, gavęs jo leidimą, nuėjo pas tėvą. Ir štai, Šringin iš savo draugo išgirdo apie tai, kad jo tėvas tokiu būdu įžeistas tavo, Džanamedžaja, tėvo, kad jis nekaltai nešioja ant peties tavo, tigre iš Kuru giminės, tėvo padėtą nugaišusią gyvatę. Jis, karaliau, buvo griežtu pasišventėliu, pirmuoju tarp išminčių, įveikęs savo aistras, buvo švarus ir visuomet turėjo nuostabų likimą. Jis turėjo asketinių žygių apšviestą sielą, buvo pažabotas visais savo nariais, buvo malonus elgesyje ir kalboje, buvo pastovus,ne šykštus ir ne pavydus, ir ne turrėjo žemumo. Jis buvo senas ir buvo tylėjimo įžad. Ir jis, visų būtybių priebėga, buvo tavo tėvo įžeistas.
Ir to rišio sūnus, išgirdęs apie tai, pilnas pykčio prakeikė tavo tėvą. Nors ir jaunas, jis buvo aukščiau senolių, nes turėjo didžią jėgą. Tarsi liepsnodamas pyktyje nuo galingumo, greitai prisilietęs vandens apie tavo tėvą taip pasakė.
-Kas ant mano nekalto tėvo padėjo nugaišusią gyvatę, tą piktądarį septintąją dieną, pradedant šia, sunaikins įpykęs gyvačius Takšaka!
Taip pasakęs jis nuėjo į ten, kur buvo jo tėvas. Ir pamatęs tėvą jis jam pranešė apie savo prakeikimą. O tas tigras tarp atsiskyrėlių pasiuntė tavo tėvui mokinį su žodžiais:
-Tu prakeiktas mano sūnaus. Būk, karaliau, atsargus! Takšaka, macharadža savo jėga tave sunaikins.
Išgirdęs tą baisų žodį tavo, Džanamedžaja , tėvas, besisaugodamas geriausiojo iš gyvačių Takšako, parodė budrumą.
Ir štai, kai atėjo septintoji diena, pas karalių panoro ateiti brachmanas-išminčius Kašjapa. Ir tuomet Kašjapą pamatė gyvačių valgovas takšaka. Ir tam, kelyje beskubančiam Kašjapai, gyvačių karalius pasakė:
-Kur tu taip skubiai eini ir kokį darbą ketini padaryti?

Kašjapa pasakė:

Aš, du kart pagimdytasis, skubiai einu į ten, kur geriausias iš Kuru giminės karalius vardu Parikšitas turi būt gyvačiaus Takšako sudegintas. Aš einu tam, kad greičiau jį išvaduot nuo drugio. Ne dėl mano pagalbos gyvačius negalės jį pražudyti.

Takšaka pasakė:
-Kodėl tu nori atgaivinti tą, kuris turi būti mano įkirstas? Pasakyk, ko tu nori? Aš šiandien pat tau duosiu. Ir eik sau į namus.

Patarėjai pasakė:

-Norėdamas gauti turto aš einu į ten. – Pasakė jis atsakydamas Takšakai.
Ir tas jam,didžiam dvasia pagarbiai ir maloniu balsu pasakė:
-Paimkgi, nepriekaištingasis iš mane didesnį turtą, nei tu ketini iš to karaliaus gauti, ir grįžk.
Ir, po to, kai to gyvačiaus buvo taip pasakyta, gavęs iš Takšako turtą kokį jis panorėjo, geriausias iš žmonių Kašjapa sugrįžo.
Tuo tarpu, kai tas brachmanas sugrįžo atgal, Takšaka pakeitęs savo išvaizdą atėjo pas tą karalių, pas teisingąjį tavo, geriausias iš karalių, tėvą, kuris buvo rūmuose, ir, nors tas ir saugojosi, sudegino jį savo nuodų ugnimi. Po to tu, tigre tarp žmonių, buvai pasodintas į sostą pergalei. Dabar mes tau papasakojome viską. Visa tai, geriausias iš karalių, nors ir liūdna, bet yra tai, ką mes matėme ir girdėjom. O, išgirdęs apie karaliaus mirtį ir to rišio Uttanko įžeidimą, nuspręsk, ką daryti toliau.

Džanamedžaja pasakė:

Aš noriu išgirsti apie tą pokalbį tarp gyvačių valdovo ir Kašjapo, kyris tuomet įvyko nykiame miške. Kas tai matė ar girdėjo ir perdavė jums? Išklausęs aš nuspręsiu apie gyvačių išnaikinimą.

Patarėjai pasakė:

Klausykis gi, karaliau, kaip ir kas mums anksčiau papasakojo apie šį didžiausiojo brachmano susitikimą kelyje su gyvačių valdovu. Kažkoks žmogus, karaliau, įsilipo į medį, kad prisilaužyti sausų šakų aukojimo kurui. Ir, nei gyvačius, nei brachmanas nežinojo, kad jis yra tame medyje. Ir tuomet jis su tuo medžiu ir byvo paverstas pelenais. Bet, karalių valdove, du kart pagimdytojo galios dėka jis buvo atgaivintas kartu su medžiu. Ir jis,geriausias iš karalių, atėjęs į šį miestą, apie viską kas įvyko tarp Takšako ir brachmano, papasakojo. Štai, karaliau, tau ir papasakojom kaip viskas įvyko ir buvo išgirsta. Gi išklausęs, tigre tarp vyrų, elkis kaip išmanai.

Suta pasakė:

Išgirdęs patarėjų žodžius karalius Džanamedžaja atsidavė liūdesiui ir vargo draskomas laužė sau rankas. Ir tas karalius su akimis panašiomis į lotosą pradėjo leisti ilgus, karštus atodūsius, o iš akių nenutrūkstamai lieti ašaras. Ir, vargo ir liiūdesio persmelktas žemės gynėjas pasakė:
-Aš išklausiau šiuos jūsų žodžius apie mano tėvo išvykimą į dangų. Tad žinokit-gi dabar manim priimtą sprendimą. Aš manau, kad reikia nedelsiant atkeršyti gyvačiui Takšakai, kuris nužudė mano tėvą. Juk, jeigu Šrėingino žodį įvykdęs ir karalių sudeginęs tas piktadarys būtų pasišalinęs, tai mano tėvas be abejonės gyventų. Nes, ką jis būtų praradęs, jeigu tas karalius būtų atgijęs Kašjapo malonės ir patarėjų puikių priemonių dėka? Iš apakimo jis privertė sugrįžti geriausią iš du kart pagimdytųjų ir nenugalimąjį Kašjamžpą, atvykusį į ten, kad atgaivinti karalių. Iš tikrųjų, didis šio piktadario Takšako nusikaltimas, kuris davė brachmanui turtą, kad tik tas karalių neatgaivintų.Besiruošdamas padaryti malonumą Uttankai ir suteikti pasitenkinimą sau,, o taip pat ir visiems jums, aš ruošiuosi kerštui už savo tėvą.

Taip sako Šventosios Machabharatos
keturiasdešimt šeštasis skyrius Adiparvoje.

47 Skyrius.

Suta pasakė:

Taip pasakęs tas šlovingasis karalius, pritariant patarėjams, nusprendė suruošt gyvačių aukojimą. Tuomet, brachmane, žemių valdovas tigras iš Bcharato giminės Parikšito sūnus, tobulasis kalboje karalius, pasišaukęs savo namų žynį ir žynį-ratvidžą, tarė jiems į sėkmę vadantį žodį:
-Tas, kuris nužudė mano tėvą yra piktanoris Takšaka. Sakykit man, kaip aš turėčiau jam atkeršyt? Ar juns žinomas koks nors būdas, kurio pagalba aš galėčiau gyvačių Takšaką kartu su jo giminėmis įmest į liepsnojančią ugnį. Kaip kažkada jo nuodų ugnimi buvo sudegintas mano tėvas, taip ir aš noriu sudegint šį nusikaltėlį gyvačių.

Žyniai pasakė:

Yra, karaliau, dievų sugalvotas didysis aukojimas. Jis, žinomas “gyvačių aukojimo” pavadinimu ir aprašomas puranoje. Išskyrus tave, žmonių valdove, nėra nieko kito, kuris galėtų atlikti šį aukojimą! Nusimanantys puranose žmonės mums sakė, kad yra toks aukojimas.

Suta pasakė:

Kai tas karališkasis išminčius taip pasakė, geriausiasis, Takšaką galima buvo įkritusiu į liepsnojančių aukų rijiko
nasrus. Tuomet, tiems mantrose nusimanantiems brachmanams , karalius pasakė:
-Aš pradėsiu vykdyt tą aukojimą. Tegul bus atlikt būtini pasiruošimai.
Ir po to, geriausias iš du kart pagimdytųjų, išmintingieji vedų žinovai ir jo žyniai kaip pridera atmatavo ten vietą aukurui. Ji tenkino norus, pasižymėjo nuostabiu didingumu, buvo gausi turtų ir grūdų, užpildyta minių brachmanų ir žyniai joje patogiai įsitaisė Ir tuomet, pagal nuostatus pastatę altorių aukojimui, kuris atitiko jo norus, jie pašventino karalių atlikti gyvačių aukojimą. Bet, prieš tai, kaip viskas turėjo prasidėti, ten įvyko toks nemažai reikšmingas įvykis, pranašavęs aukojimo sutrukdymą. Tuo metu, kai buvo statomas aukojimo altorius, apdovanotas išmintim ir patyręs fundamentų dėjimo moksle, nutuokiantis puranose vyriausias statybininkas iš sutų kastos pasakė tokį žodį:
-Toje vietoje ir tuo metu, kada ir kur šis matavimas padarytas, šis aukojimas ne bus užbaigtas per brachmaną.
Tai išgirdęs karalius prieš savo pašventinimą vartų sargybai pasakė:
-Be mano žinios iš čia niekas ne turi išeit!
Tuo tarpu buvo pradėtas aukojimas, sutinkamai su nuostatais ir žyniai pradėjo pagal taisykles atlikinėti savo pareigas. Apsirengę juodais drabužiais, nuo dūmų paraudusiomis akimis, jie atlikinėjo įpylimus liepsnojančiai ugniai. Ir tuomet, priversdami drebėti gyvačių širdis jie pradėjo šaukti jas į Agni nasrus. Tuomet, viena kitą apsivydamos ir gailiai šaukdamos visos gyvatės pradėjo kristi į liepsnojančią ugnį. Kitos gi krito į ugnį besiraitydamos, dūsaudamos ir stipriai susikibę galvomis ir uodegomis. Baltos, juodos ir žydros, jaunos ir senos, skleisdamos baisų šnypštimą, krito jos į liepsnojančią ugnį. Taip žuvo, geriausias iš du kart pagimdytųjų, šimtas tūkstančių milijonų ir šimtas milijonų nuovoką praradusių gyvačių. Vienos jų buvo kaip žiurkės, kitos kaip dramblių straubliai, o kitos, turėdamos didžiulį kūną ir didžiulę jėgą, priminė išprotėjusius dramblius. Didelės ir mažos, įvairiaspalvės, nuodingos ir siaubingos,galingos tarsi kuokos geležiniais antgaliais, kandžios gyvatės, motinos prakeikimo įveiktos, nesuskaičiuojamu skaičiumi pakliuvo į ugnį.

Taip sako Šventosios Machabharatos
Keturiasdešims septintas skyrius Adiparvoje.

48 Skyrius.

Šaunaka pasakė:

Kokiedidieji rišiai tuomet tapo žyniais, Pandu ainio, išmintingojo karaliaus Džanamedžajo gyvačių aukojimo metu? Kas tame gyvatėms didžią baimę keliančiame ir jose tokį liūdesį iššaukiančiame, baisiame aukojime tapo sadasjais? Malonėk, suto sūnau, apie viską smulkiai papasakoti, kad taptų žinomi tie, kas buvo gyvačių aukojimo įstatymų žinovais.

Suta pasakė:

Gerai. Aš čia tau išvardinsiu išmintingųų vardus, kurie tuomet tapo to karaliaus žyniais ir sadasjais. Žyniu-šaukėju (chotri) ten tapo Čjavano giminėje gimęs geriausias iš vedų žinovų, šlovingasis brachmanas Čandabchar, žyniu-giedotoju (udgatri) tapo nusenęs ir mokintas brachmanas Koutsa. Kilnusis Džamini tapo žyniu- saugotoju (brachmanu), o žyniais- vykdytojais (adchvarju tapo Šarngarava ir apgalvojantis Pingala. Žyniais-stebėtojais (sadasjais) ten buvo: savo sūnaus ir mokinių lydimas Vlasa, Uddalaka, Šamatchaka ir Švetdketu-penktasis, Asita ir Devala, Narada ir Parvata,Atrėja, Kundadžatchara ir brachmanas Kutigchata, Vatja ir nusenęs Šrutašravas, visuomet atsiduodavęs žygiams ir vedų skaitymui Kachoga ir Duvašarmana, Maudgalja ir Šamasauchara. Šie ir daugelis kitų brachmanų, atlikusių savo įžadus, buvo Parikšito sūnaus aukojime sadasjais.
Tuo metu, kai didžiajame gyvačių aukojime žyniai atlikinėjo įpylimus, gyvoms būtybėms keliančios siaubą, baisios gyvatės ėmė kristi į ugnį.Pasipylė upės iš gyvačių smegenų ir taukų. Tuo metu ore nuo nuolat degančių gyvačių pasklido baisi smarvė. Girdėjosi nuolatinės ugnies žiauriai ryjamų, krentančių ir pasiruošusių į ten įkristi gyvačių aimanos. Tuo tarpu gyvačių valdovas Takšaka, vos tik išgirdo apie tai, kad karalius Džanamedžaja gavo pašventinimą – pasitraukė į Purandaro rūmus.Ir tuomet geriausias iš gyvačių papasakojo viską kas įvyko ir, siaube už įvykdytą poelgį, atbėgo pas Purandarą globos. Ir gana patenkintas Indra jam pasakė:
-Čia tau, gyvačių valdove Takšaka, nebėra jokio pavojaus nuo gvačių aukojimo. Aš dar anksčiau dėl tave permaldavau protėvį. Todėl tau pavojus nebegresia. Te palieka tavo širdį drebėjimas!
Taip nuramintas geriausias gyvačius pradėjo laimingai ir džiaugsmingai gyventi Šakro rūmuose.
Tuo metu, kai gyvatės nuolat krito į ugnį, Vasuki, kuriam pasiliko tik nedaugalis palydovų, pradėjo nelaimėje labai graužtis. Ir gyvačių valdovą Vasuki apėmė didžiulis liūdesys. Su smarkiai plakančia širdim jis savo seseriai taip tarė:
-Mano kūnas, mieloji dega ir aš jau nebeatskiriu pasaulio šalių. Aš arti žūties. Dėl sąmonės praradimo mano protas tarsi pradeda svyruoti. Manoi žvilgsnis klajoja. Mano širdis tartum plyšta. Netekęs valdžios ant savęs aš šiandieną nukrisiu į tą liepsnojančią ugnį. Šis Parikšito sūnaus aukojimas atliekamas (tam) kad mus išnaikinti. Matomai ir aš turėsiu eiti į (amžiams) užmigusiųjų karaliaus buveinę. Jaum, mano sesute, atėjo tas laikas, dėl kurio tu buvai ištekinta už Džaratkaru. Išgelbėk gi mus kartu su giminaičiais! Astika, žinoma, gali sustabdyti šį gyvačių aukojimą, kuris, geriausioji, vis (dar) tęsiasi. Man tau kažkada pasakė pats protėvis. Todėl, brangioji, kreipkis dabar į savo mielą, net senelių gerbiamą sūnų, geriausią vedų žinovą, dėlei mane ir man pavaldžių išgelbėjimo.

Taip sako Šventosios Machabharatos
keturiasdešimt aštuntas skyrius Adiparvoje.

49 Skyrius.

Suta pasakė:

Tuomet gyvatė Džaratkaru, gyvačių karaliaus Vasuki skatinama, pasikvietusi savo sūnų taip pasakė;
-Aš buvau mano brolio ištekinta už tavo, sūnau, tėvo su tam tikru tikslu.Šis Laikas atėjo Padaryki gi kas priklauso!

Astika pasakė:

Kokiu gi tikslu mano dėdė ištekino tave už mano tėvo? Pasakyk man tiesą. O išklausęs aš padarysiu kaip priklauso.

Suta pasakė:

Tuomet gyvačių karaliaus sesuo, norėdama gero savo giminaičiams, jam nesigėdydama pasakė:
-Yra žinoma, kad visų gyvačių motina yra Kadru. Klausykis-gi, kodėl ji supykusi prakeikė savo sūnus: “Kadangi jūs man atsisakėte perdažyti žirgų karalių Uččachšravą lažybų su Vinata metu,kada buvo lažinamasi iš laisvės, tai jūs, sūnūs, Džanamedžajo aukojimo metu sudegins tas, pas kurį važnyčiotoju tarnauja vėjas! Tuomet, subyrėję į penkias sudėtines dalis, jūs nueisite į (amžiams) užmigusiųjų protėvių pasaulį!” Ir, kai ji juos taip prakeikė, pats pasaulio protėvis pasakė: “Te būna taip.” Ir pritarė jos žodžiams. Tai išgirdęs, o taip pat ir protėvio žodžius, Vasuki, sūnau, kai buvo plakamas okeanas, kreipėsi į dievus prašydamas užtarimo. Ir visi dievai, kurie gavę puikiausiąją amritą pasiekę savi tikslą, pasistatę prieš save mano brolį , atėjo pas sutvėrimų Viešpatį. Ir visi dievai, kartu su karalium Vasuki pradėjo protėvį maldauti, prašydami, kad šis prakeikimas prarastų galią; “Šis gyvačių karalius Vasuki liūdi dėl savo giminaičių. Ar gali, Viešpatie, tas jo motinos prakeikimas prarasti galią”?

Brachma pasakė:

Džaratkaru paims sau į žmonas tą, kuri irgi yra Džaratkaru. Gimęs iš jos brachmanas išgelbės gyvates nuo prakeikimo.

Džaratkaru pasakė:

Išgirdęs tą žodį į nemirtinguosius panašusis gyvačių valdovas Vasuki ištekino mane už tavo didžiadvasio tėvo. Dar prieš ateinant šiam laikui tu iš manęs gimei. Dabar šis laikas jau atėjo. Teikis išgelbėti mus nuo pavojaus. Taip pat malonėk išgelbėt nuo tos ugnies ir mano brolį, kad nenueitų veltui reikalas dėl kurio mūsų išsigelbėjimui aš buvau ištekinta už tavo išmintingojo tėvo. Kaip gi tu, sūnau, galvoji?

Suta pasakė:

Kai buvo taip pasakyta, Astika tarė motinai:”Gerai.” Ir tuomet, tartumatgaivindamas, liūdesio kankinamam Vasuki pasakė:
Sakautau, kilnusis, tiesą. Aš išvaduosiu tave, geriausias gyvačių karaliau Vasuki! Būk gi sieloje ramus, nes tau jau nėra pavojaus. Aš, mielasis, pasistengsiu, kad ateitų gerovė. Niekas ne sakė, kad mano žodis – melas, net jeigu jis ištartas juokais, kodėl-gi šį kartą turėtų būti kitaip? Atvykęs pas Džanamedžają, dėde, aš jį patenkinsiu palaiminimus turinčiais žodžiais. Taip, kad karaliaus aukojimas sustos. Tikėk manim visame kame, didžiadvasi gyvačių valdove! Mano mintis apie tave niekuomet negali būti melaginga.

Vasuki pasakė:

Aš juk, Astika, pritrenktas Brachmo keršto svyruoju.Mano širdis plyšta. Aš nebeskiriu pasaulio šalių.

Astika pasakė:

Tau, geriausias iš gyvačių, nebereikia daugiai liūdėti. Aš išsklaidysiu tavąją, liepsnojančios ugnies pagimdytąją baimę.Aš sunaikinsiu turintį jėgą, lygią griaunančiajai ugniai jugo gale, baisų Brachmo kerštą. Daugiau nesibaimink!

Suta pasakė:

Tuomet, geriausias iš du kart pagimdytųjų, pašalinęs iš Vasuki širdies karštį ir priėmęs jį į savo kūną, Astikaskubiai nuėjo prie to visus privalumus turinčio Džanamedžajo aukojimo gelbėti geriausias gyvates. Atvykęs į ten Astika pamatė gausių, didingumu Saulei ir Agni lygių sadasjų pasuptą, puikų aukojimo altorių.Sulaikytas įeinant vartų sargybos jis, geriausias iš du kart pagimdytųjų, besistengdamas į ten pakliūti, pradėjo aukojimą šlovinti.

Taip sako Šventosios Machabharatos
keturias devintas skyrius Adiparvoje.

50 Skyrius.

Astika pasakė:

Prajagoje vyko somos aukojimas, Varuno aukojimas ir Pradžapati aukojimas.Taip pat ir šis tavo, geriausiasis Bcharato aini, Parikšito sūnau, aukojimas. Te būna palaiminimas mums, norintiems gero! Žinome, kad Šakro yra paaukota šimtas karvių. Jeigu paimti šimtą kitų (aukojimų), iš kurių kiekvienas lygus skaičiumi, tai šis tavo, geriausias iš Bcharato ainių, Parikšito sūnau, bus jiems lygus! Te būna palaiminimas mums, norintiems gero! Kokiu būdu aukojamas Jamo ir CHarimedcho, kokiu buvo aukojamas karaliaus Rantidevo toks yra ir šis, geriausiasis Bcharato aini, Parikšito sūnau, aukojimas! Te būna palaiminimas mums, norintiems gero! Kokiu buvo Gajo aukojimas ir karaliaus Šašibindu, o taip pat karaliaus Vaišravano aukojimas, toks yra ir šis, geriausiasis Bcharato aini, Parikšito sūnau, aukojimas! Kokiu buvo Nrigo ir Adžamidcho aukojimas ir kokiu buvo karaliaus Dašaratcho sūnaus aukojimas, toks yra ir šis tavo, geriausiasis Bcharato aini, Parikšito sūnau, aukojimas! Te būna palaiminimas mums, norintiems gero! Mums žinomas šlovingas ir danguje iš Adžamidcho giminėskilusio dieviškojo sūnaus Judchištchiro aukojimas, , toks yra ir šis tavo, geriausiasis Bcharato aini, Parikšito sūnau, aukojimas! Te būna palaiminimas mums, norintiems gero! Kokiu buvo Satjavati sūnaus Krišno aukojimas, kur jis pats vadovavo aukojimo apeigų atlikimui, toks yra ir šis tavo, geriausiasis Bcharato aini, Parikšito sūnau, aukojimas! Te būna palaiminimas mums, norintiems gero!
Šie,spindesiu Saulei ir ugniai lygūs tavo žyniai tartum dalyvauja Vritro triuškintojo aukojime. Nes jau nebėra tokių žinių, kurias dar reikėtų sužinoti, (o) ir turimos ne bevaisės. Aš esu tikras, kad trijuose pasauliuose nėra žynio lygaus Saliečiui. Juk jo mokiniai – visi patyrę savo pareigose vaikšto po Žemę žyniais. Didžiadvasis dievas, aukų rijikas taip pat pramintas Vibchavasanu ir Čitrabchanu, vietoje sėklos turintis auksą, po save paliekantis juodą kelią ir liepsnojantis į dešinę linkstančia liepsna, trokštantis šios aukos. Nebėra šiame pasaulyje kito toko karaliaus lygaus tau.liaudies gynėjo. Aš visuomet žaviuosi tavo tvirtumu. Tu arba karalius Dcharmaradža, arba pats Jama. Tarsi pats Šakra su žaibu rankoje tu esi liaudies gynėju šiame pasaulyje. Tugerbiamas mūsų kaip šio pasaulio vyrų valdovas. Ir Ir nėra pasaulyje kito aukojimo suruošėjo aukojime lygaus tau. Tu panašus į Kchatvangą, Nabchagą, ir Dilipą. Pagal narsą tu lygus Jajati ir Mandchatri.Pagal didingumą tu panašus į Saulės spindesį. Griežtas įžaduose, tu švyti, kaip Bchišma. Kaip pas Valmikį pas tave slypi tvirtumas ir tarsi pas Vasištchą pas tave pažabotas pyktis. Tavo valdžia man atrodo lygia Indro valdžiai ir tarsi pas Narajaną švyti didingumas. Tu žinai įstatymo nuostatus, kaip Jama, tu apdovanotas visomis dorybėmis, kaip Krišna. Tu – visų Šri buveinė, kaip kad ir aštuonerių Vasu. Tu taip pat aukų talpa. Pagal jėgą tu lygus Dambchodbchavai, kaip ir Rama tu nusimanai įvairiuose karo moksluose. Pagal jėgą tu lygus Auravai ir Tritai, tarsi Bchagiratcha tu nepasiekiamas žvilgsniui.

Suta pasakė:

Tokiu pašlovinimu buvo patenkinti visi: karalius, sadasjai, žyniai ir aukojimo ugnis. Tuomet, pamatęs jo padarytą, Džanamedžaja pasakė.

Taip sako Ššventosios Machabharatos
penkiasdešimtas skyrius Adiparvoje.

51 Skyrius.

Džanamedžaja pasakė:

Nors jis ir berniukas, bet kalbą sako kaip patyręs senolis. Man atrodo, kad tai ne berniukas, o senelis. Aš noriu jį apdovanot. Todėl , visi brachmanai, man tai leiskit.

Sadasjai pasakė:

Nors ir berniukas, brachmanas vertas pagarbos pas karalius, o juo labiau ir deramai apmokintas. Šiandieną jis iš tave nusipelnė bet kokių norų išpildymo, vos tik pas mus atvyks Takšaka.

Suta pasakė:

Tuo metu, kai besiruošdamas įteikti dovaną karalius nuėjo pasakyti du kart pagimdytajam (Astikai): “rinkis dovaną”, sieloje ne visai patenkintas žynys-šaukėjas ištarė:
-Kol kas Takšaka į šį aukojimą neatvyko.

Džanamedžaja pasakė:
Visi jūs iš visų jėgų pasistenkit, kad ši mano priemonė pasibaigtų sėkmingai,kad Takšaka greičiau pas mus ateitų, nes aš jo neapkenčiu.

Žyniai pasakė:

Karaliau, kaip mums sako šastros ir kaip mums praneša ugnis, baimės kankinamas Takšaka yra Indro buveinėje.

Suta pasakė:

Kaip dar anksčiau pasakė, puranose nusimanantis suta Lochitakša pasakė ir dabar:
-Yra, karaliau taip, kaip pasakė brachmanai. Permanęs puranas, karaliau, aš pareiškiu, kad Indra apdovanojo jį tokiais žodžiais: “Gyvenk čia pas mane patikimai saugomas. Pavaka tave nesudegins”
Tai išgirdęs aukojimui pašvęstasis karalius susirūpino ir paragino žynį-šaukėją vykdyti pareigas. Ir tas žynys-šaukėjas tardamas mantras pradėjo stropiai atlikinėti lydyto sviesto įpylimus. Tuomet pasirodė pats Indra. Jis šlovingasis atvyko ratuose, apsuptas debesų, minių pusdievių ir asurų, šlovinamas visų dievų. Tas, baimės pergąsdintas gyvačius, pasislėpęs jo viršutiniuose drabužiuose, iš ten nesirodė. Tuomet įniršęs karalius, norėdamas Takšako žūties, mantrų žinovams vėl pasakė:
-Jeigu tas gyvačius Takšaka yra Indro buveinėje, tai, brachmanai, nuverskit jį į ugnį kartu su pačiu Indra!

Žyniai pasakė:

Šis karalius greit paklus tavo, karaliau, valiai. Jau girdimas jo, dejuojančio iš baimės,baisus ir galingas šnypštimas. Jau šis gyvačius, Griausmasvaidžio pamestas, nuo jo kelių nukrito. Netekęs sąmonės, raitydamasis ore nuo mantrų nusilpusiu kūnu ir skleisdamas gailius atodūsius, gyvačių valdovas artėja į čia. Šis tavo, karaliau, aukojimas vyksta taip kaip reikia.Dabar tą geriausiąjį iš brachmanų apdovanoti.

Džanamedžaja pasakė:

Nepalyginamasis su tokia miela vaikiška išvaizda! Aš tave apdovanosiu. Rinkis ko tik širdis geidžia. Aš duosiu net ir tai, ko neįmanoma duoti.

Suta pasakė:

Tą pat akimirką, kai gyvačių valdovas Takšaka jau buvo pasiruošęs įkristi į ugnį, Astika , paskubindamas karalių, pasakė:
-Jeigu tu, Džanamedžaja, duosi man dovaną, tai aš renkuosi. Te nutrūksta šis tavo aukojimas ir te ne pakliūva į čia gyvatės.
Ir, brachmane, kai tik buvo taip pasakyta, karalius Parikšito sūnus, sieloje gana nuliūdęs, taip pasakė:
-Aš tau, pone, duosiu aukso, sidabro ar karvių, arba gi bet kurią kitą dovaną, kokios tu nori. Bet tik šis aukojimas te ne nutrūksta.

Astika pasakė:

Aukso, sidabro ar karvių aš pas tave, karaliau, ne prašau. Te nutrūksta šis tavo aukojimas, kad ateitų gerovė mūsų motinos giminei.

Suta pasakė:
Kai Astika taip pasakė, karalius Parikšito sūnus geriausiam iš kalbančiųjų Astikai sakė vėl ir vėl:
-Rinkis, geriausias iš du kart pagimdytųjų, savo labui bet kurią kitą dovaną.
Bet jis, geriausias iš Bchrigu giminės, kitos dovanos neišprašė. Tuomet visi ten buvę vedose nusimanantys sadasjai karaliui pasakė:
-Tegul brachmanas tą dovaną gauna.

Taip sako Šventosios Machabharatos
Penkiasdešimt pirmas skyrius Adiparvoje.

52 Skyrius

Šaunaka pasakė:

Aš noriu, važnyčiotojo sūnau, išgirsi vardus visų tų gyvačių, kurios šiame aukojime pakliuvo į ugnį.

Suta pasakė;

Daug tūkstančių, milijonai ir šimtai milijonų gyvačių pakliuvo į ten.Dėl jų gausumo, geriausiais vedų žinove, visų jų išvardinti neįmanoma.Bet, sužinok svarbiausiųjų, aukų pavidalu ugnyje sudegintų gyvačių vardus, kuriuos, kiek aš prisimenu, tau išvardinsiu. Tad, sužinok gi iš mane iš Vasuki giminės kilusias juodas raudonas ir baltas, baisias, didžiules kūnu ir gausias nuodų, svarbiausias gyvates, jų svarbumo tvarka.
Kotika, Manasa, Purna, Sacha, Pajla ir Chalisaka. Pičcchila, Konapa, Čakra, Konaveda ir Prakalina. Chiranjavacha, Šarana, Kakšika ir Kaldentaka – tai iš Vasuki kilę gyvatės, kurios pakliuvo į ugnį. Dabar aš tau išvardinsiu tas, kurios gimė takšako giminėj, klausykis gi: Pucchandaka, Mandalaka, Pindabchettri ir Rabchenaka, Uččchikcha, Surasa, Džanga, Balacheda, Virochana,Šili ir Šalakara, Muka, Sukumara, Pravepana, Mudgara ir Šašaroman, Sumanas irVegavachana – tai į ugnį įėję gyvatės, kilę iš Takšako. O Paravata, Parijatra, Pandara, Charina ir Kriša, Vichanga, Šarabcha, Moda, Pramoda ir Sanchatangada – tai į ugnį įėję iš Airavato giminės. Klaosykis gi du kart pagimdytasis, apie Kauravjo giminėję pagimdytas gyvates:
Ajndila. Kundala,Munda ir Veniskandcha, Kumaraka, bachuka ir Šringaveda, Dchurtaka, Pata ir Patri.Klausykis gi dabar, brachmane, apie vėjo greičiu apdovanotas, gausias nuodų gyvates, kurios gimė Dchritaraštro giminėj ir kurias išvardinsiu tokia pat tvarka:
Šankukarna, Pingalaka, Kutcharamukcha ir Mečaka,Purnangada, Purnamukcha,Prachasa, Šakuni ir Chari, Amachatcha, komatchaka, Švasana,manava ir vata, Bchajarava,Mundavedanga, Pišanga ir Udraparanga, Rišabcha, Vegavan, Pindaraka ir Machachanu, Raktanga, Sarvasaranga, Samriddcha, Pata ir Rakšasa, varachaka, Varanaka, Sumitra, Čitravedika, Parašara, Tarunaka, Marischandcha ir Aruni.
Tai šlovę padidinę gyvatės, jos manim išvardintos pagal vyresnumą. Bet, dėl gausumo jos išvardintos ne visos. Neįmanoma suskaičiuoti jų sūnų ir anūkų bei ainių, kurie pakliuvo į liepsnojančią ugnį. Vienos buvo septyniomis galvomis, kitos – dviem, o kitos – penkiomis galvomis.Baisios pilnos į griaunančią ugnį jugo gale panašių nuodų, jos buvo šimtais tūkstančių sudegintos aukojimo metu. Kitos gi, buvo didžiuliais kūnais, turėjo baisią jėgą, buvo kalno viršūnės dydžio, jodžanos storio ir dvejų jodžanų ilgio, galėjo pagal norą keisti savo formą ir judėti visur, kur tik panorėjo, - visos jos turėjo į liepsnojančią ugnį panašius nuodus ir, brachmano keršto nugalėtos, buvo tame didžiajame aukojime sudegintos.

Taip sako Šventosios Machabharatos
Penkiasdešimt antras skyrius Adiparvoje.

53 Skyrius

Suta pasakė:

Mes girdėjome dar apie kitą didį Astiko stebuklą. Tuo metu, kai karaliaus Parikšito sūnus siūlė tam brachmanui dovanas, iš Indro rankų iškritęs Takšaka sustingo ore. Tuomet karalius Džanamedžaja pasinėrė į mintis, nes, nors ir , pagal nustatytas taisykles, sustiprintai buvo liejami įpylimai į liepsnojančią aukuro ugnį, baimės kankinamas Takšaka į ugnį neberito.

Šaunaka pasakė:

Argi, suta, tų išmintingųjų brachmanų mantros nepasirodė pakankamai stiprios, kad Takšaka į ugnį nebekrito?

Suta pasakė:

Tam, iš Indro rankų iškritusiam ir sąmonės netekusiam geriausiam iš gyvačių, Astika tris kartus ištarė žodžius:
-Sustok, sustok!
Ir šis sustojo su drebančia širdimi, kaip koks nirs žmogus karvių kaimenės viduryje. Tuomet , sustiprintai raginamas, sadąsjui karalius pasakė:
-Te būna taip, kaip pasakė Astika. Te nutrūksta šis aukojimas ir te lieka gyvatės nepažeistomis. Te būna patenkintas šis Astika ir te būna teisingas tas suto žodis.
Ir, kai Astika buvo apdovanotas, Tada pasigirdo džiaugsmą išreiškiantys plojimai ir pasibaigė tas karaliaus iš Pandu giminės, Parikšito sūnaus aukojimas. Žyniams, kartu su sadasjais ir tiems, kas ten susirinko, jis davė turtus šimtais ir tūkstančiais. Ir vyriausiająm statybininkui, sutai Lochitakšai, kuris prieš gyvačių aukojimo pradžią pasakė, kad jis bus nutrauktas ir, kad šito priežastimi bus brachmanas, valdovas ir jam davė daug turtų. Po to, sutinkamai su įstatymo numatytomis apeigomis, jis sustabdė aukojimą. Patenkintas karalius, padaręs išmintingajam Astikai džiaugsmingą priėmimą, išleido jį labai patenkintą ir pasiekusį savo tikslą, pasakydamas:
-Tu privalai ateiti dar. Tu būsi žyniu – sadasju manajame didžiajame žirgo aukojime.
Pasakęs “gerai”, po to, kai atliko savo darbą ir patenkino karalių, Astika pilnas džiaugsmo nuėjo į namus. Didžiame džiaugsme sugrįžęs į namus jis atvyko pas savo motiną ir dėdę ir, priglaudęs prie jų pėdų galvą, papasakojo jiems viską kaip įvyko.

Susirinkę ir išgirdę apie tai gyvatės nudžiugo ir jų sukaustymas praėjo. Jos išreiškė jam savo pasitenkinimą ir pasakė:
-Rinkis sau kokią nori dovaną, - vėl ir vėl sakė jos jam. – Šiandieną . išmintingasis mes privalome tau padaryti viską ko tu nori. Mes laimingos, nes tu visas išgelbėjai. Kokį tavo, sūnau, norą mes privalome šiandieną įvykdyti?

Astika pasakė:

Pas tuos brachmanus, o taip pat ir pas kitus žmones pasaulyje, kurie linksmi dvasia ir išvaizda, rytais ir vakarais seks pasakojimą apie šį mano gerą darbą, tegul pas juos niekuomet nebūna jokios baimės jums!

Suta pasakė:

Ir, nudžiugę, jos savo sesers sūnui vėl tarė:
-Išpildydamos tavo teisingą norą mes visos padarysime viską, ko tu, anūke, nori. “Gimęs iš Džaratkaru nuo Džaratkaru, ištikimas duotam žodžiui, šlovingasis Astika pe apsaugo mane nuo gyvačių!” – Kas tik taip ištars, o taip pat, kas prisimins išsireiškimą: asita, artiman ir sunitcha, dieną ar naktį , pas tą nebus gyvačių baimės.
Tas teisingas sieloje geriausias iš du kart pagimdytųjų,išvadavęs gyvates nuo gyvačių aukojimo, atėjus laikui pasitiko savo mirtį palikdamas vaikus ir anūkus.
Tokia, mano deramu būdu tau pasekta sakmė apie Astiką. Nuo to, kad ją pasakoji, nebelieka baimės prieš gyvates. Lygiai taip pat nebeliks baimės, jeigu iš pat pražios išklausyti religinius nuopelnus didinančią teisingiausią sakmę apie Astiką, brachmane, tai yra apie įžymųjį išmintingojo Astiko žygį.

Šaunaka pasakė:

Tu, sūnau, man pasekei didžią sakmę, pradedant nuo pačios Bchrigu giminės ir aš tavo pasakojimu patenkintas. Aš vėl tave prašau: papasakok man kaip reikia Vjaso sukūrtą sakmę. Apie įvairias sakmes, kurios, didysis poete, pagal nustatytas taisykles buvo sekamos tarp didžiadvasių žynių-sadasjų tarpuose tarp jo veiksmų, o lygiai ir dėlei šių sakmių mes pageidaujame kaip reikia iš tave išgirsti, nes tobulai moki.

Suta pasakė:

Du kart pagimdytieji tarpuose tarp veiksmų sekė vedomis pagrįstas sakmes. O Vjasa pasekė didžią ir nenykstančią sakmę apie Bcharato ainius.

Šaunaka pasakė:

Pandavų šlovę skleidžiančią sakmę, vadinamą Machabharatą, sakmę, kurią prašė pasekti Džanamedžaja tuomet tarpuose tarp aukojimų kaip privertė išklausyti Krišna-Salietis. Aš noriu kaip pridera išgirsti tą iš į okeaną panašios, didžiojo šventų darbų vykdytojo rišio minties atsiradusią šventąją sakmę. Pasek ją man, geriausias iš dorybingųjų važnyčiotojo sūnau, nes aš vis dar negaliu pasitenkinti.

Suta pasakė:

Gerai. Aš paseksiu tau Krišno-Saliečio sukurtą didžią ir nuostabią sakmę, vadinamą Machabharata iš pat pradžių. Mėgaukis gi ja, išmintingiausias brachmane, kai aš ją pasakosiu. Man pačiam sieloje būna džiugu, kai aš ją seku.

Taip sako Šventosios Machabharatos
penkiasdešimt trečias skyrius Adiparvoje.

Sakmės apie Astiką pabaiga. 


» VI. Sakmė apie pirmųjų giminių įsikūrimą.   » Sugrįžti į pradžią

 

SAKMĖ APIE PIRMŪJŲ GIMINIŲ ĮSIKŪRIMĄ.

Sakmės apie pirmųjų giminių įsikūrimą turinys:

54. Krišno-Saliečio atvykimas.
55. Vajšampajano pasakojimas apie kivirčą.
56. Džanamedžajo klausimai.
57. Pandavų ir Kauravų geneologija.
58. Brachmo paliepimas dievams įsikūnyti ant Žemės.
59. Dievų ir asurų giminių išvardijimas.
60.Didžiųjų būtybių giminės, gimę iš Brachmo.
61. Danavai, jakšai ir rakšai įsikūniję ant Žemės.

54 Skyrius.

Suta pasakė:

Tuomet, išgirdęs apie tai, kad Džanamedžaja pašventintas gyvačių aukojimo atlikimui, į ten atėjo pandavų senelis, išmintingasis rišis Krišna-Salietis, kurį Jamunos upės saloje pagimdė mergelė Kali nuo Šakti sūnaus, Parašaro, rišio, kuris vos gimęs savo jėga užaugino savo kūną, išmoko vedas su vedangomis ir sakmėmis, ir pasiekė didžią šlovę, kurios niekas negalėjo pralenkti nei žygiuose, nei vedų studijavime, nei įžaduose, nei pasninkuose, nei palikuonyse, nei aukojime, kuris pirmasis iš vedų žinovų padalino Vieningąją Vedą į keturias dalis ir, kaipo brachmanas-išminčius žinojo praeitį ir ateitį, buvo išmintingas, ištikimas įžadui ir dorybingas, kuris turėdamas atliktus šventus žygdarbius ir didžią šlovę, sutvėrė pasauliui Pandu, Dchritaraštrą ir Vidurą tam, kad pratęsti Šantanu ainius.
Ir tuomet, vedose ir vedangose patyrusių mokinių lydimas, jis atvykpo į karališkojo išminčiaus Džanamedžajo aukojimą. Ir ten jis pamatė gausių žynių-sadasjų, o taip pat karaliauti pateptų įvairių šalių valdovų, ir į dievus panašių žynių-ritvidžų, tarsi dievų Purandarą ant aukojimo pakylos sėdintį karalių Džanamedžają. O geriausias iš Bcharatų giminės, karališkasis išminčius Džanamedžaja kartu su savo artimaisiais pamatęs, kad atėjo tas rišis, akimirksniu prisipildė džiaugsmo. Ir, sadasjams pritariant, valdovas pasiūlė jam garbingą auksinį sostą, panašiai kaip Šakra pasiūlė Brichaspati. Ir, kai ten atsisėdo dieviškųjų rišių minių garbinamas dovanų teikėjas, karalių valdovas jį pagerbė pagal šastrų numatytas taisykles. Ir, pagal įstatymus, jis pasiūlė savo proproseneliui Krišnai vandens burnos skalavimui ir kojų apsiplovimui, garbingąjį gėrimą ir karves, ko jis visiškai nusipelnė. Tuomet, priėmęs iš Pandu ainio Džanamedžajo tą pagarbą ir paleidęs karves, Vjasa liko labai patenkintas. Tuomet karalius, stropiai ir atdidėjęs atidavęs pagarbą tam proproseneliui, paklausė apie jo sveikatą. Ir, į jį pažvelgęs, Viešpats taipogi pasiteiravo apie jo gerovę ir, pradžioje pats pagerbtas, pagerbė visus sadasjus. Po to, pagarbiai sudėjęs rankas, tą visų sadasjų deramai priimtą geriausiąjį iš du kart pagimdytųjų taip paklausė:
-Tu savomis akimis matei Kauravų ir Pandavų veiklą. Aš noriu kad tu, du kart pagimdytasis, pasektum sakmę apie juos. Kaip atsirado nesutarimas tarp jų, nenuilstančių savo reikaluose? Ir kaip įvyko tos didžiosios kautynės, atvedusios prie visų mano prosenelių, kurių mintys buvo sudrumstos likimo, mirties? Papasakok man, viešpatie, apie tai pilnai, nes tu žinai.
Tuomet, tai išgirdęs Krišna-Salietis šalia jo sėdėjusiam savo mokiniui Vajšampajanai paliepė:
-Papasakok jam viską apie tai, kaip kažkada kilo kivirčas tarp kauravų ir pandavų, kaip kad tu išgirdai iš manes.
Ir tuomet, išklausęs mokytojo žodį, tas bulius tarp brachmanų pasekė senovinę sakmę tam karaliui, sadasjams ir visiems kšatrijams. Jis papasakojo apie kivirčą tarp kauravų ir pandavų, ir apie jų karalystės žuvimą.

Taip sako Šventosios Machabharatos
penkiasdešimt ketvirtas skyrius Adiparvoje.

55 Skyrius:

Vajšampajana pasakė:

Pirmiausia, nusilenkęs savo mokytojui mintimis, protu ir susikaupimu, ir pagerbęs visus du kart pagimdytuosius bei kitus mokintus žmones, aš pilnai paseksiu tai, ką sukūrę trijuose pasauliuose žinomas, neišmatuojama jėga apdovanotas, didysis išminčius rišis Vjasa. Ir tu, karaliau, pasiekęs šią galimybę esi vertas asmuo, kad šį pasakojimą apie Bcharato ainius išklausyti. Mokytojo paliepimas mane tarsi žvalina.
Klausykis gi , karaliau, kaip kilo kivirčas tarp kauravų ir pandavų, ir kaip sekė gyvenimas miške, tapęs lošimo kauliukais, su tikslu kauravams užvaldyti karalystę, rezultatu, ir kokiu būdu kilo nuteriojimą žemėje sukėlęs karas. Apie visa tai aš tau papasakosiu, atsakydamas į tavo, buliau iš Bcharato giminės, klausimą.
Kai numirė pandavų tėvas, tie didvyriai sugrįžo iš miško į savo rūmus. Gana greitu laiku jie tapo patyrusiais vedose ir mene valdyti lanką. Ir, matydami, kad pandavai apdovanoti grožiu, jėga ir narsa, kad jie miestiečių mylimi ir turi laimę ir šlovę, Dchritaraštro sūnūs ėmė jų neapkęsti. Tuomet klastingasis Durjodchana ir Karna, kartu su Subalo sūnum ėmė kurti įvairias kliautis jų persekiojimui ir ištrėmimui. Ir tuomet Dchritaraštro sūnus davė Bchimai nuodų, bet didvyris Vrikodara kartu su maistu juos suvirškino. Kitą kartą jie, ant pačio kranto miegojusį Vrikodarą Bchimą surišę įmetė į Gangos vandenį ir sugrįžo į miestą. Gi, kai Kunti sūnus Bchimasena, didysis karaliau, pabudo, jis sutraukė pančius ir, nepajutęs skausmo, išėjo iš vandens. Ir, nors juodos nuodingos gyvatės jam bemiegant jo kūną sukandžiojo, priešų triuškintojas nenumirė. Nes visų panašių kliaučių metu išmintingasis Vidura pasirodė budriu, kad joms pasipriešinti ir pandavus gelbėt. Panašiai kaip būdamas danguje Šakra teikia laimę viskam kas gyva, taip ir Vidyra nuolat teikė pandavams sėkmę.
Gi kai Durjodchana įvairiais būdais slaptai ir atvirai nesugebėjo jų, likimo saugomų ateičiai, sunaikinti, tuomet jis suruošė pasitarimą su savo patarėjais Vriša, Duchšasana ir kitais, su Dchritaraštro žinia davė nurodymą pastatyti smalos namą. Ten jis apgyvendino tuos neišmatuojama jėga apdovanotus pandavus ir po to liepė patikliuosius sudegint ugnimi. Tuomet, Viduro nurodymu paskirtas, žemkasys juos išlaisvino.Slapto būdo dėka išgelbėti jie išvengė pavojaus. Po to, baisiame gūdžiame miške žemei baimę keliančia jėga apdovanotas Bchimasena įpykęs nukovė rakšą Chidimbą. Po to, visi tie didvyriai-priešų kankintojai, persirengę brachmanų drabužiais, kartu su savo motina nuvyko į Ekačakro miestą. Ten, brachmano išgelbėjimui nukovę galingą rakšą Baką, jie, kartu su brachmanu, nuvyko į pančalų miestą. Ten, gavę Draupadi ir pragyvenę ištisus metus, jie, priešų kankintojai, visų atpažinti sugrįžo į Chastinapurą. Tuomet karalius Dchritaraštra ir Šantanu sūnus jiems pasakė;
-Tam, kad tarp jūsų, brangieji, ir brolių negalėtų kaip nors kilti kivirčas, mes nusprendėme jus apgyvendinti Kchandavaprastche. Todėl jūs, pamiršę pyktį, vykite gyventi į gausiai apgyvendintą ir dideliais gerais keliais perkirstą Kchandavaprastchą.
Ir, sutinkamai su šiuo paliepimu pandavai kartu su visais savo draugais, pasiėmę visas savo brangenybes, nuvyko į Kchandavaprastcho miestą. Ir ten, karaliau, jie gyveno daug metų, ginklo jėga versdami paklusti kitus karalius. Tie, aukščiau visko pastatę teisingumą, atsidavę įžadui ir tiesai, atlaidūs, slopindami piktuosius, jie didino savo rūpestingumą. Ir galingasis Bchimasena pajungė rytinę šalį, narsusis Ardžuna – šiaurinę, Nakula – vakarinę, o priešų didvyrių naikintojas Sachadeva – pavergė pietų šalį.Tokiu būdu visą šią +emę jie paėmė į savo valdžią. Penkių į Saulę panašių, tikrąja jėga apdovanotų pandavų dėka, o taip pat dėka pačios spindinčios Saulės, atrodė kad Žemė turi šešias Saules.
Ir štai, tam tikru pretekstu, teisingumo karalius paliepė savo broliui Dchanandžajai išeitiį mišką. Ir šis miške išgyveno ištisus metus ir vieną mėnesį. Po to jis nuvyko pas Chrišikešą į Dvaravatį. Ten Bibchatsu sau į žmonas gavo lotosaakę ir saldžiakalbę Vasudevo seserį Subchardą..Ir ta Subcharda gana patenkinta su Pandu sūnumi Ardžuna, tarsi Šači su galinguoju Indra arba pati Šri su Krišna. Po to, geriausias iš karalių, Kunti sūnus Bibchatsu kartu su Vasudeva pasotino Kchandavo miške aukų nunešėją Agni. Partchai kartu su Kešava tai nei kiek nebuvo sunku, kaip ir ryžto naikinti priešus pilnam Višnu. Ir Agni padovanojo Parchai nuostabų lanką gandivą, du sidokus su amžinomis vylyčiomis ir ratus su beždžionės atvaizdu vėliavoje. Po to atsitiko taip, kad Bibchatsu ten išgelbėjo didįjį asurą Maiją ir šis pandavams pastatė nuostabius, visokiais brangakmeniais išdailintus rūmus. Kvailasis ir klastingasis Dirjodchana įsigeidė juos įsigyti. Tuomet, lošime kauliukais, Subalo sūnui padedant, jis apgavo Judchištchirą ir pandavus išvijo į mišką dvylikai metų, o po to dar tryliktuosius jie turėjo praleist šalyje slaptai. Po to, keturioliktaisiais metais jie pareikalavo atgal sau priklausiusios karalystės. Bet, didysis karaliau, jos nebegavo. Tuomet prasidėjo karas. Ir, išnaikinę viską ir nukovę karalių Durjodchaną, pandavai atgavo karalystę, kurios didžioji gyventojų dalis išsibėgiojo.
Tokia sakmė apie tuos, kurie buvo nenuvarginami savo veikloje. Tokia sakmė apie kivirčą, karalystės žuvimą ir pandavų pergalę.

Taip sako Šventosios Machabharatos
Penkiasdešimt penktas skyrius Adiparvoje.


56 Skyrius.

Džanamedžaja pasakė:

Tu, geriausias iš du kart pagimdytųjų. Pasekei visą Kuru ainių didžią veiklą vadinamą Machabharata. Kuomet tu, nepriekaištingasis, seki man šį pasakojimą, kuriame aprašomi nuostabūs veiksmai, man kilo didis noras pasiklausyti jos smulkiai. Malonėk gi ją pasekti pilnumoje, nes aš negaliu pasisotinti besiklausydamas apie
didžią mano protėvių veiklą. Juk iš tikrųjų, neturėjo būti menka priežastimi tai, už ką įstatymus žinantys pandavai be likučio išnaikino visus tuos, kas neturėjo būti nužudytas, ir dar pelnė žmonių pritarimą. Kodėl gi, būdami nekalti ir galėję persekiojimus sustabdyti, tigrai tarp vyrų kentė klastingųjų kauravų keliamą priespaudą? Kokiu būdu, geriausias iš du kart pagimdytųjų, dešimties tūkstančių dramblių jėgą turėjęs pergalingasis Vrikodara savo pyktį sutramdė, nors ir buvo įžeistas. Kodėl skaisčioji Krišna-Draupadi, galėdama tiems piktadariams, kurie ją įžeidinėjo, atkeršyti nesudegino Dchritaraštro sūnų piktu žvilgsniu? Kokiu būdu abu Partchai Bchima ir Ardžuna, ir abu Madri sūnūs Nakula ir Sachadeva nusekė paskui nusikalstamame lošime kauliukais klastingųjų kauravų apgautą tigrą tarp vyrų Judchištchirą? Kaip įstatymų žinovas ir geriausias iš teisingumo sergėtojų Dcharmo sūnus Judchištchira pakęsdavo sunkiausius suvaržymus jų nenusipelnęs? Ir, kokiu būdu, turėjęs važnyčiotoju Krišną, pandavas Dchanandžaja, laidydamas vylyčias, vienas pasiuntė gausias priešų kariuomenes į protėvių karalystę? Pasek man apie tai, turtingasis žygiais, kaip tai įvyko ir apie tai, ką tie galingi ratuose kovęsi kariai darė.

Vajšampajana pasakė:

Aš pilnai išdėstysiu visuose pasauliuose gerbiamo, neišmatuojama galia apdovanoto rišio, didžio dvasia Vjaso kūrinį. Jis sudarytas iš šimto tūkstančių neišmatuojama atminties jėga apdovanoto Satjavati sūnaus ištartų šventųjų šlokų. Tas mokslinčius, kuris jį pasakos ir tas žmogus, kuris jo klausysis, pakils į Brachmo buveinę ir pasieks lygybę su dievais. Nes ši sakmė lygiavertė vedoms. Ji šventa ir puiki. Ji geriausia tarp tų, kurios vertos pasiklausyti. Tai išminčių iššlovintoji purana. Joje pateikiami pilni nurodymai apie artchą ir dcharmą (naudą ir teisingumą). Šioje nekalčiausioje sakmėje išdėstomos išganymo žinios. Mokslininkas, kuris šią Krišno-Saliečio vedą praneša kilniems, dosniems, teisingiems ir tikintiems, pelno turtą. Ji, be abejonės, gali net pašalinti nuodėmę atsirandančią nuo gemalo nužudymo. Net gana žiaurus žmogus, išgirdęs šią sakmę, išsivaduoja nuo nuodėmės. Ši sakmė vadinasi “Džaja” (“Pergalė”). Norintis nugalėti privalo ją išklausyti, tuomet jis laimi visą Žemę ir nugali savo priešus. Ji – geriausioji priemonė sūnaus gimimui. Ji – didi priemonė gerovės įgijimui. Ją daug kartų turi klausytis sosto įpėdinis su savo žmona. Tai šventoji Artchašastra, tai aukščiausioji Dcharmašastra, o taip pat ir Mokšašastra - taip nustatė neišmatuojamu protu apdovanotas Vjasa. Seka ją šiuo metu, seks ir kitu metu. Pas tuos, kas jos klausosi arba ją seka paklusnūs sūnūs ir pareigingi tarnai. Vyras, visuomet besiklausantis šios sakmės, greitai išsilaisvina nuo visų kūnu, žodžiu ir mintimis padarytų nuodėmių. Tie, kas nemurmėdamas klausosi apie Bcharato ainių gimimą, nebejaučia ligų baimės, o juo labiau kito pasaulio baimės. Ji teikia turtą ir šlovę, veda į dangų ir yra šventa. Ji sukurta Krišno-Saliečio, panorus atlikti pasauliui gerą darbą ir su tikslu paskleisti pasaulyje kilnių pandavų ir kitų didelię narsą ir jėgą turinčių kšatrijų šlovę.Kaip kad didysis okeanas ir kaip Chimavano kalnas – abu vadinami brangenybių saugyklomis, taip pat vadinama ir Machabharata. Mokslininkas, kuris paseka ją brachmanams mėnulio fazės keitimosi laikotarpiu, išsivaduoja nuo nuodėmės ir, pasiekęs dangų, eina į susivienijimą su brachma. Kas praneš jos bent menkiausią trupučiuką atliekant minėjimo aukojimą, to aukojimas, tapęs nedūlėjančiu, sieks jo protėvius. Ta nuodėmė, kurią dieną vyras padaro dėl nežinojimo, pasinaikina po to, kai išklauso sakmę Machabharatą. Didžioji sakmė apie Bcharato ainių kilmę (ir) vadinasi Didžiąja Bcharata. Kas žino tikrąją šio žodžio prasmę, tas išsivaduoja nuo visų nuodėmių. Per trejus metus nuolat, rytais atsikeldamas Atsiskyrėlis Krišna-Salietis sukūrė geriausiąją sakmę Machabharatą. Kas čia yra, buliau iš Bcharato giminės apie teisę, naudą, meilę ir išganymą, tai yra ir kitur, o ko čia nebėr – to nėra (ir) niekur (kitur).

Taip sako Šventosios Machabharatos
enkiasdešimt šeštas skyrius Adiparvoje.

57 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Buvo kažkada karalius vardu Uparičara. Tas žemės valdovas pasižymėjo tvirtumu teisingume ir aistringai atsiduodavo medžioklei. Jis buvo Puru ainiu ir taip pat vadinosi Vasu. Indro nurodymu jis užėmė nuostabią ir patrauklią Čedi sritį. Vėliau jis padėjo ginklą ir gyveno būste, surasdamas džiaugsmą pasišventime. Tuomet pats Griausmasvaidis dievas atvyko žemės valdovo akivaizdon.
-Šis karalius, dėka savo žygių, vertas Indro padėties. – Pasakė jis ir, atsistojęs prieš jo akis pradėjo tą karalių nuo asketinių žygių nukreipinėt.

Indra pasakė:

Ar ne gali ši dorybė žemėje pasklisti? Saugok ją, nes tavoji dorybė padeda visam pasauliui. Stropiai ir įdėmiai laikykis pasaulio įstatymų. Vėliau tu, apdovanotas dorybėmis, gausi nesuteptus pasaulius ant amžius. Nors tu esi žemėje, o aš esu danguje, būk man mielu draugu. Gyvenk sau, žmonių valdove, žemėje, toje šalyje, kuri gausi galvijų, nesutepta ir stipri, gausi grūdų ir turtų, gerai apsaugota ir palanki klimatu, šalyje, kuri turi žemės gerovę ir daiktus malonumams. Juk ši šalis gausi duonos, turtų ir kitokio gėrio. Ir žemė ten pilna turtų. Gyvenk gi tarp čedijų, čedijų valdove! Ir gyventojai ten dievobaimingi, patenkinti ir teisingi. Ir nebėra ten kalbų apie rūpesčius net juokais, o juo labiau kitaip. Vyrai ten nesiekia atsiskyrimo nuo savo tėvų ir atsidavę savo tėvų gerovei. Liesą galviją ten nekinko į jungą ir neverčia dirbti. Visos kastos, didžiai gerbiamasis, pas čedus visuomet laikosi savo įstatymų. Nėra ten nieko nežinomo iš to, kas gali būti trijuose pasauliuose. Tu gausi iš mane nuostabius, sugebančius ore judėti krištolo ratus, kokiais naudojasi oro erdvėje judėdami dievai. Tik tu vienintelis iš mirtingųjų geriausiuose iš ratų, būdamas kūne, tarsi dievas keliausi virš Žemės. Duosiu aš tau vėrinį-vainiką iš nenuvystančių lotosų, kuris, darydamas tave nepažeidžiamu ginklams, tau padės. Šis laimingas ir nepalyginamas vėrinys, žmonių valdove, žemėje žinomas kaipo “Indro vėrinys”, bus tavo atpažinimo ženklu.

Vajšampajana pasakė:

Ir davė jam Vritro pražudytojas norimų apdovanojimui ir mokintų apgynimui bambuko kartį. Praėjus metams viešpats įsmeigė ją į žemę Šakro pagerbimui. Nuo to meto ligi dabar geriausieji karaliai kartais suruošiamas karties pastatymas, kaip kad, karaliau, jis buvo padaręs. Sekančią dieną, kai ją išpuošia brangiais audiniais, kvepalais, vainikais ir įvairiais papuošalais, karaliai ją pastato. Po to, atitinkamai nustatytoms taisyklėms, ji apjuosiama vainikų juosta. Čia pat pagarbinamas besišypsančios išvaizdos didingasis Šakra, kuris, iš meilės didžiadvasiui Vasu, jo maloniai priimamas. Pamatęs, karaliau, tuos pirmojo karaliaus Vasu atliktus pagerbimus, galingasis dievų valdovas Indra susižavėjo ir pasakė:
-Vyrai ir karaliai, kurie garbina mane ir džiaugsmingai ruošia man šventes, kaip tai padarė karalius –čedų valdovas, jie patys ir jų karalystės pasiekia laimę ir pergalę. Ir liaudis bus turtinga ir džiaugsminga. Taip, žmonių valdove, didžiadvasis Magchavana, galingasis Indra su meile pagerbė didįjį karalių Vasu. Vyrai, kurie rūpinasi švenčių suruošimu Šakro garbei, dėka Šakro garbinimo nusivalo nuodėmes.kaip kad jie nuodėmes nusivalo žemės dovanojimo ir kitų dovanojimų pagalba, o taip pat dalindami dovanas ir atlikdami didžius aukojimus. Ir Magchavano gerbiamas čedų valdovas Vasu, būdamas Čedijoje , teisingai saugojo šią žemę. Ir Indro džiaugsmui, žemės valdove, jis ruošė šventes Indro garbei.
Pas jį buvo penketas aukštai narsių, nepalyginama jėga apdovanotų sūnų. Ir, karalius-patvaldys pašventino tuos sūnus karaliauti įvairiose šalyse. Tas sūnus, kuris vadinosi Brichadratcha tapo žinomas Magadchos karaliaus Magadcho vardu. Kitas vadinosi Pratjogracha, trečiasis – Kušamba, kurį taip pat vadina Manivachana. Po to Maččchila ir Jadu, karaliau, kuris buvo nenugalimas. Tai, karaliau, to didžia jėga apdovanotojo karališkojo išminčiaus sūnus. Ir tie penki Vasu sūnūs – karaliai įkūrė karalystes ir miestus, ir kiekvienas iš jų davė jom savo vardą. Ilgus metus tęsėsi kiekvieno iš jų giminė.
Prie kilniojo karaliaus Vasu, bevažinėjusio oro erdvėmis krištoliniais Indro ratais, prisiartindavo gandcharvai ir apsaros. Toiu būdu jis tapo žinomas “karaliaus Uparičato (“Klajojančio viršuje”) vardu. Sako, kad Kolachalo uola, jausmo ir aistros apimta, nusičiupo jo sostine srovenusią upę Šuktimati. Bet Vasu smogė koja į tą Kkolachalo uolą ir, pro, nuo to smūgio atsivėrusią angą, ta upė ištekėjo. Bet pati uola nuo tos upės sutvėrė dvynius. Nudžiugusi, kad iš jos ištrūko, upė Šaktimati atidavė juos karaliui. Vienas iš jų tapo vyru ir jį, priešų tramdytoją, geriausias karališkasis išminčius ir turtų teikėjas Vasu padarė karvedžiu. O jos dukrą Giriką karalius padarė savo mylima žmona.
Kai atėjo laikas palankus sūnaus pradėjimui, švari, atlikusi apsiplovimus Vasu žmona Girika su meile jam pranešė, kad pradėjimui tinkamas laikas jau atėjo. Ir tą pat dieną pas karalių atėjo jo mylimi protėviai ir geriausiąjąm tarp išmintingųjų pasakė:
-Nukauk minėjimo aukai antilopą.
Pilnas aistros ir galvodamas tik apie neįprasti grožiu, tarsi tai tikrai būtų grožio deivė, Giriką, nenorėdamas nepaklusti savo protėvių įsakymui, karalius išvyko į medžioklę. Ir, kai jis vaikščiojo nuostabiame miške, jam iškrito sėkla. Ir, kai tik ta sėkla iškrito, karalius ją pakėlė medžio lapeliu, manydamas: “Te nepražūva veltui mano sėkla ir te nebūna veltui pradėjimui tinkamas laikotarpis mano žmonai”. Taip vėl ir vėl mastydamas ir tai suvokęs geriausias karalius nusprendė, kad sėkla tikrai neturi pražūti veltui. Suvokęs, kad jo žmonai metas tinkamas sėklos priėmimui, karalius nusprendė, kad jo sėklai negalima leisti veltui pražūti. O, suvokęs, kad jo žmonai laikas tikrai tinkamas sėklos priėmimui, gilusis teisingumo ir naudos žinovas pašventino tą sėklą mantromis ir , netoliese pastebėjęs greitasparnį vanagą, jam pasakė.
-Iš malonės man, mielasis, greitai nunešk mano sėklą į mano namus ir atiduok Girikai, nes ši diena jai palankus pradėjimui laikas.
Tuomet greitasis vanagas, paėmęs tą sėklą, greitai pakilo į orą. Ir tas paukštis didžiuliu greičiu nuskrido. O, kai tas vanagas skrido, tai jį pamatė kitas vanagas. Ir, kai tik jį pamatė – tuoj pat jį puolė, įtardamas, kad jis nešasi mėsą. Abu jie ore pradėjo muštis sparnais. Ir, jiems besimušant, ta sėkla iškrito ir nukrito į Jamunos vandenis. O ten buvo Jamunoje gyvenusi, brachmano prakeikimo pasekoje, žuvimi paversta nuostabioji apsara, žinoma vardu Adriki. Kai ta Vasu sėkla iškrito iš vanago kojų, ta į žuvį paversta Adrika greitai priplaukusi ją prarijo. Ir štai, kartą tą žuvį sugavo žvejai. Tai atsitiko tada, geriausias iš Bcharato giminės, kai išsipildė dešimtas mėnuo nuo dienos, kai buvo nuryta sėkla. Iš jos pilvo jie išėmė berniuką ir mergaitę žmonų išvaizda. Nusprendę, kad įvyko stebuklas, jie apie tai pranešė savo karaliui Uparičarui.
-Abi šios, karaliau, žmogiškosios būtybės gimė žuvies kūne.
Tuomet berniuką karalius Uparičara pasiėmė sau. Ir vėliai jis tapo dorybingu ir tiesai atsidavusiu karalium vardu Matsja. O pati apsara akimirksniu tapo laisva nuo prakeikimo, nes dar anksčiau jai Viešpats pasakė:
-Pasivertusi žuvim ir pagimdžiusi du vaikus žmogaus išvaizda tu išsivaduosi nuo prakeikimo.
Todėl tuomet, pagimdžiusi du vaikus, po to, kai ji buvo žvejo perskrosta ir palikusi savo žuvies išvaizdą geriausioji apsara atgavo savo nuostabią išvaizdą ir nuėjo keliu, kuriuo eina saddchjai, rišiai ir čaranai. Gi žuvies kvapą skleidusią mergaitę, tos žuvim paverstos apsaros dukrą, karalius padovanojo žvejui, sakydamas:
-Tegul ji bus tau dukterimi.
Apdovanota grožiu ir puikiu būdu, apdovanota visais privalumais, ji tapo žinoma vardu Satjavati. Ir nuo lietimosi su žveju ta mergaitė šviesia šypsena po kurio laiko įgavo žuvies kvapą. Paklusdama savo tėvui ji valtimi perkėlinėjo keleivius per Jamunos vandenis.
Ir štai, kartą ją pamatė maldininku į šventąsias ėjęs Parašaras. Ir, tik išmintingasis ją, puikiąją, tobulu grožiu apdovanotą, net sadchams geidžiamą, pamatė – tuoj pat jos užsigeidė. Ir, didžiais darbais užimtas tauras tarp atsiskyrėlių, tai Vasu dukteriai pasakė:
-Sueiki, puikioji su manim į ryšį.
Ji atsakė:
-Pažvelk gi, šventasis, viename ir kitame krante stovi rišiai. Kaip gi gali įvykti ryšys tarp mūsų, kai jie mus mato?
Ir, kai ji taip pasakė, šventasis viešpats sukūrė rūką, kurio dėka ta vieta tapo tarsi apsupta tamsos. Pamačiusi tą didžiojo rišio sukurtą rūką protingoji mergaitė nustebo ir susigėdusi pasakė:
-Žinok, viešpatie, kad aš esu visuomet pildanti tėvo valią duktė. Nuo susijungimo su tavim, nepriekaištingasis, pražus mano mergystė! Juk, jeigu bus pražudyta mano mergystė, tai kaip gi aš, geriausias iš du kart pagimdytųjų, galėsiu eiti namo? Aš nebegalėsiu, išmintingasis, namuose pasilikti. Pagalvok apie tai, šventasis, ir po to padaryk ką reikia.
Kai ji taip pasakė, tai ja patenkintas geriausias rišis pasakė:
-Patenkinusi mano norą tu kaip ir anksčiau pasiliksi mergina. Rinkis gi, nedrąsioji gražuole, kokį tu nori apdovanojimą. Juk mano malonė, mergele su šviesia šypsena, anksčiau ligi šiolei niekuomet nepasirodydavo veltui!
Išgirdusi kas pasakyta, ji išsirinko dovaną: kad nuo jos kūno sklistų aromatas. Ir tas šventasis viešpats jos širdies norą įvykdė. Tuomet, pasirinkusi dovaną, ji nudžiugo ir, papuošta visais moteriškumo privalumais, suėjo į ryšį su nepaprastų darbų atlikėju, rišiu. Todėl ji tapo žinoma žemėje vardu Gandchavati (“Maloniai kvepiančioji”). Ir žmonės ant Žemės galėjo užuosti ją jodžanos nuotolyje. Todėl ji buvo žinoma ir vardu Jodžanagandcha (“Kvepianti per jodžaną”). O didysis Parašara tuomet nuvyko į savo buveinę. O, suėjusi su Parašaru, ji tuoj pat ir pradėjo. Ir Jamunos saloje jai gimė nuo Parašaro galingas sūnus. Motinai leidus jis nusprendė atsiduoti pasišventusiai veiklai. Ir jis jai pasakė:
-Kai tu mane kada nors prisiminsi, aš tau pasirodysiu.
Taip pas Satjavati nuo Parašaro gimė Salietis. O, kadangi jis buvo pagimdytas saloje, tai tapo Dvajpajana (“Pagimdytasis saloje”). Matydamas, kad dorybė kiekviename juge praranda po koją ir mirtingųjų jėgos atitinka jugus, išmintingasis Salietis, norėdamas malonės iš Brachmo ir brachmanų, suskirstė vedas į dalis. Dėl šito jį pradėjo vadinti Vjasa (“Padalinęs”). Ir didysis valdovas, dovanų teikėjas, išmokė vedų, tarp kurių Machabharata laikoma penktąja - Sumantu, Džamini, Pailą, savo sūnų Šuką ir Vajšampajaną. Machabharatos sakmių rinkiniai buvo išdėstyti kiekvieno atskirai. Po to pas šantanu iš Gangos nuo Vasu sėklos gimė nepalyginamuoju didingumu, galinga jėga ir didžia šlove apdovanotas Bchišma. Taip pat savo laiku didžią šlovę buvo pelnęs senovės rišis žinomas Animandavjo vardu. Įtartas vagyste, nors ir nebūdamas vagim, jis buvo pasmeigtas ant mieto. Tuomet didysis rišis pašaukė Dcharmą ir taip pasakė:
-Vaikystėje aš pervėriau nendre vieną paukštelį. Šią nuodėmę, Dcharma, aš prisimenu, bet nebegaliu prisiminti jokios kito nuodėmės. Kodėl gi ši mano vienintelė nuodėmė ne buvo įveikta mano tūkstantkartinės atgailos? O, kadangi brachmano nužudymas yra didesnė nuodėmė nei bet kokios būtybės nužudymas, tai už šią savo nuodėmę sekantį kartą tu gimsi žamiausioje šudrų kastoje.
Ir, dėl šio prakeikimo, Dvcharma gimė šudrų kastoje, išmintingo, paslaugaus, nenuodėmingo ir teisingo Viduro išvaizda. O, panašusis į atsiskyrėlį važnyčiotojas Sandžaja, gimė nuo Gavalgano. O nuo Surjo pas Kunti jos mergystės metu gimė ratuose besikovęs galingasis karys Karna. Jis gimė šarvuose, su auskarų žėrėjimo nutviekstu veidu. Iš gailesčio pasauliams pas Devaki nuo Vasudevo gimė didžia šlove apdovanotas ir visuose pasauliuose gerbiamas Višnu. Ši dievybė be pradžios ir pabaigos, ji pasaulio tvėrėjas ir viešpats. Jį vadina nematomuoju ir nedūlančiuoju, visur praskverbiančia siela, neturinčiu atributų, aukščiausiąją dvasia ir dieviškąja terpe, aukščiausiąją pradžia ir puruša,viską atliekančiu, pasireiškusiu medžiaginėje terpėje, amžinai nekintamu, begaline ir nepajudinamąja dievybe, Brachma ir Narajana, nedūlančiuoju Viešpačiu, aukščiausiuoju kūrėju, pastoviuoju ir amžinuoju. Tas puruša, visatos sutvėrėjas ir viešpats, visų būtybių protėvis dėlei teisingumo išaukštinimo įsikūnijo andchakų-vrišnijų
O visokio ginklo žinovai ir tobuli jį valdyti, apdovanoti galinga jėga, atsidavę Narajanai Satjaki ir Kritavarman gimė nuo Satjako ir Chridiko. O rūstaus atgailoje didžiojo rišio Bcharavadži sėkla buvo įmesta į indą ir ten išsivystė. Ir nuo jo gimė Drona (“Pagimdytasis inde”). Nuo nusenusio Gautamo nendrių grupėje, kur buvo jo sėkla, gimė dvyniai: Ašvattchamano motina Kripi ir galingasis Kripa. Po to nuo Drono gimė geriausias iš nešiojančiųjų ginklą Ašvattchamana. Po to, atliekant aukojimo apeigą, iš ugnies gimė į patį agni panašų spindesį turintis didvyris Dchrištadjumna su lanku rankoje, Drono sutriuškinimui. Po to, iš altoriaus gimė žėrinti ir spindinti, nuostabiu grožiu apdovanota puikioji Krišna-(Draupadi). Po to gimė Prachrado mokinys Nagnadžit, o taip pat Subala. Nuo jo gimė palikuonys, kurie dievų pykčio pasekoje tapo gerovės pražudytojas. Gi šio Gandcharvų karaliaus Subalo sūnum buvo Šakuni. Gi nuo jo gimė duktė, Durjodchano motina. Jie abu Šakuni ir Gandchari buvo naudos žinovais.
Nuo Krišno-Saliečio iš Vričitravirjo žmonų gimė žmonių valdovas Dchtitaraštra ir galinga jėga apdovanotasis Pandu. Pas Pandu iš jo dvejų žmonų gimė penki sūnūs, kiekvienas panašus į dievą. Vyriausiuoju buvo Judchištchira. Judchištchira gimė nuo Dcharmo, Vrikodara – nuo Maruto, nuo Indro gimė geriausias iš nešiojančiųjų ginklą, šlovingasis Dchanandžaja. Ir du džiaugsmą surandantys paklusnume, apdovanoti grožiu dvyniai Nakula ir Sachadeva gimė nuo abejų Ašvinų. O nuo išmintingojo Dchritaraštro gimė šimtas sūnų – Durjodchana ir kiti, o taip pat iš kitos kastos moters – Jujutsu. Pas Ardžuną iš tikros Vasudevo sesers Subchadros gimė didžiadvasis Pandu anūkas Abchimanjų. O pas penkis pandavus iš jų bendros žmonos Krišnos gimė penki grožiu apdovanoti ir visose ginklo rūšyse tobuli sūnūs. Nuo Judchištchiro gimė Prativindchja, nuo Vrikodaro – Sutosama, nuo Ardžuno – Šrutakirti, Šatanika gimė nuo Nakulo, o nuo Sachadevo – narsusis Šrutasena. Be to pas Vrikodarą miške iš Chidimbos gimė Gchatotkača, o nuo Drupado gimė duktė Šikchandi, vėliau paversta berniuku. Vyru ją pavertė, norėdamas padaryti jai malonumą, jakšas Stchuna.
Į tą Kauravų mūšį, kad susiremti kovoje, suėjo daug šimtų ir tūkstančių karalių. Visus jų nesuskaičiuojamus vardus neįmanoma išvardint netgi per dešimtis tūkstančių metų. Čia pavadinti tik svarbiausieji iš tų, apie kuriuos seka ši sakmė.

Taip sako Šventosios Machabharatos
penkiasdešimt septintas skyrius Adiparvoje.

58 Skyrius.

Džanamedžaja pasakė:

Aš noriu, brachmane, kaip reikia išgirsti apie tuos, kurie jau paminėti, o taip pat ir apie kitus didžiai šlovingus karalius. Malonėk, didžia dalia apdovanotasis, pasekt man apie tai, kodėl Žemėje gimė į dievus panašūs Macharatchai?

Vajšampajana pasakė:

Bet, karaliau, juk tai paslaptis net dievams, taip mes girdėjome. Vis tik , pradžioje pagerbęs Patį Esantįjį, aš tau apie tai paseksiu. Kažkada Džamadagni sūnus Parašurama po to kai jis tris kartus ir septynis kartus nuvalė Žemę nuo kšatrijų, pradėjo atgailauti ant geriausiojo kalno Mandro. Kada brachmane, Bchrigu ainis išnaikino visus pasaulio kšatrijus, kšatrijės, norėdamos palikuonių, atėjo pas brachmanus. Ir rūstūs įžaduose brachmanai, tigre tarp vyrų, suėjo į ryšį su jomis, tiktai palankiu pradėjimui laikotarpiu ir jokiu būdu ne kitokiu laiku. Ir nuo jų tos kšatrijės tūkstančiais pradėjo. Po to, karaliau, kšatrijų kastos pratęsimui jos pagimdė didžia drąsa apdovanotus kšatrijus, berniukus ir mergaites. Taip pas kšatrijes, nuo žygiams atsidavusių brachmanų, atsirado kšatrijų kasta, kuri tapo ilgaamžė ir sėkminga įstatymuose. Ir tada nusistovėjo keturios kastos, su brachmanais priešakyje. Ir visi vyrai suėjo į ryšį su savo žmonomis joms palankiu metu, bet anaiptol ne iš aistros ir ne kitu metu. Lygiai taip pat, buliau iš Bcharato giminės, ir kitos būtybės ir net gyvuliai, atitinkamu metu suėjo į sueitį su savo patelėmis. Tuomet, žemės saugotojau, teisėtu būdu išsivystė tie dievui ir įžadui atsidavę tūkstančiais gyvenantys sutvėrimai. Ir, valdove su galingu dramblio žingsniu, ant visos žemės iki pačių okeano ribų, kartu su jos kalnais, miškais ir gojais vėl pradėjo viešpatauti kšatrijų giminės. Kai šią Žemę pradėjo valdyti kšatrijų kasta, kitos kastos, su brachmanais priešakyje, jautė didžiausią džiaugsmą. Ir, metę nuo aistros ir pykčio kylančias ydas, ir teisingai uždėdami bausmes, bausmę užsitarnavusiems, karaliai valdė Žemę. Tuo metu, kai kšatrijai laikėsi įstatymo, šimtinę aukojimų atlikęs tūkstantakis Indra, nusileisdamas pas visas būtybes atitinkamu būdu visose šalyse skleidė saldybę. Ir niekas, žmonių valdove, tada nemirdavo vaikiškame amžiuje, ir niekas nepažindavo moterų nepasiekęs pilnametystės. Taip, buliau iš Bcharato giminės. Ši okeano apribota žemė prisipildė ilgaamžių būtybių. Ir tuomet kšatrijai atlikinėjo didžiulius aukojimus, palydimus gausiomis dovanomis, o brachmanai studijavo vedas kartu su vedangomis ir upanišadomis. Ir brachmanai, karaliau, tuomet nepardavinėjo vedų ir netardavo jų girdint šudrams. Versdami jaučius arti žemę, vajšjai ne kinkė į jungą karvių, o net gi dašėrinėjo liesas. Ir žmonės neatjunkydavo nuo motinų veršelių-žinduklių. Ir tuomet pirkliai nepardavinėjo ne pilno svorio prekių. Visi žmonės, tigre tarp vyrų, buvo atsidavę labdaringumui, vadovavosi įstatymais, laikydamiesi teisingumo dirbo savo darbus. Ir visos kastos, vyrų valdove, buvo atsidavę savo pareigoms. Tokiu būdu, tigre tarp vyrų, buliau iš Bcharato giminės, labdaringumas tais laikais niekuomet neišsekdavo ir karvės, ir moterys gimdė reikiamu laiku, ir medžiai reikiamu laiku davė žiedus ir vaisius. Taip, karaliau, tuo metu, kai sėkmingai tęsėsi Kritajuga , visa žemė buvo pilna gausių būtybių.
Tuo tarpu, buliau iš Bcharato giminės, kai žmonių pasaulis klestėjo, karalių giminėje, buliau tarp žmonių, pradėjo gimti asurai. Daug kartų nugalėti mūšyje su aditjais ir netekę galios, Daitjai pradėjo įsikūnyti čia, Žemėje. Gudrūs asurai, valdove-karalių karaliau, norėdami viešpatauti čia, tarp žmonių, pradėjo gimti tarp vienų ar kitų būtybių: tarp karvių ir arklių, tarp asilų ir kuprių, tarp buivolų, tarp kraujo trokštančių žvėrių, tarp dramblių ir danielių. Ir, dėka jau gimusių būtybių, žemės saugotojau, ir tų, kurios gimė, ši Žemė jau nebesugebėjo jų visų išlaikyti. Po to, kaip kurie Diti ir Danu sūnūs, netekę dangaus, gimė irgi čia, galia apdovanotais karaliais. Įgydami įvairias išvaizdas, stiprūs ir įžūlūs, sugebantys triuškinti priešus, jie užtvindė šią žemę iki pačių okeano ribų. Savo jėgos pagalba jie pradėjo engti brachmanus, kšatrijus, vaišjus ir šudrus, o taip pat engė ir kitas būtybes. Versdami drebėti ir žudydami vienus ir kitus, karaliau, jie šimtais ir tūkstančiais pasklido po visą žemę. Bedieviški, išdidūs savo jėga ir apsvaiginti didelio įsivaizdinimo, jie visur įžeidinėjo net savo buveinėse buvusius didžiuosius rišius. Ir ši, jėga ir galia apdovanotų asurų prislėgta Žemė, žemės saugotojau, kreipėsi į Brachmą, nes šią, karaliau, danavais pernelyg apsunkintą žemę, negalėjo atlaikyti oras, drambliai ir kalnai. Ir tuomet, žemės saugotojau, kentėdama nuo naštos ir besikankindama nuo baimės žemė, atėjo pagalbos pas dievą, visų būtybių protėvį. Ir ji pamatė nevystantį pasaulių tvėrėją, apsuptą dievų, brachmanų ir didžia dalia apdovanotų rišių, susižavėjusių gandcharvų ir pagyrimus duoti tobulų apsarų garbinamą dievą Brachmą. Ir ji, prisiartinusi, nusilenkė. Po to, Bcharato aini, prašydama jo globos, Žemė, visiems pasaulio saugotojams esant, apie viską jam pranešė. Bet, karaliau, apie tuos įvykius Žemėje, tam visažinančiam, pačiamesančiąjam ir aukščiausiam, buvo žinoma dar anksčiau. Iš tikrųjų, Bcharata, kodėl gi pasaulio kūrėjas negalėtų žinoti to, kas yra žmonių ir netgi dievų su asurais mintyse? Ir, didysis karaliau, Žemės valdovas, visų būtybių sutvėrėjas ir valdytojas taip pat vadinamas Iša, Šambchu ir Pradžapati tai Žemei pasakė:
-Reikalą, dėl kurio tu, turtų nešiotoja, pas mane atėjai, aš pavesiu visiems dangaus gyventojams.
Taip, karaliau, Žemei pasakęs ir ją atleidęs, visų būtybių sutvėrėjas, dievas Brachma pats paliepė visiems išmintingiesiems, pasakydamas:
-Idant nuimti nuo Žemės naštą ir asurų pažabojimui, įsikūnykite joje kiekvienas atskiromis savo dalimis!
Ir, taip pat surinkęs ir gandcharvų, ir apsarų minias, viešpats jiems visiems pasakė tokius geriausius žodžius:
-Įsikūnykite tarp žmonių visomis savo dalimis, kaip kas norite!
Ir tuomet visi dievai su Indra priešakyje, išgirdę šį teisingą, gerą ir naudingą dievų valdovo žodį, jį išklausė. Po to jie visi, belaukdami laiko tinkamo nužengti su visomis savo dalimis, atėjo pas priešų pražudytoją Narajaną, pas Vaitchuntchąkuris rankose laikė lazdą ir diską, nes jis buvo dievų priešų triuškintojas. Jis buvo purpuriniais drabužiais ir spindėjo tamsiu blizgesiu. Jo akys buvo garžiai įpjautos ir iš jo bambos augo lotosas.
Ir, tam kad išvalyti Žemę, tam didžiausiam vyrui Indrai pasakė:
-Dėlei pasaulio išvalymo, įsikūnyk viena savo dalelių!
Ir Chari, jiems atsakydamas pasakė:
-Gerai!

Taip sako Šventosios Machabharatos
penkiasdešimt aštuntas skyrius Adiparvoje.

59 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Tuomet Indra pradėjo su Narajana kalbą apie tai, kad jis Kartu su dievais viena iš savo dalių nužengtų iš dangaus. Ir, taip paliepęs visiems dangaus gyventojams, pats Šakra išėjo iš Narajano būsto. O tie dangaus gyventojai, šios Žemės dievų priešų sutriuškinimui ir visų pasaulių labui, pradėjo palaipsniui niženginėti iš dangaus. Ir tada, tigre tarp karalių, dangaus gyventojai pagal savo norus įsikūnijo brachmanų ir karališkųjų išminčių giminėse. Jie nukovė danavus, rakšus, gandcharvus, ir gyvačius, o taip pat žmogėdras ir daugelį kitų būtybių. O danavai ir rakšai, gandcharvai ir gyvačiai, geriausias iš Bcharato ainių, tų galingųjų nužudyti nebegalėjo, net jų vaikystėje.

Džanamedžaja pasakė:

Aš noriu smulkiai iš pat pradžių išgirst apie visų dievų, danavų, gandcharvų ir apsarų, visų žmonių, o taip pat jakšų ir rakšų kilmę, nes tu esi visažinantis.

Vajšampajana pasakė:

Gerai. Pagerbęs patį esantįjį, aš tau smulkiai papasakosiu apie dievų-būtybių kilmę. Yra žinoma, kad pas Brachmą buvo šeši dvasios sūnūs, didieji išminčiai: Mariči, Atri, Angiras, Pulastja, Pulacha ir Kratu. Pas Mariči buvo sūnus Kašjapa ir nuo Kašjapo kilo šios žemiškosios būtybės. Nuo Dakšo gimė trisdešimt didžia dalia apdovanotų dukterų: Aditi, Diti, Danu, Kala, Anajus, Sinchika ir Muni, Krodcha, Prava ir Ašrita, Voinata, Kapila ir Kadru. Tai, tigre tarp žmonių bcharata, Dakšo dukterys. Jų drąsą apdovanoti sūnūs ir anūkai nesuskaičiuojami.
Iš Aditi kilo dvylika pasaulio valdovų aditjų. Aš tau juos išvardinsiu: Dchatri, Mitra ir Arjaman, Šakra, Varuna ir Arša, Bchaga, Vivasvah ir Pušan, dešimtasis – Savitar, vienuoliktasis – Tvaštri ir po to dvyliktasis – Višnu. Jaunuaisias iš aditjų savo privalumais viršijo juos visus. Vienas Diti sūnų vadinosi Charanjakšipu. Pas jį buvo penki kilnūs sūnūs šlovingais vardais. Vyriausias iš jų buvo Prachrada, kitas – Sanchrada, trečias buvo Anuchrada, o po to Šibi ir Baškala. Pas Prachradą, Bcharato aini, buvo trys visur žinomi sūnūs: Viročana, Kumbcha ir Nikumbcha. Pas Viročaną buvo vienturtis sūnus, galingasis Bali. O Bali sūnus buvo didysis asura žinomas Dano vardu.
Pas Danu, Bcharata, buvo keturiasdešimt visur žinomų sūnų. Jų vyriausiuoju buvo didžią šlovę užsitarnavęs karalius Vipračitti. Buvo taip pat žinomi danavai: Šambara, Namuči ir Puloman, Asiloman, Kaši ir Durdžaja, Ajachširas, Ašvaširas ir galingasis Ajachšanku, Gaganamurdchan, Vegavan ir Ketuman, Svabchanu, Ašva ir Ašvapati, Vrišaparvan ir Adžaka, Ašvagriva, Šukšma ir galingasis asura Tuchunda, Ispira ir Ėkača, Virupakša, Chara ir Achara, Ničandra ir Nikumbcha, Kupatcha, Šarabcha ir Šalabcha, Surja ir Čandramas. Tai išvardinti Danu giminėje žinomi danavai. Surja ir Čandramas laikomi skirtingais nuo dievų. Žinomi ir sekantys dešimt Danu sūnų, galingų ir ryžtingų, macharadža, bulių tarp danavų: Ekakša, galingasis Mritapa, Pralamba ir Naraka, Vatapi, Šatrutapana ir didysis asura Šatcha; Gavištcha, Danaju ir danavas Dirgchadžichva. O jų sūnūs ir anūkai, bcharata, nesuskaičiuojami.
Sinchika pagimdė sūnų Saulės ir Mėnulio naikintoją Rachu, o taip pat Sučandrą, Čandachantri ir Čandravimardaną. O pas Krurą buvo neįsivaizduojamas skaičius iš prigimties įnirtingų sūnų ir anūkų. Ši giminė vadinosi Kradchavaša. Jie buvo nirtulingi pykčiu, nes pasižymėjo žiauriais veiksmais ir savo priešų sutriuškinimu.
Pas Aaju buvo keturi sūnūs, buliai tarp asurų: Vikšara, Bala, Vira ir didysis asura Vritra. Pas Kalą buvo šlovingi sūnūs, mirtį nešantys kariai, Žemėje tarp danavų žinomi kaip galingi priešų tramdytojai. Tai: Vinažana, Krodcha ir Krodchachantri, o po to Krodchašatru. Jie žinomi kaip Kalo sūnūs.
Rišio Bchrigu sūnus buvo asurų mokytoju. Pas Ušaną (Šukrą) buvo keturi šlovingi sūnūs, asurų žyniai: Tvaštavara ir Atri, ir du kiti, patyrę užkeikimuose, didingumu jie buvo panašūs į Saulę ir visi jie galėjo pasiekti Brachmo pasaulį.
Tokia galingų asurų ir dievų giminių kilmė, pasekta mano taip, kaip aš esu girdėjęs puranoje. O tas palikimas, žemės sergėtojau, kuris nuo jų nuėjo, neįmanoma pilnai išvardinti, kadangi jis antraeilis ir begalinis.
Tarkšja ir Arištanemi, Garuda ir Aruna, Aruni ir Varuni laikomi Vinatos sūnumis. O Šeša ir Ananta, Vasuki ir gyvačius Takšaka, Kurma ir Kulika, skaitomi galingais Kadru sūnumis. Po to Bchimasena ir Ugrasena, Suparna ir Varuna, Gopati ir Dchritaraštra ir Surjavarča – septintasis, Patravan, Arkaprna ir Prajuta, o taip pat Bchima ir Čitraratcha, tiek pat šlovingas, visažinantis ir romusis Šališiras, karaliau, ir keturioloktasis – Pradjumna, po to penkioliktasis – Kali, ir šešioliktasis – Narada, tai žinomi kaipo Muni sūnūs dievai ir gandcharvai.
Aš tau, Bcharato aini, išvardinsiu dar kitas būtybes! Anavadja, Anuvaša ir Anuna, Aruna ir Prija, Anupa, Subchaga ir Bchari – tai nuo Pravo gimę dukterys, o Siuddcha ir Purna, Bargi ir Šlovingasis Purnaša, Brachmačarin, Ratiguna ir septintasis – Suparna,Višvavasu, Bchanu ir dešimtasis – Sučandra – tai dievai ir gandcharvai žinomi kaipo Provo sūnūs. Taip pat žinoma, kad laimingiausioji deivė Prava nuo dieviškojo išminčiaus pagimdė šią laimingais požymiais pažymėtą apsarų giminę. Tai: Alambusa. Mišrakeši, Vidjutparna ir Tulanagcha, Aruna, Rakšita ir Rambcha, o taip pat Manorama, Asita ir Subachu, Surata, Suradža ir Suprija. O Atibchu, šlovigieji Chacha ir Chuchu, o taip pat Rumburu – visi keturi skaitėsi geriausiais gandcharvais. Mamrita, brachmanai, galvijai, gandcharvai ir apsaros minimi puranoje kaipo Kapilo palikuoys.
Tokiu būdu aš tau papasakojau apie tai, kas žinoma apie kilmę visų laimingų ir šventa veikla pasižymėjusių būtybių: gandcharvų, apsarų, gyvačių, suparnų, rudrų ir marutų, karvių ir brachmanų. Ši sakmė teikia ilgą gyvenimą. Ji nesutepa, maloni ir teikia pasitenkinimą klausai. Ją reikia klausytis nuolat ir noriai pasakoti.
Kas dievams ir brachmanams dalyvaujant deramai perskaitys didžiadvasių giminę, tas įgys gausius ainius, laimę, šlovę ir žėrintį kelią po mirties.

Taip sako Šventosios Machabharatos
penkiasdešimt devintasis skyrius Adiparvoje.

60 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Yra žinoma, kad pas Brachmą buvo šeši dvasios sūnūs, didieji išminčiai. Taip pat žinoma, kad pas Stchanu buvo vienuolika didžiausi protu apdovanotų sūnų.Tai: Mrigavjadcha, Šarva ir šlovingasis Niriti, Adžakapada, Achirbuchnja ie priešų tramdytojas Pinakin, Dchana, Išvara ir Kopalan, pilnasis didingumo Stchanu ir didysis Bchava. Tai išvardinti vienuolika rudrų.
O Mariči, Angiras ir Atri, Pulastja, Pulacha ir Kratutai – tai šeši Brachmo sūnūs, galingieji iš didžiųjų išminčių. Visur pasaulyje žinomi trys Angiro sūnūs. Tai: Brichaspati, Utatchja ir tvirtas įžade Samvarta. Taip pat žinoma, kad pas Atri, žmonių valdove, buvo daug sūnų, visi vedų žinovai, tobuli vyrai dideli išminčiai su ramybe sieloje. O išmintingojo Pulastjo sūnumis yra rakšai, bezdžionės ir kinnarai. Gi Pulachi sūnumis yra danieliai,.liūtai, tigrai ir ampurušai Kratu sūnūs – šventi kaip pati auka, teisingumui ir įžadui atsidavę, trijuose pasauliuose žinomi kaip Saulės palydovai.
Šlovingasis išminčius Dakša, žemės saugotojau, gimė iš Brachmo dešinės kojos nykščio ir jo sūnum tapo geriausias iš tų, kas turi sūnų. O iš kairiojo nykščio gimė to didžiadvasio (Dakšo) žmona. Ir šis atsiskyrėlis iš jos sutvėrė penkiasdešimt dukterų. Visos šios dukterys buvo nepriekaištingai sudėtos ir turėjo į lotosą panašias akis. Ir, netekęs sūnų, Pradžapati (Dakša) padarė jas savo putrikomis. Ir, atitinkamai nurodymui, dešimtį iš jų jis atidavė Dcharmai, dvidešimt septynias - Čandrai ir trylika, karaliau, Kašjapai.
Išklausyk iš mane apie Dcharmo žmonų vardus: Kriti, Lakšmi, Dchriti, Medcha, Pušti, Šraddcha ir Krija, Buddchi, Loddža ir Mati. Tai dešimt pačio esančiojo Dcharmai paskirtų žmonų.
Septynios Somo žmonos pasaulyje žinomos, kaip keliai į teisingumą. Somo žmonos laikosi šventojo įžado ir užsiėmę laiko valdymu. Visos jos yra žvaigždynai ir palydovai, ir išsidėsto atitinkamai pasaulių judėjimo.
Dievų protėviu buvo Muni, o jo protėviu – Pradžapati. Gi pas jį buvo aštuoni sūnūs – Vasu. Apie juos aš papasakosiu smulkiai. Aštuoniais Vasu laikomi: Dchara, Dchruva ir Soma, Achar, Anila ir Anala, Pratjuša ir Prabchasa. Pas Dchumrą buvo sūnus Dchara, o taip pat šventąsias žymes turintis Dchruva. Čandramas (Soma) ir Švasana (Anila) gimė iš išmintingojo Švaso. Achar buvo Rato Sūnum, o Chutašana (Anala) – Šaudilji sūnumi, Pratušja gi ir Prabchasa laikomi Prabchato sūnumis.
Dravina ir Chutachavjavach buvo Dcharo sūnumis, oDchruvo sūnum buvo didžiai gerbiamas pasaulio judintojas Kala. Gi Somo sūnum buvo spindintis Varčas, pas kurį iš Manocharos gimė: Šišira, Prana ir Ramana. Acharo sūnumis buvo: Džjotis,Šama, Šanta ir Muni. Agni sūnum buvo nendrių giraitėje gyvenęs gražusis Kumara. Po jo gi mė trys jo broliai: Šakcha, Višakcha ir Najgameja. Kadangi Kumara buvo išauklėtas Krittikų, tai jis taip pat vadinamas Kartikėja (“Krittiki sūnum”).
Anilo žmona buvo Šiva, gi jo sūnumis buvo Manodžana ir Avidžnjagati, abu jie buvo ir Anilo sūnumis. Mums žinoma, kad Pratjuši sūnum buvo išminčius vardu Devala. O pas Devalą buvo du nuolankūs ir protingi sūnūs. O Brichaspati sesuo, dorybinga ir geriausioji iš moterų, sėkminga jogoje nuolat keliauja po visą pasaulį. Ji pasidarė Aštuntojo Vasu Prabchasu žmona. Iš jos gimė menų ir amatų įkūrėjas, laimingasis Višvakarman. Jis buvo tūkstančio menų ir amatų kūrėju, dievų statybininku, visų papuošalų meistru, geriausiuoju iš amatininkų, kuris darė dievams dangiškuosius ratus. Ir žmonės naudojosi šio kilnaus Višvakarmano menu ir nemirtingąjį nuolat garbina.
Įgyjantis žmogaus išvaizdą, visam pasauliui laimę atnešantis didysis Dcharma kilo iš Brachmo, išėjęs iš jo dešiniosios krūties. Pas jį buvo trys puikiausi, visų būtybių širdis žavėję sūnūs. Savąja jėga palaikantys pasaulį Šama (Taika), Kama (Noras) ir Charša (Džiaugsmas). Kamo žmona buvo rati, Šamo žmona – Prapti ir Charšo žmona – Nandi. Ant jų laikosi pasauliai.
Mariči sūnum buvo Kašjapa, o iš Kašjapo kilo dievai ir asurai. Todėl, tigre tarp karalių, jis yra pasaulių tėvas.
Įgyjanti kumelės išvaizdą Tvaštri buvo Savitaro motina. Ir ji, kurios didi dalia, pagimdė danguje du Ašvinus.
Gi pas Aditi buvo dvylika sūnų su Indra priešakyje. O jų jauniausiuoju buvo Višnu, ant kurio laikosi pasauliai.
Dievų yra trisdešimt trys. Aš tau paseksiu apie juos atitinkamai jų pakša, kula ir gana Rudrai, Sadchjai, Marutai, Vasu, Bchargavai ir ir Višvadevai priklauso pakšams. Vinatos sūnus Garuda, galingasis Aruna ir didysis Brichaspati priklauso Aditjams. Žinok, karaliau, kad guchjakai kartu su Ašvinais, visos žolės ir smulkieji galvijai – tai iš eilės tau apdainuotų dievų gana.Apdainavęs ją žmogus išsivaduoja nuo nuodėmių.
Didysis Bchrigu kilo iš Brachmo, iėšjęs iš jo širdies. Bchrigu sūnum buvo išmintingasis ir mokintasis Šukra su planeta. Tas išmintingojo sūnus Pačio Esančiojo nurodymu, dėl būtybių gyvybės palaikymo, lietaus praliejimo ir sulaikymo, ir tam, kad pasauliui sukelt pavojus ir juos šalinti, planetos išvaizda apeina pasaulį. Išmintingasis, davęs ir pildantis tvirtą susilaikymo įžadą, turintis didį protą jogos mokytojas buvo daitjų ir dievų dvasiniu globėju. Tuo metu, kai Bchrigu palikuonis buvo Brachmo paskirtas dievų ir asurų labui, Bchrigu sutvėrė pasauliui kitą sūnų, žygiais spindėjusį, teisingą siela ir išmintingą, nepriekaištingąjį Čjavaną. Jis, Bcharate, įniršęs išėjo iš motinos įsčių, kad išvaduoti ją nuo Rakšo.
Manu duktė Aruši buvo išmintingojo Čjavano žmona. Iš jos gimė, iš jos klubo išėjęs, didžiai šlovingasis Aurava. Gi jo sūnum buvo Ričika. Dar būdamas vaiku jis turėjo didelę jėgą ir drąsą ir buvo apdovanotas dorybėmis. O nuo Ričiko po to kilo Džamadagni. Pas didžiadvasį Džamadagni buvo keturi sūnūs. Jų jauniausiuoju buvo puikias savybes turėjęs, tobulas visose ginklų rūšyse, kšatrijų sutriuškintojas ir savo jausmų pažabotojas Rama. Pas Auravą buvo šimtas sūnų su Džamadagni priešakyje. O pas juos savo ruožtu buvo tūkstančiai savo pradžią nuo Bchrigu vedančių sūnų.
Nuo Šukro gimė Devi, kuri tapo vyresniąja Varuno žmona. Žinok gi, kad jos sūnum buvo Bali, o dukterim – dievus džiuginanti Sura. Viso kas gyva pražudytojas Adcharma kilo nuo maisto trokštančių žmonių vienas kito rijimo. Jo žmona laikoma Nirriti, nuo ko rakšai vadinami najritais (“Kilę iš Nirriti”). Pas ją gimė trys visuomet nuodėmingoje veikloje malonumą rasdavę sūnūs: Bchaja (Baimė), Machabchaja 9 Siaubas) ir visa kas gyva naikinantis Mritju (Mirtis).
O deivė Tamra pagimdė penkias pasaulyje žinomas dukras: Kaki,. Šjeni, Bchasi, Dchritaraštri ir Šuki. Ir Kaki pagimdė varnas, Šjeni pagimdė vanagus, Bchasi pagimdė vištas ir vištvanagius, žmonių viešpatie, o Dchritaraštri – visas žąsis ir gulbes, taipogi ji, puikioji, sutvėrė čakravakus. O gražiais privalumais apdovanota, visais laimingais požymiais, šlovingoji Šuki, teisės žinove, pagimdė papūgas.
Karštoji Kridcha pagimdė devynias dukteris: Mrigi, Mrigamandu ir Chari, Pchadramaną, Matangi ir Šarduli, Švetą, Surabchi ir visais laimingaisiais požymiais apdovanotą, šlovingąją Surasą. Mrigi palikuonimis, geriausiojo vyro sūnau, buvo visi gyvuliai, o Mrigaamandos palikuonimis – lokiai, srimarai ir čamarai. Gi Pchadramana pagimdė sūnų-dramblį Ajravatą. Jos sūnus Ajravata laikomas didžiuoju dieviškuoju drambliu. Chari ainiai yra įvairių vikrių bezdžionių rūšys. Chari sūnus, te bus tau gerovė, taip pat vadina galangulais (karveuodegiaia). O Šardula, Bcharato aini, sutvėrė tigrus ir liūtus, o taip pat, be abejonės, leopardus ir visus kitus žvėris Gi Matangos ainiai, žmonių viešpatie, laikomi drambliai. O Šveta pagimdė greitaeigį pasaulio dalių dramblį vardu Šveta.
Surabcha, te būna tau, karaliau, gerovė, pagimdė dvi dukras: Rochini ir šlovigąją Gandcharvi. Iš Rochini kilo buliai ir karvės, iš Gandcharvi kilo arkliai. Surasa, karaliau, pagimdė nagus, o Kadru – gyvates. Anali sukūrė septynių rūšių vaisius duodančius medžius. Pas Anali dar buvo duktė Šuki. Gi pas Kadru gimė Surasa. O Aruni žmona Šveni pagimdė du ryžtingus ir galingus sūnus Sampatį ir Džatajų. Gi pas Vinatą gimė du šlovingi sūnūs: Garuda ir Aruna.
Tokia, geriausias iš mirtingųjų žmonių valdove, mano smulkiai išdėstyta visų didžių būtybių kilmė. Išgirdęs apie ją žmogus nusivalo nuodėmes, pasiekia pakilimą ir po mirties gauna aukščiausiąjį kelią.

Taip sako Šventosios Machabharatos
šešiasdešimtasis skyrius Adiparvoje.

61 Skyrius.

Džanamedžaja pasakė:

Aš noriu, viešpatie, išgirsti tiksliai nuoseklia tvarka apie dievų ir danavų, jakšų ir rakšų kilmę, o taip pat visų kitų būtybių. Apie šių kilnių būtybių gimimą ir veiklą tarp žmonių.

Vajšampajana pasakė:

Pradžioje, žmonių valdove, aš tau paseksiu apie tuos dangaus gyventojus ir danavus, kurie įsikūnijo tarp žmonių.
Danavų stipriausiasis, kuris buvo vardu Vipračitti, tapo geriausiu tarp žmonių išgarsėjęs vardu Džarasandcha. O tas Diti sūnus, karaliau, kuris minimas kaipo Chiranjakašipu, gimė, buliau tarp vyrų, pasaulyje tarp žmonių, kaip Šišupala. O tas, kuris buvo žinomas kaip jaunesnysis Prachrado brolis Samcharda, gimė geriausiuoju tarp bachlikų vardu Šalja. O spindintis Anugrada, kuris žinomas kaip pats jauniausias iš brolių, pasidarė žmonių valdovu pagarsėjęs vardu Dchrištaketa. O tas Diti ainis, karaliau, kuris buvo pašlovintas, kaip Šiti, tapo karalium vardu Druma. Tas iš jų, kuris buvo geriausiuoju iš asurų ir turėjo Bakšalo vardą, tapo žmonių valdovu, pagarsėjusiu tarp žmonių vardu Bchagadatta. Ajochširas, Ašvaširas ir galingasis Ajachšanku, Gaganamurdchana ir penktasis – Vegavan – šie penki didieji ir galingieji asurai gimė tarp kekajų, kaip geriausieji iš geriausiųjų didžiadvasiai karaliai. O kitas pilnas didingumo asura, kuris žinomas vardu Ketumana, tapo žinomas karaliumi vardu Anitaudžas. Tas didyis ir įžymusis asura, kuris nešiojo Svachanu vardą, tapo baisia veikla pagarsėjusiu vyrų valdovu vardu Ugrasena.
Didysis asura, kuris buvo žinomas vardu Ašva, tapo žemėje galingu ir drąsiu karalium vardu Ašoka. O jaunesnysis brolis, bulius tarp vyrų, karaliau, Diti palikuonis, kuris nešiojo vardą Ašvapati, tapo karalium Charetikja. Ir įžymusis asura, kuris nešiojo vardą Vrišaparvan, žemėje tapo karalium vardo Dirgchaprdžnia. O jaunesnis Vrišaparvano brolis, karaliau, kuris buvo vardu Adžaka, žemėje tapo karalium vardu Malla. Tas kieto būdo didysis asura, kuris buvo žinomas vardu Ašvagriva, žemėje tapo karalium vardu Račamana. Tas išmintingas ir įžymus asura, karaliau, kuris pagarsėjo turėdamas vardą Šukjšman, žemėje pasidarė karalium žinomu vardu Brichanta. Tas geriausias rakšas, kuris tapo žinomas vardu Tuchanda, tapo žmonių valdovu vardu Senabindu. Tas asura, kuris viršijo visus jėga, kurio vardas buvo Išupa, žemėje tapo narsa pagarsėjusiu karalium Papadžit. Tas didysis asura, kuris buvo žinomas kaip Ękačakra, žemėje tapo įžymus vardu Prativindchja. Diti palikuonis, galingas asura Virupakša, žemėje tapo karalium žinomu vardu Čitravarman
Geriausias danavų Chara buvo drąsiu priešų triuškintoju, gimė kaip geriausias tarp žmonių, žinomas vardu Suvasti. Apdovanotas galinga jėga priešų pulkų triuškintojas Achara žemėje tapo įžymiu karalium vardu Bachlika. O mėnuliaveidis Ničandra, kuris buvo geriausiu iš asurų, pasidarė įžymiu karalium, žinomu vardu Mundžaketa. Žinoma, kad didžiu protu apdovanotas ir kovoje nenugalimas Nikumbcha, žemėje gimė geriausiuoju karalium vardu Devadchipa. Didysis asura, kuris tarp Diti sūnų nešiojo Šarabcho vardą, tarp žmonių tapo karališkuoju išminčium vardu Paurava. O tas iš asurų, kuris buvo žinomas kaip Šalbchja-antrasis, tapo Bachliki karalium vardu Prachrada. O geriausias iš Diti sūnų Čandra, pasaulyje tapo panašiu į žvaigždžių valdovą karališkuoju išminčium, geriausiuoju karalium vardu Ričika. Žinok, geriausias iš karalių, kad puikiausias iš asurų, kuris žinomas kaip Mritipa tapo karalium Paščimanupaka. Galinga jėga apdovanotas didysis asura žinomas vardu Gavištcha, žemėje tapo karalium vardu Drumasena. Tas didysis iš šlovingasis asura, kuris buvo žinomas vardu Majura, tapo žemės valdovu žinomu vardu Višva. O jo jaunesnysis brolis, kuris buvo žinomas vardu Suparna, žemėje tapo karalium vardu Kalakirti. Išsiskiriantis iš jų asura išgarsėjęs vardu Čandrachantri tapo karališkuoju išminčium ir vyrų valdovu Šunaka. Didysis asura, kuris buvo žinomas kaip “Čandro sutriuškintojas” Čandravinašana, pasidarė karališkuoju išminčium ir vyrų valdovu vardu Džanaki. Geriasias iš danavų, kuru aini, kuris vadinosi Dirgchdžichva, žemėje tapo karalium Kaširaža. O Saulės ir Mėnulio pražudytojas Gracha, kurį pagimdė Sinchi, žemėje tapo žmonių valdovu žinomu vardu Kratcha. Vyriausias tarp keturių Anajo sūnų, asura vardu Vikšara žemėje tapo galingu karalium Vasumitra. Didysis asura, vyrų valdove, kuris buvo antruoju Vikšaro broliu, tapo karalium pagarsėjusiu kaip Pausu šalies valdovas. Geriausias asura, kuris buvo žinomas vardu Balavira, tapo žmonių valdovu turinčiu vardą Paundramatsjaka.
Tas didysis asura, karaliau, kuris pagarsėjo Vritro vardu, tapo karališkuoju išminčium ir vyrų valdovu vardu Maniman. Jo jaunesnysis brolis, asura, kuris buvo žinomas vardu Kodchachantri, žemėje tapo įžymus karaliaus Dando vardu. Kitas asura, kuris turėjo vardą Krodchavardchana, tapo žmonių valdovu vardu Dandadchara. O tie, tigre tarp karalių, kurie buvo aštuoniais Kalaki sūnumis, žemėje gimė tigro narsa apdovanotais karaliais. Didysis asura, vyriausias iš tų Kalaki sūnų, pagarsėjo kaip magadchų karalius Džajatsena. Antrasis iš jų, įžymus ir panašus į Charichaijaą, tapo asurų valdovu vardu Aparadžita. O trečiasis didysis asura su galinga ranka, didysis karaliau, žemėje gimė baisią jėgą turinčiu nišadų valdovu. Vienas iš jų, kuris skaitėsi ketvirtuoju, žemėje tapo žinomu kaip geriausias iš karališkųjų išminčių vardu Šrenimana. Didysis ir geriausias asura, kuris buvo tarp jų penktuoju, čia tapo žinomas kaip priešų tramdytojas vardu Machandžas. Protu apdovanotas didysis asura, kuris tarp jų buvo šeštuoju, tapo geriausiu tarp karališkųjų išminčių vardu Abchiru. Sekantis pagal skaičių, žemėje tapo žinomu iki pačių okeano ribų, teisungo ir naudingo esmę suvokusio karaliaus Samudraseno vardu. Aštuntasis iš tų Kalaki sūnų, karaliau, vardu Brichan, žemėje tapo teisingu ir visų būtybių gerovei atsidavusiu priešų tramdytoju.
O iš dangaus gyventojų giminės, kuri vadinosi Krodchavaša (Įniršęs pykčiu), apie tai jau tau, karaliau pasakojau, čia žemėje kilo karaliai-didvyriai, tai: Nandika, Karnavešta, Siddchartcha ir Kitaka, Suvira, Subachu, Machavira ir Bachlika, Kodcha, Vičitja, Surasa ir puikusis karalius Nala, Viradchamana, kauravo aini, ir karalius vardu Bchimapala,Dantavaktra ir Durdžaja, tigre tarp karalių, Rukmini ir karalius Džanamedžaja, Ašadcha ir Vajuveda, o taip patBchuritedžas, Ekalavja ir Sumitra, Vatadchana ir Gomukcha, o taip pat karaliai vadinęsi Karušakais, Kšemadchurti, Šrutajus ir Uvacha, o taip pat Brichatsena, Kšema, Ugratirtcha ir karalius tarp kalingų Kuchara, Matiman ir žmonių valdovas žinomas vardu Išvara. Taip, didysis karaliau, kažkada iš dangaus gyventojų giminės, pramintos “Krodchavaša”, gimė žemėje ši galia ir didžia šlove pasižymėjusi karalių plejada.
Tas dangaus gyventojas, kuris pagal didingumą panašus į dievų karalių, žemėje gimė vyriausiuoju karalium, gandcharvų valdovu. Žinok, Bcharato aini, kad iš pašlovintojo dieviškojo išminčiaus Brichaspati dalies kilęs Drona ne gimė iš įsčių. Jis, tigre tarp karalių, buvo geriausias tarp lankininkų ir aukštu visų ginklo rūšių žinovu. Čia tarp žmonių jis gimė kaip apdovanotas didžia jėga ir pelnęs didžią šlovę didvyris. Ir, darbus lygius Indro veiklai vykdžiusį bei savo giminę dauginusį Droną vedų žinovai laikė tobuliausiu karo moksle ir vedose. Pas jį, Bcharato aini, nuo Machadevo ir Jamo iš Kamos ir Krodchos, pasireiškusių vienybėje, žemėje gimė didvyris ir priešų triuškintojas vardu Ašvattchaman. Jis, žmonių valdove, pasižymėjo didele narsa, kėlė baimę priešų pulkams, buvo drąsus ir turėjo į lotoso lapelius panašias akis. Vasištcho prakeikimo pasekoje ir Indrai paliepus Šantanu sūnų išvaizda, iš Gangos gimė aštuoneri vasu. Jų jauniausiuoju buvo Kuru giminės baimę sklaidęs, apgalvojantis ir iškalbus vedų žinovas, priešų pulkų triuškintojas Bchišma. Geriausias iš visų vedų žinovų ir didžia jėga apdovanotas jis, Bcharato aini, kovėsi su Džamadagni sūnum didžiadvasiu Rama. Žinok, karaliau, kad nežmoniška jėga apdovanotas brachmanas-išminčius, kuris gyveno žemėje su vardu Kripa, kilo iš Rudrų giminės. Žinok taip pat, karaliau, kad tas ratuose besikovęs karys-priešų tramdytojas, kris liaudyje kaip karalius vardu Šakuni, anksčiau buvo Dvapara. Tas priešų triuškintojas, kuris buvo Vrišni giminės pratęsėju, ištikimas duotam įžadui Satjaki, gimė dievų Marutų giminėje. Puikiausias karališkasis išminčius Drupada, kuris šiame žmonių pasaulyje buvo geriausiu visų rūšių ginklų nešiotoju, taip pat kilo iš “ganų” giminės. Žinok po to, karaliau, kad nepalyginamasis darbuose žmonių valdovas Kritavarman gimė kaip geriausias tarp geriausiųjų kšatrijų. Žinok taip pat, kad priešų šalių užkariautojas, karališkasis išminčius vardu Virata kilo iš Marutų giminės.
Tas Arišto sūnus, kuris gimė padauginusiu Kuru giminę gandcharvų valdovu. Ilgarankis, didžiule jėga ir pažinimo akimis apdovanotas vyrų valdovas žinomas Dchritaraštro vardu dėl savo motinos nusižengimo ir atsiskyrėlio pykčio gimė nuo Krišno-Saliečio visiškai aklu. Žinok, kad geriausias iš tų, kurie turi sūnų, šiame pasaulyje gimęs geriausiu tarp išmintingųjų Vidura, anksčiu buvo laimingiausiuoju Atri sūnum. Klastingasis ir piktasis Kuru ainius nualinęs karalius Durjodchana žemėje gimė iš Kali dalies. Jis buvo visam pasauliui nekenčiamu ir niekingiausiu iš visų vyrų, dalyvavusių kivirče, kuris iššaukė nusiaubimą visoje Žemėje. Jo dėka įsiliepsnojo didysis, visa kas gyva pražudęs pyktis. Visi Pulastjo sūnūs gimė čia žemėje kaip Durjodchano broliai. Viso jų, su Durjodchana priešakyje, buvo šimtas pasižyminčių žiauria veikla. Durmukcha ir Duchsachana, buliau iš Bcharato giminės, ir tie, kurie čia ne paminėti, kaip Durjodchano pasekėjai, buvo Pulastjo sūnūs.
Žinok, karaliau, kad karalius Judchištchira buvo Dcharmo dalimi, Bchimasena - Vato dalim, Ardžuna – dievų karaliaus Indro dalimi, o visas būtybes partaukiantys ir žemėje nepalyginamieji grožiu Nakula ir Sachadeva buvo Ašvinų dalimis. O tas galingo Somos sūnus, kuris žinomas Suvarčaro vardu, tapo didžią šlovę pelniusiu Ardžuno sūnum vardu Abchimanju. Žinok gi, karaliau, kad didysis didvyris Dchrištadjumna buvo Agni dalimi. Žinok taip pat kad Šikchandin, kuris pradžioje buvo moterim, o po to vyru, buvo rakšu. Žinok, buliau iš Bcharato giminės, kad tie, kas tapo puikiosios Draupadi sūnumis, buvo Visvadevais. Žinok taip pat, kad didysis didvyris, kuris gimė šarvuose Karna, buvo geriausiąja Saulės dievo dalele. O to dievų dievo, kuris turi Narajano vardą, dalimi tarp žmonių buvo Vasudeva. Galingasis Baladeva buvo pasaulinio gyvačiaus Šešo dalele. Žinok, karaliau, kad didžia jėga apdovanotasis Pradjumna anksčiau buvo Sanatkumara. Lygiai taip pat ir kitos gausios dangaus gyventojų dalelės įsikūnijo Vasudevo giminėje, ją gausindamos.
O tos apsarų giminės dalys, karaliau, kaip jau mano minėta, Indro nurodymu taip pat įsikūnijo žemėje. Tos šešiolika tūkstančių deivių, žmonių valdove, žmonių pasaulyje pasidarė Narajano žmonomis. O deivės Šri dalelė, Narajno patenkinimui, žemėje įsikūnijo Drupado giminėj, jo, iš altoriaus gimusios nepriekaištingos dukters išvaizda. Ji buvo ne labai žemo ir ne labai aukšto ūgio, kvepianti kaip mėlynasis lotosas, su pailgomis kaip jo lapeliai akimis, puikiaklubė ir su ilgais tamsiais plaukais.Visais laimingais požymiais apdovanota ir į vaidurjo brangakmenį panaši, ji slapčia jaudino penkių karalių širdis. O tos dvi deivės, kurios buvo Siddchi ir Dchitri, žemėje gimė penkių pandavų motinomis, kaip Kunti ir Madri. Gi Mati pasidarė Subalo dukterim.
Tokiu būdu, karaliau, tau papasakojau apie dievų ir asurų, gandcharvų ir apsarų, o taip pat rakšų dalelių įsikūnijimą.Aš taip pat paminėjau tuos, kas gimė įnirtingais mūšyje karaliais, ir tuos kilniuosius, kurie gimė plačioje Jadu giminėje. Šis atpasakojimas apie dievų ir kitų dangaus gyventojų dalinį įsikūnijimą gali duoti turtus ir jėgas, palikuonis, ilgą gyvenimą ir pergalę, ir visuomet turi būt be murmėjimo išklausytas. Išgirdęs apie dievų, gandcharvų ir rakšų dalinį įsikūnijimą, išmintingas tampa žinančiu pasaulio kilmę bei priežastis ir tampa neįveikiamu pavojams.

Taip sako Šventosios Machabharatos
šešiasdešimt pirmasis skyrius Adiparvoje.

Sakmės apie pirmųjų giminių įsikūrimą pabaiga.


» VII. Sakmė apie kilmę (tvarinių).  » Sugrįžti į pradžią

Sakmė apie sutvėrimų kilmę.

Sakmės apie sutvėrimų kilmę turinys.

62. Duchšanta –Pauravų giminės protėvis.
63. Duchšanto išvykimas į medžioklę.
64. Atsiskyrėlio buveinės suradimas.
65. Duchšanto susitikimas su Šakuntala.
66. Šakuntalos pasakojimas apie savo kilmę.
67. Duchšanto ir Šakuntalos santuoka.
68. Bcharato giminas.
69. Duchšanta pripažysta Bcharatą sūnum.
70. Apie karalių Puru.
71. Kača gauna prikėlimo mokslą.
72. Kača atsisveikina su Devajani.
73. Jajati susitinka su Devajani.
74. Devajani atsisako eiti į asurų miestą.
75. Šarmištcha sutinka būti Devajani verge.
76. Jajati ir Devajani santuoka.
77. Jajati nusižengimas.
78. Jajati prakeikimas.
79. Jajati gauna jaunystę i Puru.
80. Puru atgauna jaunyst ir tampa karalium.
81. Jajati jimas į dangų.
82. Jajati pokalbis si Indra.
83. Jajati nuvertimas nuo dangaus.
84. Jajati susitikimas su Aštaka.
85. Jajati pokalbis su Aštaka.
86. Tolimesnis pokalbis su Aštaka.
87. Jajati pokalbis su Pratardana.
88. Jajati sugrįžimas į dangų.
89. Puru giminė.
90. Džanamedžajo giminė.
91. Ikšvaku giminė.
92. Pratipo giminė.
93. Šantanu giminė.
94. Bcharato giminė.
95. Vičitravirjo giminė.
96. Vičitravirjo mirtis.
97. Bchišmo susirūpinimas dėl giminės pratęsimo.
98. Bchišmo pokalbis su Satjavati.
99. Apie Vjaso-Saliečio gimimą.
100.Apie Dcharmo prakeikmą.
101.Apie Antimandavjo prakeikimą.
102.Dchritaraštro, Pandu ir Viduro gimimas.
103.Dchritaraštro vedybos.
104.Karno gimimas.
105.Pandu vedybos.
106.Viduro vedybos.
107.Dchritaraštro sūnų gimimas.
108.Dchritaraštro sūnų išvardijimas.
109.Pandu prakeikimas
110.Pandu įžadas.
111.Pandu prašymas
112.Kunti atsisakymas.
113.Kunti sutikimas.
114. Judchištchiro, Bchimaseno ir Ardžuno gimimas.
115.Nakulo ir Sachadevo gimimas.
116.Pandu mirtis.
117.Atvykimas Chastinapurą.
118.Pandu laidotuvės.
119.Bandymas pražudyti Bchišmą.
120.Kripo gimimas.
121.Drono ir Ašvattchamano gimimas.
122.Drono atvykimas.
123.Pandavų mokymas.

62 Skyrius.

Džanamedžaja pasakė:

Aš įdėmiai išklausiau iš taves, brachmane, apie dievų, danavų, rakšų, o taip pat gandcharvų ir apsarų dalinį įsikūnijimą. Aš noriu kad tu, išmintingasis, dalyvaujant brachmanams-išminčiams mums smulkiai papasakotum apie Kuru giminę nuo pat pradžios.

Vajšampajana pasakė:

Pauravų giminės pradininku, getriausias iš Bcharato ainių, ir žemės valdovu keturių jūrų ribose buvo didvyris vardu Duchšanta. Tas kovose laimėjęs žmonių valdovas valdė visas keturias pasaulio dalis, o taip pat ir vandenų apsuptas vietas. Ir tas priešų triuškintojas valdė visas šalis iki pat Mleččchų su miško gentimis. Ir tos šalys ribojosi su jūromis-brangenybių talpyklomis, it buvo apgyvendintos keturių kastų žmonių.
Tuo metu, kada valdė šis karalius, nebuvo žmogaus, kuris padėtų kastų susimaišymui, ne būtų artojas arba rūdakasys, arba būtų nusidėjėliu. Tuo metu, tigre tarp žmonių, prie to tautų valdovo vyrai atsiduodavo leistiniems malonumams, laikėsi teisingumo ir naudos. Ir nebuvo, maloningasis, prie šio valdovo pas žmones nei vagių, nei alkio baimės, o taip pat nebuvo ir ligų baimės. Visos kastos, nesiverždamos į dieviškąjį darbą, surasdavo džiaugsmą savo priedermių pildyme ir, matydamos tame žemės valdove savo atramą, nieko nesibaimino.
Pardžanja reikiamu laiku liejo lietų, derliai buvo gausūs, o žemė dosni visokių brangenybių ir turtų. O tas kūno sudėjimu į Vadžrą panašusis jaunuolis buvo apdovanotas nepaprastai didžiule jėga. Pakėlęs ant rankų, jis galėjo nunešti Mandro kalną kartu su miškais ir gojais. Jis buvo gana tobulas šaudyme iš lanko, kautynėse kuokomis ir visose kitose rankeną turinčių ginklų rūšyse, jojime ant dramblio ir žirgo. Jėga jis buvo lygus Višnu, didingumu panašus į Saulę, ramybe – lygus Okeanui, o kantrybe panašus į Žemę. Ir, valdydamas karalystę iš gėrybių pilnų miestų, šis savo dorybingu elgesiu žinomas žemės valdovas gyveno nuolat liaudies gerbiamas.

Taip sako Šventosios Machabharatos
Šešiasdešimt antras skyrius Adiparvoje.

63 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:
Kartą, lydimas didžiulės šimtų žirgų ir dramblių kariuomenės, tas galingasis Duchšanta išvyko į tamsų mišką. Lydimas kalavijais ir svaidomomis ietimis, kuokomis ir vėzdais ginkluotų didvyrių ir apsuptas šimtų karių su ietimis rankose, jis leidosi į kelią. Bekeliaujant tam karaliui nuo rinktinių dramblių trimitavimo, į liūto riaumojimą panašaus karių nustebimo šauksmo, nuo būgnų griausmo, nuo kriauklių aidėjimo, nuo ratų girgždėjimo, nuo su žvengimu sumišusio gaudesio ir riaumojimo, buvo didelis triukšmas ir griaudėjimas. O puikiuose rūmų balkonuose buvę aukščiausiuoju karališkuoju grožiu apdovanotos moterys, pamatę ten savo nuosavos šlovės kūrėją, tą didvyrį, žiūrėdamos į tą į Šakrą panašųjį priešų triuškintoją, priešų dramblių nukreipėją, kuris rankose laikė ginklą, pradėjo reikšti savo nuomonę:
-Tai kovoje nepaprasta jėga apdovanotas tigras tarp vyrų. Priešai nebelieka gyvi, patyrę jo rankų jėgą!
Tokius žodžius sakydamos moterys su meile šlovino vyrų valdovą ir pylė jam ant galvos gėlių lietų.
Visur geriusiųjų brachmanų giriamas, didžiai džiugus, norėdamas pamedžioti danielius jis nuvyko į mišką. Miestiečiai ir kaimiečiai lydėjo jį labai toli, o po to, jam leidus, jie sugrįžo į namus. O į Suparną panašus žemės valdovas, būdamas ratuose, triukšmu pildė žemę ir trečiąjį dangų. Ir išmintingasis bevažiuodamas pamatė į Nandaną panašų, gausų bilvo, arko ir kchadiro, kapittcho, ir dchavo medžių mišką. Miškas plytėjo daug jodžanų kalvuotoje vietovėje, apsuptas uolų, buvo sausas ir žmonių negyvenamas, pilnas danielių. Loūtų ir kitų baisių miško gyventojų. Ir, palydos su kariuomene lydimas tigras tarp žmonių Duchšanta, dobdamas įvairius gyvūnus tą mišką išgąsdino. Didelį skaičių vylyčios skrydžio nuotolyje atsidūrusių tigrų Duchšanta nukovė ir pervėrė vylyčiomis. Vylyčiomis tas bulius tarp vyrų sužeidė ir kaip kuriuos kitu, buvusius toliau. Gi kitus, arti priėjusius, nukirto kalaviju. Kaip kuriuos danielius geriausias ieties svaidytojas nukovė ietim. Jis vaikščiojo po mišką tobulai valdydamas vėzdą ir apdovanotas patikima narsa. Vaikščiojo jis ten žudydamas miško gyventojus ir paukščius tai smaigais, tai kalavijais, tai vėzdu, tai kuoka, ietim.
Stambūs žvėrys pradėjo palikti nepaprasta narsa apdovanoto karaliaus kova besidžiaugiančių karių sujaudintą didįjį mišką. Pulkai bėgančių danielių ir kitų žvėrių, netekę vadų sukėlė iš visų pusių ilgesingą klyksmą. Nuovargio iškankintomis širdimis, beieškodami vandens, priėję išdžiūvusią upę, nevilties draskomi, jie krisdavo nebegyvi. O kaip kurie, bado ir troškulio nukankinti ir iš nuovargio nukritę ant žemės, buvo te alkanų tigrų tarp vyrų karių suvalgyti, O kitus suvalgė miškų gyventojai, pradžioje sukapoję jų mėsą į gabalus ir po to kaip reikia ją ant ugnies išsikepę. Kaip kurie galingieji drambliai, išprotėję nuo ginklų padarytų žaizdų ir persigandę, susukę straublių galus, greitai pabėgdavo. O, daug kraujo netekę, besišlapinantys ir besituštinantys sužeist laukiniai drambliai, tuomet užmušė daug žmonių. Kariuomenės debesų su vylyčių liūtimi apsuptasis miškas atrodė pilnu buivolų, nes stambius žvėris nukovė karalius.

Taip sako Šventosios Machabharatos
Šešiasdešimt trečias skyrius Adiparvoje.

64 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Po to, tūkstančius gyvūnų nudobęs karalius, norėdamas dar pamedžioti, stiprios kariuomenės lydimas įėjo į kitą mišką. Nepaprasta jėga apdovanotas jis priėjo miško kraštą ir, jaudamas alkį bei troškulį, įžengė į didžiulę dykumą. Karlius perėjo ją ir įžengė į kitą didžiulį, pilną atsiskyrėlių būstų, širdyje gimdantį džiaugsmą ir gana malonų žvilgsniui mišką. Mi6ke pūtė vėsus vėjelis. Jis buvo pilnas maloniai pavėsingų, žydinčių medžių su plačiai išskėstomis šakomis. Jis buvo platus, su nuostabiomis pievomis ir lygumomis virš kurių skraidė bitės. Jame skardeno čiulbėjo skardžiabalsiai paukščiai ir buvo pilna stebuklingo grožio. Ir nebuvo be gėlių ir vaisių, su dygliais arba neaplipusio bitėmis. Ir, į tą paukščių skardenamą, gražiai papuoštą gėlėmis ir visais metų laikais pilną žiedų, su nuostabiomis aikštelėmis ir sielą maloninantį stebuklingą mišką įžengė galingasis šaulys iš lanko. Ten vėjo siūbuojami žydintys medžiai nuolat liejo margą žiedų lietų. Skardenami saldžiabalsių ir įvairių žiedų apgaubti, jie tartum lietė dangų. Jų nuo vaisių svorio linkusiose šakose girdėjosi saldus paukščių čiulbėjimas ir bičių dūzgimas.
Pamatęs ten gausias, daugybės gėlių papuoštas, nubarstytas pavėsinėmis ir,širdies džiaugsmą didinančias, šliaužiojančiais augalais vietas, tas galingasis karalius nudžiugo. Miške su medžiais tarsi Indro vėliava, kurių šakos buvo nubarstytos žiedais. Malonus, vėsus ir kvepiantis, žiedadulkes nešiojantis vėjelis maloniai dvelkė miške, apipūsdamas medžius, tarsi norėdamas gardžiuotis kartu su jais. Taip karalius upės krante pamatė puikų, kaip pakelta vėliava, mišką, pilną tokių grožybių. Ir, apžvelgdamas tą pilną džiūgaujančių paukščių mišką, jis pamatė geriausią iš geriausių, nuostabų, širdį džiuginantį būstą. Jis buvo apsuptas medžių ir pilnas atsiskyrėlių – jati ir valakchiljų. Jame gausiuose induose liepsnojo šventoji ugnis. Jis buvo padengtas gėlių apdangalu ir puošėsi dideliais aukštais medžiais. Jis, karaliau, prisipildė džiaugsmo ten iš erti, tarp nuostabios miško gūdumos, matydamas šventąją upę Malini su maloniais vandenimis, įvairiais paukščiais apibarstytais vandenimis ir matydamas ramius plėšrūnus ir gyvūnus. Ir šlovingas nepaprastas karys įėjo į tą į dievų būstą panašų pasaulį.
Ir pamatė jis nekaltais vandenimis čiurlenančią upę, tarsi visų būtybių motiną, nešančią baltas, kaip gėlės, putas, su būstu šalia jos. Jos krantuose veisėsi čakaravakai ir gyveno beždžionės su lokiais, o joje buvo kinnarų buveinės. Ją skardeno šventas vedų skaitymas, ji buvo papuošta salelėmis ir lankoma sujaudintų tigrų, dramblių ir galingų gyvačių. Tuomet tas upę kartu su būstu ir patį būstą pamatęs karalius ryžosi į jį įeiti. Ir jis nuėjo į tą papuoštą Malini upę su nuostabiais krantais, skardenamą nuo susižavėjimo išprotėjusių povų, Gangos papuoštą didįjį mišką, tarsi ten būtų Naro ir Narajano šventovė. Ir, kai tas vyrų valdovas pasiekė grožiu į Čitraratchi panašų mišką, jis , norėdamas pamatyti didžiomis dorybėmis apdovanotą ir žygiais turtingą, didingumu neaprašomą didįjį atsiskyrėlį Kanvą iš Kašjapo giminės, paliko laukymėje iš ratų, žirgų ir daugybės pėstininkų sudarytą kariuomenę, kreipęsis į ją taip:
-Aš eisiu pasižiūrėti į šventąjį atsiskyrėlį iš Kašjapo giminės. Jūs gi privalote būti čia, pakol aš nesugrįšiu.
Žmonių valdovas, karaliau, išėjęs į tą į Nandą panašųjį mišką, pamiršo alkį ir troškulį, ir patyrė didžiulį džiaugsmą. Nusiėmęs karališkąsias regalijas, tas vyrų valdovas patarėjų ir namų žynių lydimas įėjo į nuostabųjį būstą. Stebėdamas bičių dūzgimo skardenamą ir paukščių pulkų pripildytą į Brachmo pasaulį panašų būstą, norėdamas ten pamatyti daugybę asketinių žygių atlikusį nemirtingą išminčių, tas tigras tarp žmonių čia išgirdo atitinkamai skaitymo taisyklėms iškilmingose apeigose geriausių Rigvedos žinovų tariamus šventus himnus. Ir tas būstas žėrėjo aukojimų moksle ir vedangose nusimanančiais, o taip pat šventąsias apeigas atliekančiais brachmanais. Jų dvasia buvo neišmatuojama, jie pasižymėjo giliu ramumu. O tie, kas buvo tobuli Atcharvavedoje ir buvo laikomi iškilmingų aukojimų žinovais – pagal nustatytas intonacijos taisykles tarė Samchitą. Šį būstą, tarsi tai būtų didžiai šlovingasis Brachmo pasaulis, skardeno ir kiti brachmanai, giedantys himnus prisilaikant tikslaus tarimo taisyklių. Jis girdėjo karmos taisyklėse patyrusių aukojimo ir apeigų žinovų, tobulų logikos moksle ir vedose, tobulų įvairių žodžių parinkime ir derinime.ypatingų apeigų žinovų ir atsidavusių labdarybei bei sielos išganymui tariamus garsus. Jis išgirdo žodžius, tariamus tų, kas pasiekė aukštąjį meną išsakyti mintis, daryti paneigimus ir daryti teisingas išvadas, o taip pat įžymiųjų iš lokajatikų. Visur ten tas priešų didvyrių sutriuškintojas pamatė savo aistras pažabojusius ir rūsčius įžadus vykdančius, maldų bei įpylimų atlikimu užimtus didžiausius ir tobulus brachmanus. Pamatęs nuostabius, masyvius, gėlėse paskendusius sostus, žemės valdovas nustebo. Matydamas šventovėse brachmanų atliekamus aukojimus dievams, tas geriausias karalius pagalvojo, kad jis pats atsidūrė Brachmo pasaulyje. Ir, žiūrėdamas į šį Kašjapo žygių saugomą ir pasišventėlių gerų darbų sustiprintą geriausiąjį iš geriausiųjų šventąjį būstą, jis negalėjo pasisotinti jo reginiu Ir tas patarėjų ir namų žynių lydimas priešų pražudytojas į vienišą, didžiuosius įžadus atliekančių dorybingųjų šventuolių iš visų pusių apsuptą, nuostabų ir malones teikiantį Kašjapo būstą.

Taip sako Šventosios Machabharatos
šiasdešimt ketvirtas skyrius Adiparvoje.

65 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Tuomet, palikęs savo patarėjus ir nuėjęs vienas, galingarankis rūstaus įžaduose išminčiaus tame būste nepamatė. Neberasdamas to išminčiaus ir matydamas, kad tas būstas tuščias jis, tarsi šaukdamas, miške garsiai pasakė:
-Kas čia?
Tuomet, išgirdusi jo balsą iš būsto išėjo atsiskyrėlio drabužiais apsirengusi, puiki kaip pati grožio deivė mergina. Kai tik juodaakė pamatė karalių Duchšantą, ji greitai jam nusilenkė ir pasakė:
-Sveikinimas tau!
Pakvietimu atsisėsti, vandeniu kojų apiplovimui ir garbingu gėrimu parodžiusi jam dėmesį, karaliau, ji paklausė vyrų valdovą apie jo sveikatą ir sėkmę. Tuomet, atitinkamai jį pagerbusi ir paklaususi apie sveikatą, tarsi šypsodama ji paklausė:
-Ką aš turiu padaryti tau?
Tuomet, jos kaip priklausoma su pagarba priimtas karalius tai nepriekaištingai sudėtai, saldžiakalbei mergelei pasakė:
-Aš atėjau čia, kad nusilenkti šlovingajam išminčiui Kanvai. Pasakyk man, mieloji ir nuostabioji, apie tai, kur nuėjo palaimintasis?

Šakuntala pasakė:

Mano šlovingasis tėvas išėjo iš būsto atsinešti vaisių. Palauk minutėlę ir tu jį pamatysi, kai jis sugrįš į čia.

Vajšampajana pasakė:

Išgirdės ką ji pasakė, karaliau, ir nematydamas to išminčiaus, pažvelgęs į ją, gražiaklubę, puikią, meiliai besišypsančią, žėrinčią puikumu, atgaila ir nuolankumu, apdovanotą jaunyste ir grožiu, žemės valdovas jai pasakė:
-Kas tu esi ir kieno tu, puikiaklube, būsi, ir kodėl tu atėjai į šį mišką? Iš kur tu atėjai, tokiu grožiu ir dorybėmis apdovanotoji gražuole? Vienu tik savuoju pasirodymu tu, mieloji, pagrobei mano širdį. Aš noriu žinoti, puikioji, apie tave, papasakok man apie save.
Mergelė, išgirdusi tai, kas buvo pasakyta, besišypsodama pasakė tokius saldžiabalsius žodžius:
-Aš, Duchšanta, laikoma įžymaus, įstatymus žinančio, tvirto ir stipraus atsiskyrėlio Kanvo dukterim.

Duchšanta pasakė:
Juk pasaulyje gerbiamas palaimintasis, geroji , skaistus! Greičiau Dcharma pasitrauk iš savojo kelio, o griežtasis įžaduose atsiskyrėlis ne pasitrauks. Kokiu gi būdu tu, gražuole, tapai jo dukterim? Čia pas mane didžiulė abejonė ir tu privalai ją išsklaidyti.

Šakuntala pasakė:

Klausykis gi, karaliau, kaip aš į čia pakliuvau, kaip buvo iš tikrųjų, kaip tai kadaise įvyko ir kodėl aš – atsiskyrėlio duktė. Kažkada į čia atvykęs tūlas išminčius pasidomėjo apie mano gimimą. Išklausyk gi, karaliau, ką jam palaimintasis papasakojo.
Kažkada seniai, atlikdamas didį asketinį žygį Višvamitra, labai suneramino dievų valdovą Šakrą, kuris pagalvojo: “To žygio pagalba gavęs nuostabius sugebėjimus jis ko gero gali nuversti mane iš mano vietos”. Todėl, persigandęs Indra kreipėsi į Menaką ir taip jai pasakė:
-Tu, Menaka, tarp apsarų pasižymi nuostabiais privalumais. Padaryk, puikioji, man paslaugą!Klausykis gi, ką aš tau pasakysiu. Šis į Saulę panašusis, kūno marinimui atsidavęs didysis asketas verčia mano širdį drebėti. Tau, Menaka, duodamas toks pavedimas: tvirtasis siela ir visuomet nepreinamas vyras Višvamitra, gražioji talijoje, užsiėmęs asketiniu žygiu. Kad tik jis neišmestų mane iš mano vietos! Eik pas jį ir jį sugundyk, ir padaryk jo žygiui kliūtį, o man gi, aukščiausią malonę. Sugundžiusi jį grožiu ir jaunyste, švelnumu ir gestais, šypsena ir kalbomis, atitrauk jį, puikiaklube, nuo žygio.

Menaka pasakė:

Tas ponas apdovanotas didžia jėga, visuomet užimtas rūsčia atgaila ir piktas, tu, viešpatie, pats jį pažysti. Net tu drebi prieš didžiadvasio jėgą, atgailą ir pyktį, tad, kodėl gi aš turėčiau jo nesibaiminti? Tai tas, kuris išskyrė šlovingąjį Vasištchą su jo mylimais sūnumis. Tai tas, kuris anksčiau gimė kšatriju ir savo žygių jėga vėliau tapo brachmanu. Tai tas, kuris apsiplovimamas sutvėrė neprieinamą dėl gilių vandenų šventąją upę, kurią žmonės pasaulyje žino Kaušiki vardu. Ten kažkada sunkiais laikais teisingasis karališkasis išminčius Matanga padėjo šio didžiadvasio asketo žmonai ir po to atsidavė medžioklei. Praėjus badmečiui sugrįžęs į būstą galingasis atsiskyrėlis davė tai upei vardą Para. Ten jis pats džiugia siela atliko aukojimą Matangai ir tu pats, dievų valdove, jo bijodamas atvykai, kad išgerti somos. Tai tas, kuris sukūrė žvaigždes pradedant Šravana, kuris didžiai supykęs sutvėrė žvaigždynus, Aš labai bijau to, kuris atliko šiuos veiksmus. Pamokink mane, valdove, taip, kad jis pyktyje mane nesudegintų. Savo jėga jis gali sudeginti pasaulius, savo koja jis gali priversti drebėti Žemę, jis gali sviesti didįjį kalną Meru ir priversti jį greitai suktis. Kaip gali panaši į mane mergelė prisiliesti tokį į liepsnojančią ugnį panašią asketinę jėgą turintį ir savo aistras nugalėjusį atsiskyrėlį? Kaip gali į mane panaši mergelė prisiliesti tą, kurio lūpos panašios į liepsnojančią ugnį, pas kurį akių vyzdžiai panašūs į Saulę ir Mėnulį, kurio kalba panaši į mirties dievą! Ir Jama, ir Soma, ir didieji rišiai, ir Sadchjai, višvai ir valakchiljai – net jie dreba prieš jo galią. Kaip gi gali ne drebėti prieš jį į mane panaši mergelė?
O po to, kaip aš galiu neiti pas asketą, kai tu man, dievų viešpatie, įsakai! Pagalvok, dievų karaliau, kaip mane apsaugoti, kad tavo globojama aš galėčiau eiti pas jį dėl tave. Tegul, kai aš ten žaisiu, atidengia mano drabužį ir tegul tavo, dieve, malone Manmatcha šiame reikale man padeda. Ir, tuo metu, kai aš tą atsiskyrėlį gundysiu, tegul jį iš miško apdvelkia kvapnus vėjelis.

Ir, po to, kai viskas buvo numatyta, pasakiusi “Gerai”, ji nuėjo į Kaušiki būstą.

Taip sako Šventosios Machabharatos
šešiasdešimt penktasis skyrius Adiparvoje.

66 Skyrius.

Šakuntala pasakė:

Šakra paliepė vėjo dievui taip, kaip ji pasakė. Tuomet, sutartu laiku, Menaka kartu su Vaju nuėjo į ten. Ir štai, besubaiminanti puikiaklubė būste pamatė Višvamitrą, kuris kūno marinimu buvo sudeginęs savo nuodėmes ir buvo užsiėmęs asketinių žygių atlikimu. Tuomet jį pasveikinusi jinai pradėjo žaisti netoli nuo atsiskyrėlio. O Maruta nuo jos nuplėšė į Mėnulį panašų drabužį. O ta gražuolė, tarsi susigėdusi prieš Marutą ir kad sugauti drabužį, skubiai puolė žemėn, Ir tuomet geriausias atsiskyrėlis pamatė Menaką, kuri, apdovanota nepaprastu grožiu ir jaunyste, susigėdsi ir apnuoginta stengėsi sugauti drabužį. Pamatęs jos grožį ir privalumus, pakliuvęs meilės valdžion tas bulius tarp brachmanų įsigeidė su ja sueiti ir ją pasišaukė. Nepriekaištingoji taip pat pareiškė norą. Ir, iki soties besigardžiuodami jie ilgą laiką praleido miške taip, tarsi tai būtų buvusi tik viena vienintelė diena! Ir Nuostabiame Himalajų slėnyje prie Malini upės Menaka nuo atsiskyrėlio pagimdė Šakuntalą. Padariusi savo darbą ir palikusi naujagimę prie upės Malini, Menaka nuskubėjo pas Indrą.
-Paukščiai – tęsė Kanva – pamatę liūtų ir tigrų pilname miške gulintį vaiką, jį iš visų pusių apsupo. Ir miško kraugeriai-plėšrūnai tą mažylę neišdrįso paliesti. Paukščiai sugojo Menakos dukrelę. Kartą aš išėjau apsiplauti ir tankiame, gūdžiame miške pamačiau ją paukščių apsuptą. Aš parsinešiau ją namo ir pavadinau savo dukterim. Kūno sutvėrėjas, gyvybės išgelbėtojas ir tas, kurio maistu maitinamasi – visi trys nuosekliai paminėti, pagal įstatymą laikomi tėvais. Ir, kadangi tuščiame miške ji buvo apsupta paukščių, tai aš daviau jai vardą Šakuntala (Paukščių Apsuptoji). Tokiu būdu, brachmane, laikyki Šakuntalą mano dukterim. O nepriekaištingoji Šakuntala laiko mane savo tėvu.
Šitaip buvo pasakyta didžiajam rišiui, kai jis paklausė apie mano gimimą. Gi tu, žmonių valdove, laikyk mane Kanvo dukterim. Nepažinodama tikrojo, būtent Kanvą aš laikau savuoju tėvu. Tokiu būdu, karaliau, tau papasakojau viską, kas atsitiko ir kaip aš išgirdau.

Taip sako Šventosios Machabharatos
šešiasdešimt šeštas skyrius Adiparvoje.

67 Skyrius.

Duchšanta pasakė:

Tu, puikioji, kalbi taip aiškiai, tarsi karalaitė. Būk, puikiakalbe, mano žmona! Sakyk, ką aš turiu tau padaryti? Šiandien pat, puikioji, aš tau įteiksiu auksinį vainiką, drabužių, auksinius auskarus, žėrinčius brangius akmenis bei perlus iš įvairių miestų, taip pat kailius, auksines monetas ir dar daug ko kito. Būk, puikioji, man žmona. Tegul šiandien pat visa mano karalystė taps tava! Susituok, nedrąsioji apvaliaklube gražuole, su manim pagal gandcharvų apeigas, nes gandcharvų santuoka laikoma geriausia iš santuokų.

Šakuntala pasakė:

Mano tėvas, karaliau, išėjo iš šio būsto vaisių. Palauk minutėlę ir jis mane už tave išleis.

Duchšanta pasakė:

Aš noriu, puikiaklube, kad tu man atsiduotum. Žinok, nepriekaištingoji, kad aš čia dėlei tave ir kad manoji širdis tavyje. Žmogus yra pačio save draugas ir jo elgesys priklauso nuo jo pačio. Tu turi sutinkamai su įstatymu pati atsiduoti. Iš viso įstatymai skiria aštuonias santuokos rūšis: brachmaniškoji ir dieviškoji, santuokos būdingos senovės rišiams ir Pradžapati, santuokos sudarytos asurų ir gandcharvų būdu, o taip pat rakšų ir aštuntoji - pišačių būdu. Kaip kažkada apie jų nustatymą pasakė Pačio Esančiojo sūnus Manu, žinok, kad pirmosios keturios tinka brachmanui. Taip pat, nepriekaištingoji, žinok, kad šeši nuoseklia tvarka paminėti būdai tinka kšatrijui. Karaliams leidžiama santuoka net gi rakšų būdu, o santuoka asurų būdu tinkama vajšjams ir šudrams. Trys iš penkerių pirmųjų kšatrijui laikomos teisėtomis, o dvi – ne teisėtomis. Gi santuokos pišačių ir asurų būdais – niekuomet neturi būt leidžiamos. Tokie yra religiniai nurodymai ir šio įstatymo reikia laikytis.Nesibijok gi, abi santuokos – gandcharvų ir rakšų būdu kšatrijui leidžiamos. Negali būti abejonių, jeigu abu šie būdai bus panaudoti kiekvienas atskirai, arba abu bendrai. Tu, mylinčioji gražuole, priklausai man mylinčiam. Tu turi tapti mano žmona atitinkamai santuokai gandcharvų būdu.

Šakuntala pasakė:

Jeigu toks teisėtas būdas ir jeigu aš pati sau ponia, tai išklausyki gi, viešpatie, geriausias Puru aini, manąją sąlygą prieš ištekant. Tikrai pažadėk man tai, ką tave slapčia paprašysiu Tegul sūnus, kuris man gims, bus sosto įpėdiniu. Tiesą tau, didysis karaliau Duchšanta, sakau. Jeigu bus taip, tai te įvyksta mano susijungimas su tavim.

Vajšampajana pasakė:

-Te būna taip! – Pasakė karalius negalvodamas. – Aš nuvešiu tave, puikiaklube mergele su nuostabia šypsena, į savo sostinę, nes sakau tau, tu to verta.
Taip pasakęs karališkasis išminčius paėmė ją už rankos ir susituokė su ja kaip pridera. Ir, iš ten išeidamas, jis ne kartą užtikrindamas jai sakė:
-Aš atsiūsiu pas tave keturių rūšių kariuomenę. Su ja aš atsivešiu tave, mergele su giedria šypsena, į savo rūmus.
Taip, Džanamedžaja, pažadėjęs tas karalius išvyko, sieloje mastydama apie Kanvą: “Ką darys atgaila užsiėmęs palaimintasis, kai apie tai išgirs?” Su tokiomis mintimis jis ir sugrįžo į savo sostinę.
Netrukus po to, kai jis išvyko, Kanva sugrįžo į savo būstą. Bet Šakuntala, susigėdusi, jį pasitikti nebeišėjo. Didysis teisuolis Kanva stebuklingu būdu jau žinojo visa kas įvyko. Į viską žvelgdamas iš dieviškųjų pažiūrų jis nudžiugęs jai pasakė:
-Susijungimas su vyru, kuris tavo šiandieną atliktas be mano žinios, nuo karaliaus pradėjusiajai įstatymo nepažeidžia, nes santuoka gandcharvų būdu kšatrijui laikoma geriausia. Ir, įsimylėjusios su įsimylėjusiuoju ji gali būti atlikta slapta, be jokių apeigų. Tavo, Šakuntala, išsirinktasis vyru tave mylintis Duchšanta yra geriausias tarp vyrų, jis teisingas ir didžiadvasis. Tau gims sūnus, kuris bus didžiadvasiu ir galingu, ir valdys visą žemę iki pačių okeano ribų. Ir, jam visuomet žygiuojant prieš priešus, to šlovingojo patvaldžio karaliaus kariuomenė bus nenugalima.
Ir, kai jis taip pasakė, Šakuntala, apiplovusi atsiskyrėlio kojas, paėmusi jo nešulį ir surinkusi vaisius pasakė:
-Geriausias iš vyrų Dichšanta manim išsirinktas vyru. Malonėk parodyti jam ir jo patarėjams palankumą.

Kanva pasakė:

Dėlei tave, gražuole, aš būsiu jam palankus. Priimk iš mane dovaną, kokios tu skaitai jis norėtų.

Vajšampajana pasakė:

Tuomet, norėdama Duchšantai gero, Šakuntala pasirinko dovaną: kad Puru ainiai būtų aukštai labdaringi ir neprarastų karalystės.

Taip sako Šventosios Machabharatos
šešiasdešimt septintas skyrius Adiparvoje.

68 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Kai taip pažadėjęs Šakuntalai Duchšanta išvyko, puikiaklubė pagimdė neišmatuojama jėga apdovanotą sūnų. Ir, Džanamedžaja, kai Duchšanto sūnui suėjo trys metai, jis turėjo į liepsnojančią ugnį panašų spindesį ir buvo apdovanotas grožiu, kilnumu ir kitais privalumais. Kai jis protingasis pradėjo augti, geriausias tarp labdaringųjų Kanva liepė gimtadienio proga suruošti ceremoniją ir kitas apeigas. Jaunas, su baltais aštriais dantimis, su kūnu kaip pas liūtą, su rankomis pažymėtomis čakra ir su aukšta kakta, tas didele jėga pasižymintis, puikus tarsi dievų atžala berniukas pradėjo greitai augti. Te būdamas šešerių metų berniuku jis jau , galingasis, pririšdavo prie aplink Kanvo būstą augusių medžių tigrus, liūtus, šernus, dramblius ir buivolus. Jis vaikė juos tai jodamas raitas, tai tramdydamas, tai su jais žaisdamas. Tuomet tie, kurie gyveno Kanvo būste, davė jam vardą.
-Tegul jis vadinasi Šaradvana, nes jis visus tramdo.
Ir, kadangi berniukas buvo apdovanotas narsa, šaunumu ir jėga, tai jis ir gavo Šaradvano vardą.
Stebėdamas tą berniuką ir tą jo nežmonišką veiklą atsiskyrėlis Šakuntalai pasakė:
-Laikas patepti jį sosto įpėdiniu.
O, pamatęs jo jėgą, Kanva savo mokiniams pasakė:
-Šiandien pat palydėkite visais laimingais ženklais pažymėtąją Šakuntalą kartu su sūnum jos vyrui. Moteriai nedera ilgas gyvenimas pas giminaičius, nes jis pražūtingas šlovei, gyvenimo būdui ir dorovei. Todėl nuveskite ją nedelsiant.
Visi neišmatuojamąja jėga apdovanotieji pasakę “gerai”, su Šakuntala ir jos sūnum priešakyje išvyko į dramblio vardą turintį miestą. Ir štai, kartu su panašiu į nemirtingųjų atžalą savo lotosaakiu sūnum, spindėdama ji atėjo pas Duchšantą iš jam žinomo miško. Atvykusi pas karalių, nors ir pažystama, ji kartu su tekančios Saulės spindesį turinčiu sūnum buvo jam pristatyta.
Šakuntala, kaip pridera pagerbusi karalių, jam pasakė:
-Šis sūnus, karaliau, turi būt tavim pateptas sosto įpėdiniu. Juk jis, panašusis į nemirtinguosius, gimė man nuo tavęs, todėl, geriausias iš vyrų, pasielk taip, kaip buvo susitarta.
Prisimink, didysis apie tą sutartį, kuri buvo tavim sudaryta Kanvo būste tuomet, kai mes suėjome.
O karalius, nors ir prisimindamas, išklausęs tuos žodžius, pasakė:
-Aš nebeprisimenu kieno tu, netikusi atsiskyrėle. Aš nebeprisimenu, kad pas mane būtų buvęs santykis su tavim sutinkamai su įstatymu, meile ir nauda. Eik sau, arba pasilik, arba daryk viską ką nori.
Kai jis taip pasakė, tarsi susigėdusi ir iš liūdesio praradusi sąmonę, puikiaklubė kilnioji moteris pasiliko nejudėdama, kaip stulpas. Virpančiomis lūpomis, smerkiančiu žvilgsniu tarsi sudegindama, ji žvairai pasižiūrėjo į karalių raudonomis nuo jaudinimosi ir pykčio akimis. Pykčio sujaudinta ji tuomet sulaikė savo žygiais sukauptą ugnį nuslėpdama savo veido išraišką. Tuomet ji, pilna liūdesio ir neapykantos žiūrėdama į savo vyrą, įpykusi pasakė:
-Kaip tu, didysis karaliau, gali viską žinodamas, kaip koks prasčiokas sakyti “nežinau”! Tavo širdis žino tiesa tai ar ne tiesa. Tu, puikusis, pats esi liudininkas. Nebežemink gi savęs! Argi ne nusideda tas vagis, kuris apvagia pats save ir pats save vaizduoja kitokiu nei yra iš tikrųjų? Tu galvoji: “Aš čia vienas!”, bet tu nežinai apie senovinį muni, kuris gyvena tavoje širdyje ir kuris žinos apie šį tavo nuodėmingą poelgį, kad tu nusidedi jam esant.Kas padaręs pikta galvoja: “niekas apie mane nežino” tą žino ir dievai, ir tas, kuris gyvena žmogaus viduje. Saulė ir Mėnulis, Vėjas ir Ugnis, Dangus ir Žemė, Vanduo, Širdis ir Jama, Diena ir Naktis, Abu Ašvinai ir Dcharma žino apie žmogaus poelgius. Jama ir Saulė atleidžia nuodėmes tam, kuriuo patenkintas jo širdyje gyvenantis visų veiksmų liudininkas, aiškiaregys Narajana. O klastingą, blogais darbais pasižymintį žmogų, kuriuo Narajana nepatenkintas, Jama kankina už nuodėmes. Kas niekina pats save, vaizduoja save kitaip, kieno siela bejausmė, apie tuos ir dievai ne geresnės nuomonės. Nesmerk gi mane, ištikimą savo vyrui, manydamas, kad aš atėjau pas tave savo valia. Tu pats negerbi manęs, prieš tave stovinčią savo žmoną, kuri verta garbingo sutikimo.Kodėl gi visuomenėje tu vengi mane, tarsi prastuolės? Juk aš ne tyruose verkiu, argi tu negirdi? Jeigu tu, Duchšanta, neištarsi nei žodžio atsakydamas į mano prašymus, tai tavo galva suskils į šimtą dalių. Kadangi vyras įeidamas į savo žmoną po to gimsta iš jos vėl, todėl senovės išminčiai vadindavo žmoną žodžiu “džaja” (“gimdytoja”). Tie palikuonys, kurie gimsta nuo su žmona sueinančio vyro, nuolat gelbsti seniai užmigusius protėvius. O, kadangi sūnus gelbsti tėvą nuo pragaro turinčio vardą “Put”, tai jis Pačio Esančiojo pavadintas “Putra” (“Išgelbėtojas nuo Puto”). Ta yra tikroji žmona, kuri turi palikuonis, ta tikroji žmona, kurios gyvenimas priklauso vyrui, ta tikroji žmona, kuri ištikima savo vyrui. Žmona tai pusė vyro, geriausias jo draugas. Žmona yra trijų vertybių pagrindas(įstatymo, naudos ir meilės) tam, kuriam lemta numirti, ji yra draugas. Turintys žmonas gali atlikinėti religines apeigas, tie pas ką yra žmona, tie veda namų ūkį. Tie, kas turi žmonų, tie linksminasi. Tie kas su žmonomis, tie kupini laimės.
-Jos – tęsė Šakuntala – būna saldžiakalbės draugės vienatvės minutėmis, tėvais religinių apeigų atlikimo metu ir būna motinomis kenčiančiam. Net gi miškuose žmona teikia ramybę (pasišventimo) kelyje einančiam sutuoktiniui. Tas, kuris su žmona, tas vertas pasitikėjimo, todėl žmona yra geriausias kelias. Ir nelaimių atveju, kada vyras mirė ir net gi išvyko į naują gyvenimą, atsidavusioji savo vyrui žmona jį į ten palydi. Žmona, išvykusi į ten anksčiau, laukia savo vyro po mirties, o jei anksčiau numirė vyras, tai gera žmona seka jam iš paskos. Todėl, karaliau, žmonėms suteikiama santuoka, nes vyras gauna žmoną šiame pasaulyje ir kitame. “Sūnus gimė nuo pačio savęs”, taip pasakyta išmintingųjų. Todėl te žiūri vyras į sūnų turinčią žmoną, kaip į savo motiną. Žiūrėdamas į žmonos pagimdytą sūnų tarsi į savo veidą veidrodyje, tėvas pajus džiaugsmą panašų į tą, kurį pajunta dorybingas žmogus pasiekęs dangų. Apimti širdies kančių arba ligų išsekinti vyrai jaučia pasitenkinimą tarp savo žmonų, panašiai kaip kenčiantys nuo karščio suranda jį vandenyje. Išmintingas, net jeigu jis ir labai supykęs, neturi kalbėti nemaloniai savo žmonoms, matydamas iš jų išeinančius malonumą, džiaugsmą ir dorybes. Žmonos tai amžinas, nekintantis, šventas sutuoktinio nuosavo gimimo laukas.Net atsiskyrėliams: kokia jėga gali sutverti sūnus, be žmonos? Kas begali būt meiliau to, kai sūnus padengtas smėliu ir dulkėmis, pėsčias, sugrįžęs į namus apkabina tėvą? Kodėl gi tu pats niekini šį sūnų, kuris atvyko ir liūdnu žvilgsniu godžiai žiūri į tave? Skruzdėlės saugo savo kiaušinius nenaikina jų. Kaip gi tu, būdamas įstatymų žinovu, gali neišlaikyti savo sūnaus? Drabužių arba žmonių, arba vandens prisilietimas ne tiek malonus, kaip malonus apkabinto mažylio sūnaus prisilietimas. Brachmanas yra geriausias iš dvikojų, mokytojas geriausias iš garbingiausiųjų, gi sūnaus, geriausias išjuntamų prisilietimų. Tegul gi puikusis išvaizda sūnus apkabinęs prisiliečia tavęs, nes nebėr pasaulyje prisilietimo malonesnio nei sūnaus prisilietimas.
-Po to, priešų pražudytojau, - tebetęsė Šakuntala, - kai sukako trys metai po mūsų susitikimo, aš, karalių karaliau, pagimdžiau šį liūdesį išsklaidyti sugebantį berniuką. Tuo metu, Puru aini, kai aš jį gimdžiau, balsas iš dangaus man tarė: “Jis atliks šimtą žirgo aukojimų”. Argi ne tiesa, kad į kitą kaimą nuvykę vyrai, pasisodinę ant kelių svetimus sūnus iš meilės bučiuodami juos į veidą patiria džiaugsmą? Tau taip pat žinoma, kad du kart pagimdytieji taria mantras iš vedų sūnų gimimui pašvęstose ceremonijose. Tu gimei iš mano kūno, tu kilęs iš mano širdies , tu tai aš sūnaus išvaizda, gyvenk gi šimtą metų! Mano maitinimasis, o taip pat ir giminės pratęsimas priklauso nuo tavęs, todėl, mano sūnau, gyvenk labai laimingas šimtą metų! Šis sūnus gimė nuo tavojo kūno, kaip antrasis vyras nuo vyro. Žiūrėki gi į mano sūnų, kaip į antrąjį save skaidriame ežere. Panašiai, kaip kad aukuro ugnis uždegama nuo šeimos galvos ugnies, taip ir šis kūdikis nuo tavęs gimė.Tai tu, būdamas vienu, susidvejinai.Kažkada, kai tu danieliaus nuviliotas jį persekiojai medžioklės metu, tada, dar mergele, aš buvau gauta savo tėvo būste.
-Urvaši, - toliau tęsė Šakuntala, - Purvačitti ir Sachadžanja, Menaka, višvači ir Gchritači, tai šešios geriausios iš geriausiųjų apsaros. Geriausioji iš jų kilusi iš Brachmo apsara vardu Menaka, nusileidusi iš dangaus ant Žemės nuo Višvamitro pagimdė mane ant Himalajų kalnagūbrio ir , palikusi mane, tarsi tai būtų svetimas vaikas, nuėjo šalin. Nejaugi aš savo ankstesniajame gyvenime padariau nedorą darbą, kad aš dar kūdikiu buvau pamesta giminų, o dabar ir tavim! Tavim atstumta aš ko gero sugrįšiu į būstą, bet šį, nuo tave pačio gimusį vaiką, tu neturi palikti.

Duchšanta pasakė:

Aš nebepažystu pas tave, Šakuntala, gimusio sūnaus. Moterys ne teisiakalbės. Kas patikęs tavaisiais žodžiais? Tavo motina, kurios tu buvai, tartum aukojimo likučiai, pamesta Himalajų kalnagubryje, negailestinga ir pasileidusi Menaka. Ir, troškęs brachmanybės, kilęs iš kšatrijų įsčių, neturintis užuojautos tavasis tėvas Višvamitra pasidavė aistrai. Bet, vis tik, Menaka geriausia tarp apsarų, o tavasis tėvas - geriausias tarp didžiųjų išminčių. Tad, kodėl gi tu, jų atžala, kalbi kaip palaidūnė? Ir tu nesigėdiji sakyti tokius neįtikinamus žodžius, ypač man? Eik gi, klastingoji atsiskyrėle! Kur tas amžinai rūstus išminčius, kur toji apsara Menaka ir kur tu pati, nelaimingoji, nešiojanti atsiskyrėlės išvaizdą! O šis aukštaūgis, nepaprastai stiprus tavo sūnus, kokiu būdu jis galėjo tokiu trumpu laiku užaugti tarsi šalo medžio kamienas? Tu gimei iš niekingų įsčių, tu kalbi su manim kaip pasileidėlė. Juk tu Menakos pagimdyta atsitiktinai, aistros protrūkyje. Visa, ką tu, atsiskyrėle, sakai, man nežinoma, aš tave nepažystu, eik sau, kur nori!

Taip sako Šventosios Machabharatos
šešiasdešimt aštuntasis skyrius Adiparvoje.

69 Skyrius.

Šakuntala pasakė:

Tu, karaliau, matai kitų trūkumus garstyčios sėklos didumo, o, žiūrėdamas į save, savo trūkumų nepastebi biljvo vaisiaus didumo. Menaka pirmoji tarp dievų, o dievai seka (paskui) Menaką. Juk mano, Duchšanta, kilmė viršija tąvąją kilmę. Tu, karaliau, vaikštai žeme, o aš judu oru. Pastebėk, gi, kad skirtumas tarp mūsų toks, kaip tarp Meros kalno ir garstyčios grūdelio. Pažvelk gi , karaliau, į mano jėgą, aš pasiekiu Indro ir Kubero, Jamo ir Varuno buveines! Teisingi, nepriekaištingasis, ir tie žodžiai, kuriuos aš tau pasakiau dėl pavyzdžio, o ne iš neapykantos. Teikis, juos išgirdęs, man atleisti. Bjaurus žmogus, pakol ne pamato savo veido veidrodyje, laiko save gražiausiu lyginant su kitais. Užtat, kai jis pamato savo bjaurų veidą veidrodyje, tai jis jame atpažįsta save patį, o ne kitą žmogų. Tobulu grožiu apdovanotas nieko nebeniekina, o kalbantis perdaug blogus žodžius tampa įžeidėju. Juk, kvailys, išgirdęs vyrų pokalbyje geras ir blogas kalbas, panašiai kaip kiaulė, bevelija purvą. Gi protingasis, išgirdęs vyrų pokalbyje geras ir blogas kalbas, suvokia deramas kalbas, panašiai kaip gulbė atskiria pieną nuo vandens. Kaip teisuolis kankinasi smerkdamas kitus, taip ir blogas žmogus būna patenkintas kitus apkalbėdamas. Panašiai, kaip rodydami pagarbą vyresniems teisuoliai jaučia pasitenkinimą, taip ir bukaprotis būna patenkintas koneveikdamas dorą žmogų. Gerieji gyvena laimingai nežinodami apie trūkumus, gi blogieji gyvena laimingai tik trūkumų ieškodami. Todėl, pasaulyje nėra nieko juokingesnio, nei kai pats niekadėjas vadina niekadėju teisingą žmogų.
Netekusio tiesos ir teisingumo žmogaus, kaip ir įpykusios nuodingos gyvatės bijo net netikintysis, o ką jau kalbėti apie tikintįjį! Kas, sutvėręs pasauliui sūnų jo nepripažįsta - to laimę sugriauna dievai ir jis kitų pasaulių nepasiekia. Tėvai sako apie sūnų, kad jis yra geriausias visų įstatymų, šeimos ir giminės pamatas. Todėl tėvas neturi palikti sūnų. Manu pasakė, kad yra penkios sūnų rūšys: pagimdyti iš savo žmonos, gauti kaipo dovana, pirkti, išauginti ir pagimdyti iš kitų moterų. Linkę į religiją, palaikantis vyrų įstatymus ir šlovę, ir didinantys jų širdžių džiaugsmą sūnūs gimdami išgelbsti nuo pragaro savo protėvius. Tu, tigre tarp karalių, neturi pamesti sūnų, jeigu tiktai tu, žemės valdove, save saugai. Tu, liūte tarp karalių, neturi čia palaikyti apgaulę. Tvenkinys geriau šimto šulinių, auka - geriau šimto tvenkinių, tiesa - geriau nei šimtas sūnų. Tūkstantis Žirgo Aukojimų ir tiesa laikomi lygiais, bet vis tik tiesa nuo tūkstančio Žirgo Aukojimų skiriasi, Visų Vedų pažinimas, maudymasis šventose apsiplovimų vietose, tiesa kalbančiojo lūpose - ar gali būti tarpusavyje palyginti, karaliau, ar ne? Nebėra įstatymo aukštesnio už tiesą ir nieko nėra blogesnio už netiesą. Tiesa, karaliau, - tai brachma, tiesa - tai aukščiausia priesaika. Nepažeisk gi, karaliau, savo pažado, tegul tiesa susijungia su tavim! Jeigu tu turi polinkį į netiesą, jei tu manim netiki, tai tiek to, aš išeisiu pati ir te nebūna pas mane nieko su panašiu į tave žmogum! Gi, kada tu, Duchšanta išeisi iš šio pasaulio - mano sūnus valdys šią kalnų karalium Himalajais papuoštą Žemę keturių jūrų ribose.

Vajšampajana pasakė:

Taip pasakiusi Šakuntala nuėjo. Ir tuomet nematomas balsas iš dangaus, žynių, namų žynių patarėjų ir nukreipėjų apsuptam Duchšantai pasakė:
-Motina tik įsčios, o sūnus priklauso tėvui. Kuris jį pradėjo, tas ir yra tėvas. Išauklėk, Duchšanta, sūnų ir neniekink Šakuntalos. Kuriantis palikuonis sūnus, vyrų valdove, išgelbės protėvius nuo Jamo buveinės. Tu esi šio mažylio tėvas, Šakuntala pasakė tiesą. Žmona gimdo sūnų, kuris yra dalis pusiau padalinto pačio tėvo, todėl, karaliau Duchšanta, išauklėk Šakuntalos sūnų. Nelaimė, jeigu kas nors būdamas gyvas savo sūnų pames. Išauklėk gi, Puru aini Duchšanta, kilnūjį Šakuntalos sūnų. O, kadangi jis turi būt tavim išauklėtas mums liepus, todėl tegul šis tavo sūnus bus vardu Bcharata
Išgirdęs ką pasakė dangaus gyventojai, Puru ainis nudžiugo ir, namų žyniui ir patarėjams, taip pasakė:
-Klausykitės to, ką pasakė dievų žinianešys, o aš ir pats žinau, kad tai būtent mano sūnus. Jeigu aš savo sūnų būčiau priėmęs tik iš Šakuntalos žodžių, tai tautai būtų kilęs įtarimas ir, tokiu būdu, jis nesiskaitytų tikru.
Po to, Bcharato aini, kai karalius dievų žinianešių dėka patikrino savo sūnų, jis linksmai ir džiugiai jį priėmė. Jis meiliai jį apkabino, pabučiavęs į galvą. Brachmanų garbinamas ir dainininkų šlovinamas karalius patyrė aukščiausią džiaugsmą nuo sūnaus prisilietimo. Žinantis įstatymus Duchšanta taip pat atitinkamai įstatymui pagerbė savo žmoną ir maloniai pasakė jai tokius žodžius:
-Mano santuoka su tavim buvo sudaryta slaptai nuo žmonių, Todėl, karaliene, aš tai sugalvojau tam, kad tave patikrinti. Liaudis galėjo pagalvot, kad sueitis su tavim buvo manim atlikta iš aistros, todėl aš patikrinau ir šį karaliauti išrinktąjį sūnų. O viską, ką gana nemalonaus tu, mylimojo didžiaake, supykusi man pasakei, aš tau, mieloji, atleidau.
Taip, Bcharato aini, pasakęs mylimai vyriausiajai žmonai karališkasis išminčius Duchšanta apdovanojo ją drabužiais, maistu ir gėrimais! Ir tuomet, pavadinęs Šakuntalos sūnų Bcharata, karalius Duchšanta patepė jį sosto įpėdiniu.
Ir nusirito žėrintis ir nuostabus, didis ir nenugalimas, visą pasaulį pripildantis garsų, šlovingasis to didžiadvasio Bcharato gyvenimo ratas. Nugalėjęs visus karalius jis pajungė juos savo valdžion. Jis laikėsi dorųjų įstatymo ir pasiekė šlovę. Ir tas narsusis karalius tapo Čakravartinu ir Sarvabchauma. Panašiai Marutų valdovui Šakrai jis atliko aukojimus įvairiomis aukomis. Ir, panašiai kaip Dakša, pats Kanva sekė jo gausiomis dovanomis lydimus aukojimus. Taip pat atliko ir šlovinguosius Bcharato Govitato ir Vadžimedcho aukojimus, kurių metu Bcharata davė Kanvai tūkstančius milijonų (auksinių monetų). Šių aukojimų dėka nuo Bcharato prasidėjo bcharatų šlovė ir bcharatų giminė. Ir kiti karaliai, kurie buvo senovėje, ėmė vadintis Bcharatais. Ir Bcharato giminėje yra daug į dievus ir Brachmą panašių, geriausių, didžia jėga apdovanotų karalių. Jų vardai nesuskaičiuojami! Aš papasakosiu tau, Bcharato aini, apie tuos iš jų, kurie, būdami panašūs į dievus, pasiekė didžią dalią ir atsidavė tiesai ir garbei.

Taip sako Šventosios Machabharatos
šešiasdešimt devintas skyrius Adiparvoje.

70 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Aš paseksiu tau, nepriekaištingasis, apie didžią ir nesuteptą, gerovę ir ilgą gyvenimą dovanojančią sutvėrimų viešpaties Dakšo giminę; apie turtingą ir šlovingą Saulės sūnaus Manu giminę, Bcharato, Kuru ir Puru, apie adžamidchų ir jadavų karalius, o taip pat Puru ir Bcharato ainių giminę. Visi jie paminėti atitinkamai jų didingumui, savo galia lygūs didiesiems išminčiams.
Pirmaisiais sutvėrimais laikomi dešimt labdaringų ir galingų Pračetaso sūnų. Iš debesų išeinančia ugnimi jie sudegino visus kenksmingus medžius ir augalus ant Žemės. Nuo tų Pračetaso sūnų gimė Dakša, o nuo Dakšo kilo visi sutvėrimai. Todėl, tigre tarp žmonių, jis laikomas pasaulio protėviu. Gimęs nuo Pračetaso sūnų ir susituokęs su Virini Dakša sutvėrė tūkstantį į save panašių ir įžade nepalenkiamų sūnų. O Narada apmokė visus Dakšo sūnus, kurių buvo tūkstantis, aukščiausios Sandchja filosofijos, kaipo priemonės išganymui. Po to, Džanamedžaja, norėdamas sukurti sutvėrimus, sutvėrimų viešpats Dakša sutvėrė penkiasdešimt dukterų, kurias paskelbė putrikomis. Dešimtį iš jų jis davė Dcharmai, trylika - Kašjapai, o Indu - dvidešimt septynias, kurios užimtos laiko žymėjimu. Iš tos Dakšo dukters, kuri buvo geriausia tarp trylikos Kašjapo žmonų, Mariči sūnus sutvėrė drąsa apdovanotus Aditjus su Indra priešakyje, o taip pat Vivaseną. Pas Vivasveną gimė sūnus - viešpats Vajvasvata Jama. Pas Jamą, karaliau, taip pat gimė sūnus Martanda. O pas Martandą gimė sūnus - išmintingasis Viešpats Manu. Po to ši žmonių Manu giminė pasidaugino. Iš jų kilo brachmanai, kšatrijai ir visi, kurie vadinasi manavais. Po to, karaliau, brachmanai susijungė su kšatrijais. Tie, kurie tarp Manavų buvo brachmanais, įsisavino vedas kartu su vedangomis. Sako, kad pas Manu buvo dar devyni sūnūs ir viena duktė. Tai: Vena, Dchrišnu, Narišjan ir Ikšvaku, Karuša, Šarjati ir aštuntoji - Ila, Prašadchara - devintasis ir dešimtasis - Nabchagarišta. Visi jie buvo galingi ir laikėsi kšatrijų įstatymų. Taip pat žinoma, kad Žemėje pas Manu buvo dar penkiasdešimt sūnų, bet mus pasiekė dar ir tai, kad jie visi žuvo dėl tarpusavio kivirčo. Mums taip pat žinoma, kad pas Ilą gimė išmintingasis Purušravas ir, kad ji jam buvo ir tėvu, ir motina.
Pururavas valdė trylika okeano salų. Pats jis buvo įžymiausiu vyru, apsuptas nežmoniškų būtybių. Apsvaigintas savo galios Pururavas susipyko su brachmanais. Nors jie ir sukėlė riksmą, jis užgrobė jų turtus. Tuomet, karaliau, iš Brachmo pasaulio apsireiškė Sanatkumara ir davė jam patarimą, bet jis jo nebepriėmė. Tuomet godusis karalius buvo prakeiktas įniršusio rišio ir nuo didelio didžiavimosi praradęs protą greitai žuvo. Tai buvo būtent tas karalius, kuris kartu su Urvaši gyveno gandcharvų šalyje ir atnešė trijų giminių ugnis, kurios atitinkamai paskirstytos aukojimo apeigoms. Ir pas tą Ilos sūnų iš Urvaši gimė šeši sūnūs: Ajus, Dchiman ir Amvasu, Dridchojus, Vanajus ir Šrutajus. Sako, kad Ajui iš demono Svarbchanu dukters gimė sūnūs: Nachuša, Vriddchašarmana ir Radži, Rambchu ir Anenas. Teisingumu ir galia apdovanotas Ajaus sūnus išmintingas žemės viešpats Nachuša teisingai valdė gana plačią karalystę. Jis saugojo protėvius, dievus, išminčius ir žynius, gandcharvus, gyvates ir rakšus, o taip pat brachmanus, kšatrijus ir vajšjus. Naikindamas plėšikų minias jis vertė išminčius mokėti duoklę ir, tarsi nešuliniams gyvuliams, atnešti ją ant pečių. Ir savo didybe, atgaila, drąsa ir galia pavergęs dangaus gyventojus, jis nusipelnė Indro padėtį. Ir pagimdė Nachuša iš puikiais drabužiais aprengtos žmonos šešis sūnus: Jati, Jajati ir Sanjati, Ajati, Pančą ir Uddchovą. Iš jų Nachuši sūnus Jajati tapo galybės kupinu ir teisingu patvaldžiu karalium. Jis saugojo žemę ir aukojo įvairias aukas. Būdamas dorybingas jis su didžiule pagarba šlovino visus protėvius ir dievus. Nenugalimas Jajati rūpinosi visais pavaldiniais.
Jam, didysis karaliau, iš Devajani ir Šarmištchos gimė visais privalumais apdovanoti sūnūs - galingi lankininkai. Iš Devajani gimė Jadu ir Turvasu, o iš Šarmištchos gimė Druchju, Anu ir Puru. Ilgus metus, karaliau, valdydamas liaudį Jajati sulaukė labai gilios grožį žudžiusios senatvės. Ir tuomet, Bcharato aini, tas Nachuši sūnus, slegiamas senatvės karalius savo sūnums: Jadu, Puru ir Turvasu, Druchju ir Anu, pasakė tokius žodžius:
-Aš noriu būt jaunas ir linksmintis, tenkindamas savo norus su jaunomis moterimis. Padėkite, sūneliai, man!
Tuomet vyriausias, Devajani pagimdytas sūnus, ištarė:
-Ko gi tau reikia? Mes galėtume tau padėti savo jaunyste.
Jajati pasakė:
-Paimk iš mane mano senatvę. Tavo jaunystės pagalba aš galėsiu tenkinti savo pojūtinius norus. Nuo to, kad aš atlikinėjau somos aukojimus ir dėl atsiskyrėlio Ušano prakeikimo man užgeso malonumų siekimas, todėl, sūneliai, ir kankinuosi! Tegul vienas iš jūsų valdo mano karalystę būdamas mano kūne. Aš gi, dėka atnaujinto kūno gavęs jaunystę, galėsiu atsiduoti malonumams.
Bet jie, Jadu ir kiti, jo senatvės nepaėmė. Tuomet, teisingumu ir jėga apdovanotas jo jauniausias sūnus Puru, jam pasakė:
-Pasiimk, karaliau, mano jaunystę ir mėgaukis su atjaunintu kūnu. O aš gi, gavęs senatvę, tavo paliepimu sėsiu karaliauti.
Kai buvo taip pasakyta, tuomet tas karališkasis išminčius savo žygių jėga perkėlė savo senatvę iš savo didžiadvasį sūnų. Ir, Puru jaunystės dėka, karalius atjaunėjo, o Jajati amžiaus Puru valdė karalystę. Po tūkstančio metų, patenkinęs savo norus, nenugalimasis Jajati savo sūnui Puru pasakė:
-Dėka tave aš turiu įpėdinį. Tu esi mano sūnus, kuris pratęs mano giminę. Pauravų giminė, pavadinta tavo vardu pasieks šlovę visame pasaulyje.
Tuomet, patepęs Puru karalium, tas tigras tarp karalių, praėjus ilgam laikui ir pats pakliuvo po laiko dėsnio poveikiu.

Taip sako Šventosios Machabharatos
septyniasdešimtas skyrius Adiparvoje.

71 Skyrius.

Džanamedžaja pasakė:

Kokiu būdu tas mūsų protėvis Jajati, kuris nuo Pradžapati skaitomas dešimtuoju, gavo tokią nepasiekiamą Šukro dukterį? Aš, geriausias iš du kart pagimdytųjų, noriu smulkiai išgirsti apie tai. Papasakok man apie karalius - Puru giminės pradininkus, apie kiekvieną atskirai.

Vajšampajana pasakė:

Buvo į dievų karalių panašus didysis karališkasis išminčius Jajati. Tu, Džanamedžaja, mane klausi ir aš tau papasakosiu apie tai, kaip kažkada Šukra ir Vrišaparvana išsirinko jį savo dukterims., o taip pat pie Nachuši sūnaus Jajati ir Devajani susituokimą.
Tarp dievų ir asurų kilo tarpusavio rietenos už viešpatavimą trijuose pasauliuose ir viskam, kas juose buvo judančio ir nejudančio. Tuomet dievai, siekdami pergalės, išsirinko Angiro sūnų namų žyniu aukojimams, o jų priešininkai - išmintingąjį Ušaną. Ir tie du brachmanai nuolat varžėsi vienas su kitu. Besiremdamas mokslo jėga Kavja vėl prikeldavo tuos danavus, kuriuos dievai nukaudavo O prisikėlę - jie vėl kvietė dievus kautis. Bet tų dievų, kuriuos kovos lauke nukaudavo asurai, kilnaus proto Brichaspati nebeprikėlinėjo, nes jis nebemokėjo to prikėlimo mokslo “Sandživani”, kurį mokėjo Kavja. Ir dievai didžiai nusiminė. Tuomet, didžiojo Ušano baimės kankinami, jie atėjo pas Brichaspati vyresnįjį brolį Kačą ir jam pasakė:
-Skirk mums dėmesio. Kaip ir mes tau skiriame, padaryk mums paslaugą! Nedelsdamas pavok tą mokslą, kurį turi neišmatuojama jėga apdovanotas brachmanas Šukra. Tuomet ir tu kartu su mumis gausi savo dalį iš aukojimų. Tu pamatysi tą brachmaną Vrišaparvaną. Jis ten gina danavus, bet nebegina ne danavų. Tu esi jaunas ir gali įgyti to išminčiaus ir to didžiadvasio brachmano dukters Devajani palankumą, nes daugiau nebėra kam! Kai Devajani tavo geru elgesiu, meilumu ir švelnumu, paslaugumu ir romumu bus patenkinta, tu būtinai tą mokslą gausi.
Pasakęs “Gerai”, Brichaspati sūnus Kača dievų šlovinamas nuėjo pas Vrišaparvaną. Dievų pasiūstas Kača, karaliau, skubiai nuėjęs į asurų viešpaties miestą, pamatė Šukrą ir jam taip pasakė:
-Aš esu tikrasis išminčiaus Angiro anūkas ir Brichaspati sūnus, žinomas vardu Kača. Priimk mane pas save mokiniu. Pas tave, mano mokytojau, aš laikysiuosi griežto susilaikymo. Duok, brachmane, tam sutikimą tūkstančiui metų.

Šukra pasakė:

Geriausieji sveikinimai tau, Kača. Aš priimu tavo žodžius. Aš gerbiu tave, vertą pagarbos. Te bus pagarbintas Brichaspati!

Vajšampajana pasakė:

Ir pasakęs “Gerai”, Kača, Šukro ir Kavi sūnaus pačio Ušano nurodytu, davė tą įžadą. Ir, kaip jau pasakyta, Bcharato aini, jis tinkamu laiku davė įžadą, besistengdamas pelnyti mokytojo ir Devajani palankumą. Būtinai besistengdamas padaryti sau palankiais juos abu, šis, jau suaugęs jaunuolis pradžioje dainavimu, šokiais ir grojimu visais muzikos instrumentais patraukė Devajani prie save. Rodydamas dėmesį mergelei Devajani, Bcharato aini, gėlių bei vaisių įteikimu ir įvairiomis paslaugomis jis ją pavergė. Dalyvaudama kartu su tuo susilaikymo įžado besilaikiusiu brachmanu dainavime, griežime ir žaidimuose, Devajani dalijosi su juo vienatve. Tokiu būdu praėjo penki šimtai metų nuo to laiko, kai Kača pradėjo laikytis įžado.
Ir štai, kartą pro ten ėjo danavai ir atpažino Kačą. Pamatę, kad jis miške gano karves vienas, jie neiškentė ir, pykčio ant Brichaspati pasekoje, o taip pat tam, kad apsaugoti prikėlimo mokslą, jį užmušė. Ir, užmušę Kačą, sukapojo į smulkius gabalus ir numetė jį vilkams. Tuomet tos karvės sugrįžo į aptvarą be piemens. Devajani gi, Bcharato aini, matydama, kad karvės iš miško sugrįžo be Kači, tuoj pat savo tėvui pasakė:
-Tavo, viešpatie, aukuro ugnis jau liepsnoja ir Saulė jau nusileido, o karvės, tėve, sugrįžo be piemens ir Kači vis nematyti!

Šukra pasakė:

Žodžio “apsireikšk” pagalba aš mirusįjį prikelsiu.

Vajšampajana pasakė:

Tuomet, panaudojęs prikėlimo mokslą, jis pašaukė Kačą. Ir, į jo šaukimą, Kača atsirado prieš jį gyvas ir sveikas. Į brachmano dukters klausimą jis atsakė:
-Aš buvau nužudytas.
Ir štai, kartą kažkokia tai proga Devajani paprašė Kačą pririnkti gėlių ir brachmanas nuėjo į mišką. Gi danavai jį pamatė. Tuomet asurai jį antrąjį kartą užmušė ir sudegino, o pelenus ištirpino vyne ir davė išgerti pačiam brachmanui. O Devajani tėvui vėl pasakė:
-Kača buvo pasiustas pririnkti gėlių, o jo, tėve, vis nematyti!

Šukra pasakė

Brichaspati sūnus Kača, dukra, nuėjo amžiams užmigusiųjų keliu. Nors mokslo ir prikeltas, jis ir vėlei nužudytas. Ką gi aš galiu padaryti? Nereikia, Devajani, liūdėti ir neverk! Tokia kaip tu neturi liūdėti mirtingojo. Visi dievai ir visas pasaulis susitaiko, kai ateina blogas ženklas.

Devajani pasakė:

Kaip man neliūdėti ir neverkti to rišio sūnaus ir anūko, kurio seneliu buvo seniausiasis Angiras, o tėvu - žygiais turtingasis Brichaspati. Pats jis visuomet buvo uolus darbuose ir tobulu brachmačarinu bei asketu. Puikusis Kača, tėve, buvo man mielas, aš nevalgysiu ir nueisiu Kači keliu!

Šukra pasakė:

Asurai be abejo mane neapkenčia, jeigu jau nekaltai žudo mano mokinį. Tai Rudro pasekėjai nori padaryti mane ne brachmanu, nes danavai mane garbina. Bet gi turi būti ribos šioms piktadarybėms! Ko nesudegins brachmano nužudymas? Jis sudegins net Indrą!

Vajšampajana pasakė:

Ir, Devajani prašomas, Kavja vėl garsiai pašaukė Brichaspati sūnų Kačą. Bijodamas mokytojo mokslo jėgos pašauktasis tyliai atsiliepė iš mokytojo pilvo. Šukra jam pasakė:
-Pasakyk man, brachmane, kaip tu pakliuvai į mano pilvą ir ten esi?

Kača pasakė:

Per tavo malonę atmintis mane nepaliko ir aš prisimenu, kaip viskas įvyko. Bet, juk negalėjo išsekti mano žygių jėga! Todėl aš ir galiu iškęsti šią baisią kančią. Asurų užmuštas aš buvau sudegintas ir paverstas į miltus, o po to, Kavja, paduotas tau su vynu! Kokiu gi būdu asurų stebuklai gali nugalėti tavo stebuklingumą?

Šukra pasakė:

Ką aš galiu, dukra, padaryti. Kači gyvybę galima sugrąžinti tik mano mirtimi. Niekaip kitaip, o tik praskrodus man pilvą, Devajani, galima išimti manyje esantį Kačą.

Devajani pasakė:

Du į ugnį panašūs liūdesiai gali mane sudegint. Tai Kačo mirtis ir tavo nuosava žūtis. Jeigu numirs Kača - tai man nebebus laimės, o jeigu žūsi tu - tai aš nebegalėsiu gyventi.

Šukra pasakė:

Tu, Brichaspati sūnau, esi apdovanotas tobulu grožiu, todėl Devajani ir myli tave, ir ją mylintį. Gauki gi šiandien iš mane prikėlimo mokslą, jeigu tik tu nesi pats Indra, Kači išvaizda. Niekas kitas, išskyrus brachmaną, negali gyvas sugrįžti iš mano pilvo, todėl gauk mano mokslą. Kai, tapęs mano sūnum, iš mano pilvo išeisi, tuomet ir tu, gyventi prikeltasis sūnau, prikelk ir mane. Turėdamas iš mokytojo gautą mokslą panaudok jį teisingai, pasirūpindamas manim.

Vajšampajana pasakį:

Gavęs iš mokytojo prikėlimo mokslą brachmanas Kača iš jo išėjo, perplėšęs mokytojo pilvą dešinėje pusėje. Ir, pamatęs, kad tas guli, tarsi šventų žemių krūva, Kača gautuoju mokslu mirusįjį prikėlė. Ir, mokytojui nusilenkęs, Kača pasakė:
-Tie, kas nerodo dėmesio aukščiausiųjų dorybių įteikėjui ir keturių brangenybių talpai, pagarbos vertam mokytojui, tie pakliūva į nuodėmingus ir nešlovingus pasaulius.
Pašalinės apsvaigimą nuo vyno ir atsigavęs nuo tokio siaubingo sąmonės praradimo, o taip pat pamatęs tokį puikų Kačą, kurį jis kartu su vynu išgėrė, didžiadvasis Ušanas, pats Kavja, kupinas pykčio pakilo nuo žemės ir, sunerimęs nuo to, kad išgėrė vyno, norėdamas brachmanams gero, pasakė:
-Nuo dabar, kuris bukagalvis iš brachmanų paklydime išgers vyno, tas nusipelnys pasmerkimo šiame ir kitame pasaulyje, kaip pamiršęs įstatymus ir brachmano pražudytojas. Šią brachmaano elgesį ir kalbą apsprendžiančią ribą aš nustatau visame pasaulyje. Tegul tai išgirsta gerieji brachmanai ir tie, kurie paklūsta mokytojams, dievai ir visi pasauliai!
Taip pasakęs didysis neišmatuojamasis okeanas tarp asketinių žygių okeano, sušaukė tuos danavus, kuriems protą likimas buvo aptemdęs ir tarė tokį žodį:
-Jūs kvailiai, danavai. Sakau jums tai, nes Kača pasiekė savo tikslą ir gyvens pas mane. Gavęs didžiausią vertę turintį prikėlimo mokslą, dabar, sava galia jis, lygusis brachmai, pats tapo Brachma.
Ir Kača, pas mokytoją išgyvenęs dešimtį šimtmečių, jam leidus, pasiruošė eiti į dievų buveinę.
Taip sako Šventosios Machabharatos
septyniasdešimt pirmas skyrius Adpiarvoje.

72 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Ir, kai įvykdęs įžadą jis buvo mokytojo išleistas ir susiruošė keliauti į dievų buveinę, Devajani jam pasakė:
-Tu, rišio Angiro anūke, žėri elgesiu ir kilme, žiniomis, žygiais ir nuolankumu. Panašiai kaip didžiai šlovingasis išminčius Angiras buvo garbinamas mano tėvo, taip ir Brichaspati nuolat manim garbinamas ir šlovinamas. Tai atmindamas, išklausyk ką aš tau, turtingasis žygiais, pasakysiu ir ką aš apie tave, įžado besilaikantį ir atsidavusį atgailai, manau. Dabar, gavęs mokslą, tu turi pamilti mane, tave mylinčią. Sukalbėjęs maldas imk mano ranką, kaip dera pagal įstatymą.

Kača pasakė:

Kaip kad ponas tavo tėvas yra mano aukštai garbinamas ir gerbiamas, taip dar labiau aš garbinu tave, nepriekaištingai sudėtoji! Tu man meilesnė nei didžiadvasio Bchargavo nuosavas gyvenimas. Tu, mieloji, visuomet mano gerbiama, kaipo mano mokytojo duktė. Tavo tėvas Šukra manim nuolat garbinamas, kaip mano mokytojas, lygiai taip pat garbinama ir tu Devajani. Todėl tu neturi man taip sakyti.

Devajani pasakė:

Tu mokytojo sūnus, bet ne mano tėvo sūnus. Todėl aš gerbiu tave, geriausias iš du kart pagimdytųjų. Prisimink, Kača tą meilę, kurią aš tau rodžiau, nuo to meto, kai tu buvai keletą kartų asurų nužudytas. Tu patyrei mano aukščiausią atsidavimą draugystėje ir meilėje, ir todėl tu, žinodamas įstatymą, ne turi palikt mane, nekaltą ir atsidavusią.

Kača pasakė:

Tu, Švento įžado besilaikančioji, skatini mane neleistinam darbui. Būk gi, puikiaantake, man gailestinga! Tu, mieloji, man mielesnė už mokytoją. Kavi viduriuose, kuriuose kažkada buvai tu, mieloji didžiaake ir mėnulveide gražuole, pabuvojau ir aš! Pagal įstatymą tu, puikiaveide, esi mano sesuo. Todėl nekalbėk taip! Aš, mieloji, laimingai pagyvenau pas tave ir neturiu priekaištų. Aš prašau tave, leisti man eiti savuoju keliu. Palinkėk man kelyje sėkmės! Tu privalai pokalbiuose mane prisiminti nepažeisdama teisingumo. Atidi ir atsidavusi, tu nuolat malonink mano mokytoją!

Devajani pasakė:

Jeigu tu, mano maldaujamas, mane atstumsi tam, kad įtikti įstatymui, tai šis tavo mokslas, Kača , naudos neduos.

Kača pasakė:

Mokytojui leidus aš tave atstumiu, nes tu esi mokytojo, o ne dėl kokių nors tavo trūkumų. Keik mane, jeigu nori, bet aš kalbėdamas tau apie šią rišį liečiančią pareigą, prakeikimo nenusipelniau, nes tu, Devajani, mane prakeiki aistros veikiama, o ne iš teisingumo suvokimo. Todėl tavo turimas noras neišsipildys. Nei vienas išminčiaus vaikas niekuomet nepriims tavo rankos. O tai, ką tu man pasakei, kad mano mokslas neduos man vaisių - te būna taip. Jis duos vaisius tam, kurį aš jo išmokinsiu.

Vajšampajana pasakė:

Taip Devajani pasakęs geriausias iš du kart pagimdytųjų Kača greitai nuvyko į dievų valdovo buveinę. Dievai, pamatę, kad jis atėjo, Indro vadovaujamo Brichaspatį pagerbė ir, kupini džiaugsmo, Kačai taip pasakė:
-Kadangi dėl mūsų gerovės tu atlikai gana neįprastą žygį, tai tavo šlovė niekuomet neužges. Kartu su mumis tu naudosiesi savąja aukojimų dalimi.
Taip sako Šventosios Machabharatos
septyniasdešimt antras skyrius Adiparvoje.

73 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Kada, buliau iš Bcharato giminės, prikėlimo mokslą įvaldęs Kača atvyko pas dangaus gyventojus, jie džiugiai tą mokslą ištyrė ir buvo patenkinti. Tuomet, susirinkę kartu, jie, šimto aukojimų atlikėjui taip pasakė:
-Šiandien atėjo laikas parodyti tavąją jėgą. Užmušk, Purandara, priešus!
Ir, kai susirinkę dievai jam taip pasakė, Magchava ištarė “Gerai”, ir kartu su jais išėjo į žygį.
Ir štai, miške, jie pamatė moteris. Pasvertęs vėju jis sumaišė tame, tarsi Čitraratchi sodas, miške žaidusių mergaičių visus drabužius. Tos merginos, išėję iš vandens, pasiėmė savo drabužius tokia tvarka, kokia jie anksčiau ne kartą gulėdavo. Bet šį kartą Devajani suknelę paėmė Vrišaparvano duktė Šarmištcha, neįtardama, kad jų suknelės sumaišytos. Tuomet tarp Devajani ir Šarmištchos kilo ginčas.

Devajani pasakė:

Kodėl tu, asuro dukterie, imi mano suknelę! Jeigu tu nepratusi elgtis pagarbiai, tai šitai tau neišeis į gerą!

Šarmištcha pasakė:

Tavo tėvas, tarsi pavaldinys, nuolat romiai atsistojęs šlovina ir garbina mano tėvą tuo metu, kai šis sėdi arba guli. Tu esi prašančiojo, šlovinančiojo ir imančiojo išmaldą duktė! O aš esu duktė šlovinamojo ir duodančiojo, ir todėl neprivalau virpėti prieš ginkluotą ubagę! Tu nori įsigyti priešininkę, bet aš tave nelaikau sau lygia!

Vajšampajana pasakė:

Po to Šarmištcha sviedė į šulinį susijaudinusią ir už suknelės nusičiupusią Devajani, o pati nuėjo namo. O, kadangi Šarmištcha buvo apimta pykčio, tai, nuodėmingai įsitikinusi, kad ta žuvusi, nuėjo namo į šulinį net nepažvelgusi.
Tuo tarpu prie tos vietos prijojo Nachuši sūnus Jajati, kuris norėjo pamedžioti. Jo žirgas ir kinkomieji žirgai buvo išvargę, o ir jis pats norėjo gerti. Ir tas karalius-Nachuši sūnus, pamatė šulinį, kuriame nebuvo vandens. O, kai jis į jį pažvelgė, jis pamatė į ugninę liepsną panašią mergelę. Ir, vos tik geriausias karalius pamatė mergelę, kuri savo išvaizda priminė nemirtinguosius - jis, švelnia kalba ją nuraminęs, paklausė:
-Kas tu, jaunoji gražuole, vario išvaizdos nagais ir auskarais iš labai blizgančių brangakmenių? Tu, atrodo, kenti seniai! Kodėl gi tu baisiai dūsauji ir kankiniesi? Kaip tu pakliuvai į šį krūmais ir žole apaugusį šulinį? Ir, kieno tu duktė? Papasakok man, puikioji talijoje, apie viską!

Devajani pasakė:

Aš esu duktė to Šukro, kuris prikelia dievų nukautus daitjus. Dabar jis nebežino kas man nutiko. Štai, karaliau, mano dešinioji ranka su vario išvaizdos nagais. Paimk ir ištrauk mane iš čia, nes tu man atrodai kilniu. Aš žinau tave, kaip taikingą, apdovanotą galia ir šlove. Todėl, būk malonus, ištraus mane - į šį šulinį įkritusią.

Vajšampajana pasakė:

Ir, sužinojęs, kad ji brachmanė, Nachuši sūnus čiupo ją už dešinės rankos ir iš šulinio ištraukė. Ir, iš šulinio ją skubiai ištraukęs ir su gražuole atsisveikinęs, karalius Jajati sugrįžo į savo miestą.

Devajani pasakė (Gchurnikai):

Eik greičiau, Gchurnika, ir papasakok apie viską mano tėvui. Dabar aš neįeisiu į Vrišaparvano miestą.

Vajšampajana pasakė:

Ir, skubiai nuėjusi į asurų rūmus ir ten pamačiusi Kavją, Gchurnika sujaudinta širdimi jam taip pasakė:
-Sakau tau, išmintingasis, kad Devajani nužudyta aukštai laimingosios Vrišaparvano dukters Šarmištchos!
Išgirdęs, kad jo duktė Šarmištchos nužudytas, Kavja labai nusiminė ir nuėjo į mišką dukters ieškoti. Pamatęs miške savo dukrą Devajani, Kavja stipriai apkabino ir liūdnai pasakė:
-Visi žmonės pasiekia laimę ar nelaimę tik dėl savo kaltės. Aš manau, kad tu kažkada apsižioplinai, o visa tai, kas čia įvyko buvo šito atpirkimu.

Devajani pasakė:

Ar tai man atpirkimas, ar ne, bet atidžiai pasiklausyk ką man Vrišaparvano duktė Šarmištcha pasakė. Ji iš tikrųjų pasakė, kad tu esi daitjų pasamdytas dainius. Paraudusiomis nuo įniršio akimis Vrišaparvano duktė Šarmištcha aikštingai pasakė net tokius pagiežingus ir šiurkščius žodžius:
-Tu esi duktė šlovinančiojo, prašančiojo ir priimančiojo išmaldą. Aš gi duktė šlovinamojo, duodančiojo, o ne prašančiojo išmaldos.
Taip vėl ir vėl kalbėjo man su raudonomis nuo įniršio akimis Vrišaparvano duktė Šarmištcha. Jeigu, tėve, aš ištiktųjų esu kitus šlovinančiojo ir išmaldą prašančiojo duktė, tai aš jau pasakiau draugei, kaip aš Šarmištchą numaldinsiu.

Šakra pasakė:

Tu esi ne kitus šlovinančiojo ir išmaldą prašančiojo duktė. Tu, Devajani, esi ne samdytojo dainiaus, o šlovinamojo brachmano duktė. Apie tai žino pats Vrišaparvana, Šakra ir Nachuši sūnus, karalius Jajati. Juk mano jėga - yra galingasis ir sau lygių neturintis, nepasiekiamasis Brachma!

Taip sako Šventosios Machabharatos
septyniasdešimt trečiasis skyrius Adiparvoje.

74 Skyrius.

Šukra pasakė:

Žinok, Devajani, kad tas žmogus, kuris sugeba iškęsti įžeidinėjimus - nugali viską. Panašiai, kaip kad tikruoju važnyčiotoju laikomas tas, kuris suvaldo žirgus nenaudodamas vadelių, lygiai taip pat, kaip kad tikrasis žmogus yra tas, kuris nenuolaidžiaudamas sau pažabojo plykstelėjusį įniršį - taip sako išmintingieji. Žinok, Devajani, kad viskas įmanoma tam, kuris nepykimu išvaro atsirandantį įniršį. Tas yra tikruoju žmogum, kuris kantriai šalina begimstantį įniršį, panašiai kaip kad gyvatė nusimeta savo senąją odą. Kas sugeba sutramdyti savo įniršį, kas sugeba iškęsti įžeidimus, kas būdamas nuskriaustas neskriaudžia kitų - tas yra patikimas indas. Jeigu paimti du žmones iš kurių vienas šimtą metų nenuilstamai aukotų kiekvieną mėnesį, o kitas gi ant nieko nebepyktų - tai geresniu iš jų bus tas, kuris nepykstantis. Išmintingasis neturi mėgdžioti kivirčo, kuris dovanotinas berniukams ir mergaitėms, nes jie dar nesugeba atskirti kame yra jėga ir kame silpnumas

Devajani pasakė:

Nors aš, tėve, ir mergina, bet aš žinau, kad įstatyme yra skirtumai, o taip pat žinau kame yra nepiktumo bei įžeidimo jėga, ir kame jų silpnumas. Juk, jeigu mokinys elgėsi neteisingai, tai juo besirūpinantis mokytojas neturi jam to atleisti. Todėl man ir nepatinka gyventi ten, kur elgiamasi neteisingai. Gerovės siekiantis išmintingasis neturi gyventi tarp tų piktamanių vyrų, kurie tyčiojasi iš jo doro elgesio ir kilmės. Reikia gyventi tarp tų dorųjų, kurie vertina šio žmogaus dorą elgesį ir kilmę. Toks gyvenimas laikomas geriausiuoju. Vrišaparvano dukters piktžodžiavimas itin žiaurus. Todėl aš manau, kad nėra trijuose pasauliuose nedorybingesnio žmogaus, nei tas, kuris pats negaudamas šios laimės - padeda savo priešo spindinčiai laimei.

Taip sako Šventosios Machabharatos
septyniasdešimt ketvirtasis skyrius Adiparvoje.

75 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Tuomet, geriausias iš Bchrigu giminės, prisipildęs pykčio, bet pagalvojęs, Kavja sėdėjusiam Vrišaparvanai pasakė:
-Padarytas, karaliau, neteisingumas, panašiai kaip kad ir žemė iš karto vaisių neduoda. Jis pasireiškia arba sūnuose, arba anūkuose, jeigu jau ne savyje pačiame. Nuodėmė, be abejo, kaip kad ir sunkus maistas skrandyje, duoda savo vaisius. Kadangi tu nužudei nekaltą ir įstatymus žinantį, paklusnų ir suradusį džiaugsmą mano namuose brachmaną, Angiro ainį Kačą, tai žinok, Vrišaparvana, kad už nekaltojo nužudymą, o taip pat už mano dukters nužudymą, aš paliksiu tave kartu su tavo giminaičiais. Aš, karaliau, daugiau nebegalėsiu pasilikti šiame krašte kartu su tavimi. Tu, Daitji, manai, kad aš tauškiu nesąmones, kadangi tu savo kaltės nebetaisai ir ją ignoruoji.

Vrišaparvana pasakė:

Aš nežinau netiesos ir melo tavo, Bchargava, atžvilgiu rodomas tik teisingumas ir tiesa, tad būk gi mums gailestingas. Jeigu tu, Bchargava, mus paliksi ir iš čia išeisi, tai mes nueisime į okeaną, nes mums nebėra kur daugiau dingti.

Šukra pasakė:

Eikit, asurai, į okeaną, bėkit į visas puses, bet aš nebegaliu pakęsti nemalonumų daromų mano dukrai, nes aš ją myliu. Prašykite atleidimo pas Devajani, nes joje yra visas mano gyvenimas. Gi aš visuomet tau teikiu sėkmę, panašiai, kaip kad Brichaspati o Indrai.

Vrišaparvana pasakė:

Visų didžiųjų turtų, kurie tik yra žemėje kartu su drambliais, galvijais ir arkliais, viešpatie Bchargava, tu taip pat esi ir mano viešpats.

Šukra pasakė:

Jeigu aš esu visų galingiems daitjams priklausančių turtų viešpats, didysis asure, tai te bus Devajani patenkinta!

Devajani pasakė:

Jeigu tu, tėve, esi ištikrųjų karalius ir jos tėvo viešpats, tai, kadangi aš šito nežinau, tai tegul karalius pats man tai pasako.

Vrišaparvana pasakė:

Kokį tu, Devajani su šviesia šypsena, turi norą, aš jį įvykdysiu, net jeigu jis būtų ir sunkiai įvykdomas.

Devajani pasakė:

Aš noriu Šarmištchą su tūkstančiu merginų turėti savo verge, ir tegul ji paskui mane seka ir į ten, į kur mano tėvas ištekins mane už vyro.

Vrišaparvana pasakė:

Kelkis, žindyve, ir atvesk greičiau Šarmištchą. Tegul ji vykdo kiekvieną Devajani norą, ko tik ji bepanorėtų.

Vajšampajana pasakė:

Tuomet žindyvė nuėjo ir Šarmištchai taip pasakė:
-Kelkis, mieloji Šarmištcha, padėk savo genčiams. Devajani spiriamas Šukra nori palikti savo mokinius. Dabar, ko ji bepanorėtų, tu, nepriekaištingojo, turi viską vykdyti.

Šarmištcha pasakė:

Šiandieną aš noriai atliksiu viską, ko tik ji bepanorės. Tegul Šukra ir Devajani per mane neišeina.

Vajšampajana pasakė:

Tuomet, sutinkamai su tėvo paliepimu, tūkstančio merginų apsupta, palankine ji skubiai išvyko iš puikiųjų rūmų.

Šarmištcha pasakė:

Būdama tavo verge aš tave lydėsiu su tūkstančiu merginų. Aš eisiu paskui tave į ten, kur nuduos tave tavo tėvas.

Devajanoi pasakė:

Aš esu duktė to, kuris šlovina tavo tėvą ir to, kuris prašo bei priima išmaldą, Tu gi esi duktė šlovinamojo. Kokiu gi būdu tu tapsi mano verge?

Šarmištcha pasakė:

Kadangi būtina kaip nors padėti mano susikrimtusiems giminaičiams ir aš nuseksiu paskui tave į ten, į kur tavo tėvas tave ištekins.

Vajšampajana pasakė:

Tuo tarpu, kai Vrišaparvano dukra davė pažadą būti verge, geriausias karaliau, Devajani savo tėviu pasakė:
-Dabar, tėve, aš eisiu į asurų miestą, nes aš, geriausias iš du kart pagimdytųjų, esu patenkinta. Tavo mokslas ir tavo žinių jėga nenueis veltui.
Ir, kai duktė jam taip pasakė, tuomet jis, šlovingasis, geriausias iš du kart pagimdytųjų, visų danavų pagarbiai sutiktas džiaugsmingai įžengė į miestą,

Taip sako Šventosios Machabharatos
septyniasdešimt penktasis skyrisu Adiparvoje.

76 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Ir štai, geriausias karaliau, praėjus daug laiko, kartą puikioji Devajani išėjo į mišką, kad ten pažaisti. Kartu su Šarmištcha ir tūkstančiu vergių jos atsidūrė viename iš nuostabių kampelių ir kartu su savo palydovėmis pradėjo ligi sočiai pramogauti ir žaisti. Visos gėrė medų iš žiedų, gardžiavosi įvairiu maistu ir vaisiais. Jos džiaugsmingai atsidavė linksmybei. Ir vėl atsitiko taip, kad panorėjęs pamedžioti Nachuši sūnus karalius Jajati, troškulio ir nuovargio kankinamas, vėl pakliuvo į tą pačią vietą, Ir jis pamatė Devajani ir Šarmoštchą su tomis merginomis nuostabiais drabužiais ir papuošalais, kurios ten žaidė ir gėrė. Ten jis pamatė si šviesia šypsena sėdėjusią nepalyginamojo grožio ir geriausiąją tarp moterų Devajani. O Šarmištcha glostė jai kojas ir visaip patarnavo.

Jajati pasakė:

Aš klausiu jūsų, dvi mergelės apsuptos dvejų tūkstančių tarnaičių, apie jūsų abejų giminę ir vardą.

Devajani pasakė:

Aš tau, karaliau, pasakysiu. Klausykis gi mano žodžių. Pas asurus yra mokytojas vardu Šukra. Žonok gi, kad aš esu jo duktė. O ši draugė - visur mane sekanti mano vergė. Tai asurų viešpaties Vrišaparvano duktė Šarmištcha.

Jajati pasakė:

Kokiu būdu ši tavo draugė, asurų viešpaties duktė, ši graži mergaitė su puikiais antakiais, tapo tavo verge? Tai labai įdomu.

Devajani pasakė:

Viskas, tigre tarp vyrų, be išimties vyksta likimo valia. Besiskaitydamas su lemtimi tu neturi stebėtis. Pagal tavo grožį ir išvaizdą tu - karalius ir esi įvaldęs dievišką iškalbą. Pasakyk man, koks tavo vardas? Iš kur tu ir kieno tu sūnus?

Jajati pasakė:

Mano mokymosi metu visa Veda pasiekė mano klausą. Aš karalaitis ir karalius, žinomas vardu Jajati.

Devajani pasakė:

Kokiu tikslu tu, karaliau, ateini į šį kraštą? Ar norėdamas susirinkti lotosų, ar gal būt norėjai pamedžioti?

Jajti pasakė:

Ieškodamas laimikio, mieloji, aš užklydau į čia beieškodamas vandens. Tu pakankamai mane išklausinėjai, todėl leisk man eiti.

Devajani pasakė:

Aš kartu su verge Šarmištcha bei su dviem tūkstančiais mergaičių priklausau tau. Būk man bičiuliu ir vyru. Gėrio tau!

Jajati pasakė:

Žinok, Ušano dukra, kad aš tave nevertas. Gėrio tau, gražuole! Juk karaliai negali tikėtis iš tavo tėvo sutikimo santuokai su tavim.

Devajani pasakė:

Visi kšatrijai susijungę su visais brachmanais. Tu, Nachuši sūnau, esi išminčiaus sūnus. Tad iš tikrųjų, vesk mane!

Jajati pasakė:

Net visos keturios kastos, gražuole, kilę iš vieno kūno. Bet pareigos pas juos bei tyrumas - skirtingi, o brachmanas laikomas geriausiuoju.

Devajani pasakė:

Mano rankos, Nachuši sūnau, anksčiau niekuomet nebelietė vyrai. Tu pirmasis paėmei mane už rankos. Todėl aš renkuosi tave. Kaip-gi gali kitas žmogus prisiliesti prie mano rankos, kuri buvo paimta tavo, išminčiaus sūnau, kuris ir pats esi išminčius?

Jajati pasakė:

Žinantis žmogus privalo žinoti, kad brachmanas labiau nepasiekiamas nei įniršusi gyvatė su baisiais nuodingais dantimis, arba nei visur beliepsnojanti ugnis.

Devajani pasakė:

Kokiu gi būdu, geriausias iš vyrų, “brachmanas labiau nepasiekiamas nei įniršusi gyvatė su baisiais nuodingais dantimis, arba nei visur beliepsnojanti ugnis?”

Jajati pasakė:

Nuodingoji gyvatė užmuša vieną ir kalavijas nukauna vieną, bet brachmanas įniršyje naikina ištisus miestus ir karalystes. Todėl, nedrąsioji, man atrodo, kad brachmanai daug pavojingiau nei kas nors kitas. Todėl aš tave, mieloji, ir nebevesiu, kol tu nebūsi išleista už mane savo tėvo.

Devajani pasakė:

Vesk-gi mane, kai mane už tave išleis mano tėvas, nes tu, karaliau, mano išrinktasis. Tam, kuris ne prašo, o priima tėvo išleistąją nėra ko nuogąstauti.

Vajšampajana pasakė:

Tuomet Devajani skubiai pasiuntė pakviesti savo tėvą. O, kai tik Bchargava apie tai išgirdo, tai atėjo į ten ir pamatė karalių. O karalius Jajati, pamatęs atėjusį Šukrą, brachmaną Kavją pasveikino nusilenkimu ir sustojo prieš jį su pagarbiai sudėtais delnais.

Devajani pasakė:

Tai, tėve, karaliaus Nachuši sūnus. Jis paėmė mane už rankos kada aš atsidūriau sunkioje būklėje. Lenkiuosi, tau, tėve! Atiduok mane jam! Aš daugiau nieko kito pasaulyje sau vyru nebepasirinksiu.

Šukra pasakė:

Tave, didvyri, sau į vyrus pasirinko mano mylimoji duktė. Paimk ją, Nachuši sūnau, mano išleistąją, sau į žmonas!

Jajati pasakė:

Aš prašau, Bchargava, tave malonės, kad nuo kastų sumaišymo atsirandanti didžioji nuodėmė, brachmane, šiuo atveju mane nepaliestų!

Šukra pasakė:

Aš išlaisvinu tave nuo šios nuodėmės, rinkis ką nori. Nesibaimink šios santuokos. Aš pašalinau tavo nuodėmę. Sutinkamai su įstatymu paimk sau į žmonas Devajani su gražiąja talija. Kartu su ja tu gausi nepalyginamąją laimę. O šią-gi mergelę, Vrišaparvano dukterį Šarmištchą tu privalai nuolat gerbti ir tu, karaliau, ne turi šaukt ją pas save į guolį.

Vajšampajana pasakė:

Po to, kai buvo taip pasakyta, Jajati apėjo Šukrą iš kairės į dešinę ir, didžiadvasiui Bchargavai leidus, linksmas nuvyko į savo miestą.

Taip sako Šventosios Machabharatos
septyniasdešimt šeštasis skyrius Adiparvoje.

77 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Atvykęs į savo, į didžiojo Indro panašųjį, miestą ir įėjęs į moteriškąją rūmų pusę Jajati apgyvendino ten Devajani. Po to, Devajani sutikus, jis netoli ašokų giraitės pastatė namą ir ten apgyvendino Vrišaparvano dukterį. Ir, apdovanojęs aukštai gerbiamą asurų dukterį Šarmištchą, kurią supo tūkstantis vergių, drabužiais, valgiais ir gėrimais, tas karalius - Nachuši sūnus ilgus metus, jausdamas didį džiaugsmą gardžiavosi kartu su į dievybę panašiąja Devajani. Ir, kai atėjo laikas palankus pradėjimui, geriausioji iš moterų Devajani pirmą kartą pradėjo ir pagimdė berniuką. Gi, kai praėjo tūkstantis metų, suaugusi Vrišaparvano duktė Šarmištcha pamatė, kad jos laikas atėjo ir pradėjo mastyti: “Mano metas jau atėjo, o aš dar neišsirinkau vyro. Kas-gi tokio atsitiko? Ką -gi daryti? Ir, kokiu-gi būdu galima įgyvendinti mano norą? Devajani jau tapo motina, gi aš veltui įžengiau į brandos amžių. Bet, kaip kad ji išsirinko vyrą, lygiai taip pat jį išsirinksiu ir aš. Karalius turės padovanoti man sūnų. Negi jis, teisingasis, ne ateis į slaptą pasimatymą su manim, kaip kad aš tai nusprendžiau?
Tuo metu karalius išėjo iš namų ir, netoli ašokų giraitės atsitiktinai susitikęs Šarmištchą, jis sustojo. Pamačiusi jį nuošalioje vietoje vieną Šarmištcha, meiliai besišypsodama, pasitikdama prie jo priėjo ir, pagarbiai sudėjusi rankas, karaliui taip pasakė:
-Kas, Nachuši sūnau, išdrįs paliesti moterį Somo, Indro arba Višnu, Jamo arba Varuno, arba tavo namuose? Tu, karaliau, visuomet pažinojai mane, kad aš pasižymiu grožiu, aukšta kilme ir geru būdu. Prašau aš tave, karaliau ir maldauju: padovanok man sūnų!

Jati pasakė:

Aš pažystu tave kaipo apdovanotą geru elgesiu ir nepriekaištingą daitjų dukterį. Tavo grožyje aš nematau nei vienos pasmerkimo vertos dėmelės. Kai aš vedžiau Devajani, Kavi sūnus Ušanas man pasakė:
-Šitą Vrišaparvano dukterį tu neturi pažinti guolyje.

Šarmištcha pasakė:

Yra sakoma, karaliau, kad yra dovanotinos penkios apgaulės: Neištikimybė moteriai, apgavystė vestuvių metu, esant pavojui gyvybei, prarandant visą turtą, lygiai, kaip kad ir juokais pasakytas neužgaulus žodis. Bet, žmonių viešpatie, tas, kuris būdamas paklaustas ir liudydamas kalba kitaip nei yra, tas vadinamas melagiu! Ir, kuomet imamasi bendros veiklos - netiesa taip pat kenkia ir tam, kuris sako melą.

Jajati pasakė:

Karalius turi būti visiems pavyzdžiu. Jeigi jis kalba netiesą, tai jis gali pražūti. Net pakliuvęs į didelius sunkumus aš negaliu pasielgti neteisingai.

Šarmištcha pasakė:

Sakoma, kad šie du teiginiai yra vienodi: draugės vyras - yra tas pat, kas ir nuosavas vyras, ir, jos santuoka yra tas pat, kas ir nuosava santuoka. Todėl tu, būdamas mano draugės išrinktasis, taip pat esi ir mano vyras.

Jajati pasakė:

Prašantiems reikia duoti. Tokį aš esu davęs įžadą. Tu mane prašai, tad pasakyk-gi man savo norą. Ką aš turiu tau padaryti?

Šarmištcha pasakė:

Išgelbėk mane nuo nuodėmės ir apsaugok mano dorovę. Turėdama nuo tave palikuonių aš laikyčiausi aukščiausiojo pasaulyje įstatymo. Yra tik trys, kurie nieko neturi: žmona, vergas ir sūnus. Tas turtas, kurį jie teikia, priklauso tam, kuriam priklauso jie patys. Aš esu Devajani vergė, o Bchargavo-gi duktė - pavaldi tau. Todėl ir ji, ir aš, esame tavo. Paimki-gi mane!

Vajšampajana pasakė:

Ir, po to, kai buvo taip pasakyta, tas karalius, suvokęs, kad visa tai yra tiesa, pagerbė Šarmištchą ir atliko kas priklauso. Suėjęs su Šarmištcha jis ligi valiai ja pasigardžiavo. Ir po to, vienas kitą pagerbę, jie išsiskyrė savais keliais.
Ir, ryšium su tuo, gražius antakius ir mielą šypseną turinti Šarmištcha pirmąjį kartą pradėjo nuo to geriausiojo karaliaus. Ir po to, karaliau, kai atėjo laikas, lotosoakė pagimdė didingumu dieviškajai atžalai lygų, su akimis panašiomis į lotosą, berniuką.

Taip sako Šventosios Machabharatos
septyniasdešimt septintasis skyrius Adparvoje.

78 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Devajani su šviesia šypsena, Bcharato aini, išgirdusi apie berniuko gimimą, drąskoma liūdesio pradėjo galvoti apie Šarmištchą. Ir, atėjusi pas Šarmištchą, Devajani taip pasakė:
-Kokią-gi nuodėmę, meilės godžioji didžiaantake, tu padarei?

Šarmištcha pasakė:

Pas mane atėjo tūlas vedose nusimanantis išminčius. Aš tą apdovanotoją paprašiau išpildyti mano teisėtą norą. Aš, apdovanotoji šviesia šypsena, nesiekiau savo norų išsipildymo neteisėtai. Tiesą tau sakau: šis mano kūdikis nuo to išminčiaus.

Devajani pasakė:

Gerai, nedrąsioji. Jeigu tai tiesa, tai tas du kart pagimdytasis turi būti tau pažystamas. Aš noriu sužinoti to du kart pagimdytojo vardą, kilmę ir giminę.

Šarmištcha pasakė:

Matant jį, mergele su šviesia šypsena, tartum Saulė spindintį didybe ir jėga, pas mane nebuvo jėgų jį paklausti.

Devajani pasakė:

Jeigu, Šarmištcha, tai yra taip ir jeigu tavo kūdikis gautas nuo aukščiausiojo ir geriausiojo du kart pagimdytojo, tai aš ant tave nebepykstu.

Vajšampajana pasakė:

Po to, kai jos viena kitai taip pasakė ir nusijuokė, Bchargavo duktė, įsitikinusi kad tai tiesa, nuėjo į namus. Ir pagimdė Devajani nuo karaliaus du sūnus: Jadu ir Turvasu, tartum antruosius Šakrą ir Višnu. O Vrišaparvano duktė Šarmištcha nuo to pačio karališkojo išminčiaus pagimdė tris berniukus: Druchją, Anu ir Puri.
Ir štai, karaliau, kartą šviesia šypsena nutvieksta Devajani kartu su Jajati išvyko į didelį mišką. Ir ten ji pamatė bežaidžiančius ir patiklius dieviško grožio berniukus. Nustebinta ji taip paklausė:
-Kieno, karaliau, šie puikūs, į dievų sūnus panašūs berniukai? Manau, kad didingumu ir grožiu jie panašūs į tave. - Ir, karalių taip paklaususi, jinai berniukus paklausė: - Kokiai giminei, vaikai, priklauso jūsų tėvas-brachmanas ir koks jo vardas? Pasakykit man tiesą, nes aš noriu apie tai išgirsti!
Ir tie berniukai parodė savo smalyžiais pirščiukais į patį karalių, o Šarmištchą pavadino motina. O, taip pasakę, jie visi priėjo prie karaliaus. Bet šis, Devajani matant, jų nepriglaudė. Tuomet berniukai verkdami atbėgo pas Šarmištchą. Tada, karalienė, matydama tų vaikų meilę karaliui ir sužinojusi tiesą, Šarmištchai taip pasakė:
-Kaip-gi tu, nuo mane priklausanti, ir padarei man skriaudą? Argi tu nesibijai, kad pasinaudojai tuo pačiu asurų papročiu?

Šarmištcha pasakė:

Tai, meiliai besišypsančioji, ką aš pasakiau apie išminčių, yra tiesa, Aš pasielgiau teisingai ir teisėtai, todėl tave nebijau. Kai tu išsirinkai vyrą, aš taip pat jį pasirinkau. Juk draugės vyras, puikioji, pagal įstatymą tampa ir kitos draugės vyru, Tu esi pirmiausioji ir geriausioji brachmanė, ir esi verta mano pagarbos. Bet mano pagarbos dar labiau vertas karališkasis išminčius. Argi tu apie tai nežinai?

Vajšampajana pasakė:

Tuomet, išgirdusi tuos žodžius, Devajani taip pasakė:
-Dabar, karaliau, aš čia nebegyvensiu, nes tu mane nuskriaudei.
Matydamas, kaip jog gelsvaveidė greitai pakilo ir su ašarų pilnomis akimis skubiai išvyko pas Kavją, karalius nuliūdo ir, švelniai ją ramindamas, nusekė jai iš paskos. Bet jinai nesugrįžo ir jos akys paraudo nuo pykčio. Nieko nesakydama, su užburiančiu žvilgsniu ji atėjo pas Kavi sūnų Ušaną. Ir, vos tik ji pamatė tėvą, jam nusilenkė ir stojo prieš jį. O po jos ir Jajati pagerbė Bchargavą.

Devajani pasakė:

Įstatymas nugalėtas neteisingumo. Tai, kas aukšta - nusileido žemam. Aš esu įžeista Vrišaparvano dukters Šarmištchos. Karaliui Jajati iš jos gimė trys sūnūs, o pas mane nelaimingąją, sakau tau, tėve, tiktai du sūnūs. Šis karalius, Bchrigu aini, žinomas kaipo įstatymo žinovas, bet aš tau, Kavja, sakau, kad jis peržengė ribą.

Šukra pasakė:

Jeigu tu, didysis karaliau, būdamas teisės žinovu, padarei malonią nuodėmę, tai tave greitai užklups nenugalima senatvė.

Jajati pasakė:

Aš tai padariau, pone, teisėtai, be jokios kitos minties, išskyrus danavų dukters prašymo dėl palikuonių patenkinimą. Tas vyras, brachmane, kuris būdamas moters išrinktas jos noro nepatenkina, kuomet jinai to prašo, vedų aiškintojo vadinamas gemalo pražudytoju. Ir tas, kurį kupina noro ir tinkama santykiavimui moteris paprašys, nesueis su ja į santykį - pagal įstatymą tas mokintųjų vadinamas taip pat gemalo pražudytoju. Atsižvelgdamas į tai, Bchrigu aini, verčiamas įstatymo pažeidimo baimės, aš suėjau su Šarmištcha į santykį.

Šukra pasakė:

Tu privalai laukti mano nurodymų, nes tu, karaliau, priklausai nuo mane. Neteisingas, Nachuši sūnau, savo pareigų atžvilgiu poelgis vertinamas kaipo vagystė.

Vajšampajana pasakė:

Įpykinto Ušano prakeiktas Nachuši sūnus Jajati neteko ankstesnės jaunystės ir greitai pasiekė senatvę.

Jajati pasakė:

Aš dar neprisigardžiavau jaunyste ir Devajani, Bchrigu aini. Padaryk, brachmane, man malonę. Tegul ši senatvė į mane neįeina.

Šukra pasakė:

Aš ne veltui tai sakau. Tu, karaliau, gavai senatvę! Bet, jeigu nori, tai šią senatvę perduok kitam.

Jajati pasakė:

Leisk, brachmane, kad tas mano sūnus, kuris atiduos man savo jaunystę, taptų mano karalystės, dorovės ir šlovės paveldėtoju.

Šukra pasakė:

Tu, Nachuši sūnau, gali perduot savo senatvę kam tik panorėsi. Ir, širdyje galvodamas apie mane, tu nuodėmės nedaleisi. Tas tavo sūnus, kuris duos tau savo jaunystę, taps ilgaamžiu karaliumi, jis įgys šlovę ir daug palikuonių.

Taip sako Šventosios Machabharatos
septyniasdešimt aštuntasis skyrius Adiparvoje.

79 Skyrius

Vajšampajana pasakė:

Ir, gavės senatvę, Jajati išvyko į savo miestą. Po to savo vyriausiam ir geriausiam sūnui Jadu jis pasakė tokius žodžius:
-Kavi sūnaus Ušano prakeikimo pasekoj, sūnau, mane užpuolė senatvė, raukšlės ir žili plaukai. Bet aš dar neprisigardžiavau jaunyste. Paimk, Jadu, mano negalią kartu su senatve. Tavo jaunystės dėka aš atsiduočiau malonumams. Gi, kada praeis tūkstantis metų, tada aš vėl sugrąžinsiu tau tavo jaunystę ir pasiimsiu savo negalią kartu su senatve.

Jadu pasakė:

Tas, kuris susilpnintas senatvės, turi žilus plaukus, su barzda ir raukšlių padengtą kūną. Jis nemalonios išvaizdos, bejėgis ir liesas, jis nesugeba atlikti darbus, jo nepastebi jauni ir tarnai. Tokios senatvės aš nenoriu.

Jajati pasakė:

Jeigu tu, būdamas pagimdytas iš mano širdies, neatiduodi man savo jaunystės, tai tavo palikuonys karalystės nevaldys.
Paimk tu, Turvasu, mano negalią kartu su senatve. Tavo jaunystės dėka, sūnau, aš atsiduočiau malonumams! Kai praeis tūkstantis metų, tuomet aš vėl sugrąžinsiu tau tavo jaunystę ir pasiimsiu sau atgal savo negalią kartu su senatve.

Turvasu pasakė:

Nenoriu, tėve, aš tokios senatvės, kuri žudo malonumus ir norus, naikina jėgą ir grožį, griauna protą ir pačią gyvybę.

Jajati pasakė:

Jeigu tu, būdamas pagimdytas iš mano širdies, neatiduodi man savo jaunystės, tai tavo, Turvasu, palikuonys eis į pražūtį. Tu, beproti, būsi karaliumi tarp tų, kurių papročiai ir įstatymai sujaukti, kurie elgiasi nedorai, maitinasi mėsa ir žemėmis. Tu viešpatausi tarp tų, kurie sueina į santykį su mokytojų žmonomis ir tuokiasi su gyvuliais, tarp nusikaltėlių ir varvasų, kurie turi gyvulio būdą.

Vajšampajana pasakė:

Taip prakeikęs savo sūnų Turvasą, kreipęsis į Šarmištchos sūnų Drichju, Jajati pasakė tokius žodžius:
-Paimk, Druchja, tūkstančiui metų mano veido spalvą ir grožį griaunančią senatvę, ir duok man savo paauglystę. Praėjus tūkstančiui metų aš tau sugrąžinsiu tavo paauglystę ir pasiimsiu atgal savo negalią kartu su senatve.

Druchju pasakė:

Senas nesimėgauja nei drambliu, nei ratais, nei žirgu, nei moterimi ir jo balsas tampa užkimusiu. Tokios senatvės aš nenoriu.

Jajati pasakė:

Jeigu tu, pagimdytasis iš mano širdies Druchju, neatiduosi man savo paauglystės, tai tavo didžiausias noras niekuomet neišsipildys. Kartu su savo giminaičiais tu nuolat gyvensi ten, kur nebėra jokių susisiekimo priemonių, išskyrus perkėlas valtimis ir plaustais. Būdamas ne karaliumi tu nešiosi tik garsų vardą.
Paimk, Anu, mano negalią kartu su senatvę. Tavo paauglystės dėka aš atsiduočiau malonumams tūkstančiui metų!

Anu pasakė:

Senas, tarsi kūdikis, gauna maistą nustatytu laiku, jis nešvarus ir nustatytu laiku neatlieka įpylimų į ugnį. Tokios senatvės aš nenoriu.

Jajati pasakė:

Jeigu tu, būdamas pagimdytas iš mano širdies, neatiduosi man savo paauglystės ir be to dar išvardinai senatvės trūkumus, tai tu jos vistiek sulauksi. Ir tavo, Anu, ainiai pražus nepasiekę jaunystės. Gi pats tu tapsi įpylimo į ugnį apeigos pažeidėju,
Mano mylimasis sūnau Puru, tu būsi manim dar labiau mylimas. Kavi sūnaus Ušano prakeikimo pasekoj, sūnau, mane užpuolė senatvė, raukšlės ir žili plaukai. Bet aš dar neprisimėgavau jaunyste, Paimk, Puru, mano negalią kartu su senatve. Tavo jaunatvės dėka aš dar kurį laiką atsiduočiau malonumams. Gi, kai praeis tūkstantis metų, aš sugrąžinsiu tau tavo jaunystę ir pasiimsiu atgal savo negalią kartu su senatve.

Vajšampajana pasakė:

Atsakydamas į šiuos žodžius Puru tuoj pat tėvui pasakė:
-Aš, didysis karaliau, įvykdysiu tavo žodį, kaip kad tu man pasakei. Aš pasiimsiu, karaliau, tavo negalią kartu su senatve, Tu gi imk mano jaunatvę ir atsiduok malonumams tiek, kiek tu panorėsi. Apdovanotas jaunyste ir grožiu aš atiduosiu tau savo jaunystę ir gyvensiu aprengtas tavo senatve, kaip kad tu man pasakei.

Jajati pasakė:

Aš patenkintas tavim, mano sūnau Puru, ir pasitenkinęs pažadu tau štai ką: tavo karalystėje liaudis bus sėkminga visų savo norų įgyvendinime.
Taip sako Šventosios Machabharatos
septyniasdešimt devintasis skyrius Adiparvoje.

80 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Ir tuomet, geriausias karaliau, iš Puru gautos jaunystės dėka, kupinas džiaugsmo Nachuši sūnus Jajati pradėjo ligi valios atsiduoti įstatymui neprieštaraujantiems malonumams ir pasigardžiavimams, pagal savo norą, laiką ir pasitenkinimą, kaip kad tas karalių karalius buvo nusipelnęs. Aukojimais jis tenkino dievus, minėjimo aukomis protėvius, išmaldos dalijimu - neturtinguosius, iš jų didžiausiųjų vykdymu - du kart pagimdytuosius, maistu ir gėrimais - svečius, vajšjus - gynimu, šudrus - gerumu, priešus - sutramdymu. Ir, teisingai pagal nuopelnus atsiteisdamas visiems savo pavaldiniams, Jajati gynė juos tarsi jis iš tiesų buvo antrasis Indra. Ir apdovanotas liūto jėga su jaunyste, kurioje jam buvo pasiekiami visi malonumai, karalius nepažeisdamas įstatymo pasiekė aukščiausią laimę. Ir tas savo norų tenkinimu patenkintas žmonių viešpats, nusiminęs prisimindavo laiką, kuriam turėjo ateiti metas po tūkstančio metų. Ir apie tai galvodamas jis, kaip tikras laiko žinovas, skaičiavo minutes ir akimirkas, O, atėjus skirtam laikui, jis savo sūnui Puru pasakė:
-Tavo, sūnau, jaunystės dėka aš buvau bet kada, kai tik norėdamas naudojausi visais malonumais. Aš tavim, Puru, patenkintas. Gerovės tau! Pasiimk iš mane savo jaunystę ir pasiimk šią karalystę, nes tu esi mano padaręs, nes tu esi mano padaręs paslaugą sūnus. Ir tuomet Nachuši sūnus karalius Jajati pasiėmė savo senatvę atgal, o Puru pasiėmė savo jaunystę. Bet kastos, nusprendusiam patepti karaliavimui savo jauniausią sūnų Puru karaliui pasakė:
-Kaip tu, viešpatie, gali perduot karalystę Puru, apeidamas Šukro anūką ir vyriausiąjį Devajani Jadu? Juk Jadu yra tavo vyriausiasis sūnus, Turvasu gimė po jo. Gi Šarmištchos sūnūs tai: Druchju, po jo Anu ir tik tada Puru. Kaip-gi jauniausias gali gauti karalystę, apeidamas vyresniuosius? Mes atkreipiame į tai tavo dėmesį, tad laikykis įstatymo.

Jajati pasakė:

Visos kastos su brachmanais priešakyje, klausykitės mano žodžio apie tai, kodėl mano karalystė negali būt perduota vyriausiam sūnui. Mano vyriausiasis sūnus Jadu neįvykdė mano paliepimo. O juk tas, kuris prieštarauja tėvui geru sūnum nelaikomas. Gi sūnus yra tas, kuris klauso tėvo ir motinos, geras jiems ir naudingas, Tas yra tikrasis sūnus, kuris kaipo sūnus elgiasi tėvo ir motinos atžvilgiu. Jadu mane paniekino, o po to ir Turvasu. Dar didesnė panieka buvo man parodyta iš Druchju ir Anu pusės. Gi Puru mano žodžio paklausė ir ypatingai mane pagerbė. Todėl mano paveldėtoju ir yra mano jauniausiasis sūnus, kuris iš mane priėmė mano senatvę. O po to Kavi sūnaus Šukro, pačio Ušano man buvo įteikta dovana: ”Tas sūnus, kuris tave paklausys, taps karaliumi-žemės viešpačiu.
Todėl aš prašau jūsų: Tegul bus pateptas karaliumi Puru!

Liaudis pasakė:

Sūnus, viešpatie, kuris apdovanotas dorybėmis ir Visuomet geras tėvui su motina, vertas visokeriopos gerovės, net jeigu jis ir jauniausias! Puru nusipelnė šios karalystės, nes jis yra tas sūnus, kuris padarė tau malonumą. Ir, kadangi šią dovaną įteikė pats Šukra, tai mes negalime pasakyti nieko kito.

Vajšampajana pasakė:

Ir po to, kai patenkinti miestiečiai ir kaimiečiai taip pasakė, Nachuši sūnus patepė karaliumi savo sūnų puru. Ir, atidavęs Puru savo karalystę, tas karalius pasišventė gyvenimui miškuose. Ir, po to, brachmanų ir atsiskyrėlių lydimas, jis išėjo iš miesto.
Iš Jadu kilo jadavai, Turvasu ainiais laikomi javanai, o Druchju ainiais - bchodžai, nuo Anu kilo mleččchų gentys, o nuo Puru prasidėjo Pauravų giminė, kurioje gimei ir tu, karaliau, tam, kad žabodamas savo jausmus valdyti šią karalystę tūkstantį metų.

Taip sako Šventosios Machabharatos
aštuoniasdešimtas skyrius Adiparvoje.

81 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Taip patepęs savo mylimą sūnų karaliumi, Nachuši sūnus karalius Jajati, nudžiugęs pasišalino į mišką ir tapo atsiskyrėliu. Pagyvenęs kurį laiką kartu su brachmanais miške, besimaitindamas vaisiais ir šaknimis, atlikę rūsčius įžadus, jis ramiai sau išvyko į dangų. Pakliuvęs į dievų buveinę jis ten gyveno džiugiai ir laimingai, bet po kiek laiko jis buvo Šakro iš dangaus nuvrstas. Vienok, aš girdėjau, kad nuo dangaus nuverstas ir krisdamas, žemės nepasiekė, o sustojo ore. Yra gandas, kad jis vėlei pakliuvo į dangų ir, galingasis, kartu su karaliumi Vasumanu, Aštaka, Pratardana ir Šibi vėl įstojo į dievų susirinkimą.

Džanamedžaja pasakė:

Kokio žygio dėka tas viešpats vėl pasiekė dangų? Aš, brachmane, noriu smulkiai ir teisingai išgirst apie tai, ką tu pasakoji dalyvaujant brachmanams ir išminčiams. Juk žemės viešpats Jajati buvo panašus į dievų karalių! Jis, tarsi Saulė apdovanotas didingumu, buvo Kuru giminės pagrindėju. Jis buvo didžiadvasis, plačiai žinomas ir pelnė šventą šlovę. Aš noriu išgirst apie visą jo veiklą, kaip danguje, taip ir čia.

Vajšampajana pasakė:

Gerai. Aš tau paseksiu stebuklingą sakmę, kuri turi tyrą prasmę ir naikina bet kokią nuodėmę, apie Jajati žygius danguje ir čia.
Patepęs savo jauniausiąjį sūnų Puru karalium Nachuši sūnus karalius Jajati apsidžiaugė ir nuvyko į mišką, tam, kad tapti atsiskyrėliu. Apgyvendinęs savo Sūnus su vyriausiuoju Jadu priešakyje savo valdų ribose, tas karalius ilgai gyveno miške, besimaitindamas vaisiais ir šaknimis. Pažabojęs savo sielą ir nugalėjęs pyktį, jis džiugino dievus ir protėvius aukodamas ant ugnies, kaip tai numatyta į mišką išėjusiam atsiskyrėliui. Valdovas gerbė svečius miško vaisiais ir lydytu sviestu, o pats mito jų maisto likučiais ir rinko varpas. Taip karalius praleido ištisą tūkstantį metų. Pažabojęs savo kalbą ir mintis, trisdešimt metų jis gėrė tik vandenį. Ištisus metus jis nenuilstamai mito oru. Po to karalius metus save kankino tarp penkių ugnių. Šešis mėnesius, besimaitindamas tik vėju, jis stovėjo ant vienos kojos. Ir tuomet, padengęs dangų ir žemę savo žygių šlove, jis išvyko į dangų.

Taip sako Šventosios Machabharatos
aštuoniasdešimt pirmas žirgas Adiparvoje.

82 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Pasiekęs dangų tas karalių karalius apsigyveno dievų buveinėje, dievų, sadchjų, marutų ir visų Vasu gerbiamas. Ilgus metus tas žemės saugotojas sąžiningai elgdamasis ramiai sau gyveno beklajodamas iš dievų pasaulio į Brachmo pasaulį, taip sako šnekos.
Kartą geriausias iš karalių Jajati atėjo pas Šakrą. Ir tuomet, baigiantis pokalbiui, žmonių viešpatį Šakra paklausė:

Šakra pasaklė:

Pasakyk, karaliau, man tiesą. Kuomet Puru, priėmęs tavo senatvę tavo išvaizdoje žemėje vykdė darbus, ką tuomet, perdavęs jam savo karalystę, tu jam pasakei?

Jajati pasakė:

Visa ši sritis tarp Gangos ir Džamunos priklauso tau. Tu esi žemės vidurinės dalies karalius. O tavo broliai yra pasienių valdovai. Tas, kuris be pykčio - geriau nei tas, pas kurį nėra nuolaidumo. Žmonės aukščiau nei nežmonės. Mokintas geriau nemokinto. Tas, ant kurio pykstama, tegul atsakydamas nebepyksta, nes pyktis, jeigu į jį nekreipiama dėmesio, kankina pykstantįjį ir šituo teikia jam naudą. Te nebūna nepiktakalbis rūsčiu, te nelenkia jis priešų į savo pusę žemomis priemonėmis, te nekalba jis tokių aštrių ir blogų žodžių, kurių gėdintūs kitas. Jis privalo žinoti, kad aštrus ir šiurkštus, žodžiais tartum dygliais perveriantis kitus žmones, žmogus yra nelaimingiausias tarp žmonių, kuris ant veido nešiojasi pražūties antspaudą. Tegul jis pradžioje bus geradarbių pagerbtas, o po to tegul bus jų ginamas, tegul visuomet iškenčia nedorųjų įžeidinėjimus. Kilniojo elgesys turi remtis doradarbių elgesiu. Iš lūpų išskrenda žodžių vylyčios, jomis sužeistasis liūdi dieną ir naktį, arba jos pataiko į silpnąsias kitų vietas. Todėl išmintingas niekuomet neturi svaidyti į kitus tokių vylyčių. Juk trijuose pasaulio nėra kitos tokios sutvirtinančios priemonės, kaip draugystė, dosnumas ir malonus žodis visoms būtybėms. Todėl visuomet dera tarti draugišką žodį, bet niekuomet nedera tarti įžeidžiančio. Tegul jis gerbia tuos, kas nusipelnė pagarbos, tegul visuomet duoda ir tegul niekuomet neprašo.

Taip sako Šventosios Machabharatos
aštuoniasdešimt antras skyrius Adiparvoje.

83 Skyrius.

Indra pasakė:

Atlikęs visas pareigas, karaliau, ir palikęs šeimą, tu pasitraukei į mišką. Aš klausiu tave, Nachuši sūnau, į ką tu, Jajati, esi panašus pagal asketinių žygių jėgą?

Jajati pasakė:

Nei tarp dievų ir žmonių, Vasava, nei tarp gandcharvų ir didžiųjų rišių, nebematau aš nieko, kas asketinių žygių jėga galėtų man prilygti.

Indra pasakė:

Jeigu tu, be matomo pagrindo, niekini tau lygius, bet stovinčius žemiau tave, o taip pat geresnius ir nuodėmingesnius nei tu, tai šie tavo pasauliai tau yra baigtiniai. Ir tu pats, karaliau, kuomet tavieji nuopelnai išsibaigs tu vėl nupulsi į žemę.

Jajati pasakė:

Jeigu, Šakra, dėlei mano dievų, rišių ir gandcharvų ignoravimo pasauliai man atėjo į galą, tai, netekęs dievų pasaulio, aš, karaliau, norėčiau nukristi tarp doradarbių.

Indra pasakė:

Tu, karaliau, nukrisi tarp gerųjų, kur, netekęs ankstesnės padėties, tu pasieksi aukštesnę. Taigi, Jajati, žinodamas apie tai, tu neturi ignoruoti lygiuosius ar aukštesniuosius.

Vajšampajana pasakė:

Ir, kuomet Jajati paliko nemirtingųjų karaliui priklausančius šventuosius pasaulius, jį iš ten bekrentantį pamatė geriausias karališkasis išminčius Aštaka. Ir įstatymo sergėtojas jam pasakė:
-Kas tu, grožiu lygusis Indrai ir spindesiu į liepsnojančią ugnį panašusis jaunuoli, esi? Tu, geriausias iš padangėje skraidančiųjų tarsi Saulė, krenti iš tamsaus nuo pakilusių debesų dangaus. Pamatę tave, apdovanotą neišmatuojamu ugnies ir Saulės spindesiu, iš dangaus bekrentantį, mes visi pasimetame, galvodami: “Kas-gi čia tokio krenta?” Pamatę dabar tave dievų kelyje, galybe panašųjį į Šukrą, Saulę arba Višnu, mes visi artinamės prie tave, norėdami sužinot tiesą apie tavo kritimą. Juk mes nedrįstame tave paklausti, bet ir tu mūsų nebeklausi, kas mes tokie. Todėl mes tave klausiame: kieno tu, apdovanotasis stebuklingu grožiu ir, kodėl tu apsireiškei? Tegul tavo baimė pranyksta. Palik greičiau, grožiu lygusis dievų viešpačiui, savo pasimetimą ir paklydimus. Net Bali nukovėjas Šakra negali nugalėti tave būnant tau tarp dorųjų. Juk dorieji, panašusis į nemirtingųjų karalių, visuomet būna laimės netekusiųjų dorųjų atrama! Čia susirinko valdovai visko kas juda ir nejuda, tu esi tokių dorųjų tarpe. Ugnis pareiškia savo jėgą šildyme, žemė - sėklų auginime, Saulė stipri tuo, kad viską apšviečia doriesiams.

Taip sako Šventosios Machabharatos
aštuoniasdešimt trečias skyrius Adiparvoje.

84 Skyrius.

Jajati pasakė:

Aš esu Jajati, Nachuši sūnus ir Puru tėvas. Už visų būtybių ignoravimą aš esu numestas iš dievų, siddchų ir rišių pasaulio ir, visų paliktas, krentu, nes mano nuopelnai išsibaigė. Aš juk asu vyresnis už jus amžiumi ir todėl jūsų nepagerbiau. Tarp du kart pagimdytųjų pagarbos nusipelni tas, kuris aukščiau moksle arba asketiniuose žygiuose, arba-gi vyresnis amžiumi.

Aštaka pasakė:

Tu pasakei, kad tas, kuris vyresnis amžiumi, laikomas vertu pagarbos. Bet tu, karaliau, ne pasakei kokiu gi būdu tas, kuris mokintas ir vyresnis amžiumi, turi būti garbinamas du kart pagimdytųjų?

Jajati pasakė:

Sakoma, kad nuodėmė priešinga geriems darbams, nors ji ir nesislepia bedugnėje, o veda į pragarą, Dorieji nebeseka paskui nevertuosius tam, kad skatinti juos kalbėti apie save palankiai. Pas mane buvo įvairus ir didžiulis turtas. Bet dabar aš jo jau nebeatgausiu, nors ir stengsiuosi. Tokiu būdu tas, kuris galvoja apie savo gerovę gyvenime, atsižvelgdamas į tai, supras teisingai. Daugelis gyvųjų užima pasaulyje įvairias padėtis, bet visi jie priklauso nuo likimo. Jų pastangos ir turima valdžia eina veltui. Tegul išmintingasis pagalvojęs apie tai, kad likimas yra visagalis ir, įsigijęs vieną ar kitą dalyką, jiems neatsiduoda, jeigu būtybė supras, kad laimė ar nelaimė priklauso nuo likimo, o ne nuo nuosavų pastangų, tai, matydama, kad likimas visagalis, ji niekuomet nebeliūdės arba nebesidžiaugs. Tegul išmintingasis ne liūdi nelaimėje ir tegul nesidžiaugia laimėje, o tegul gyvena visuomet viskam abejingas. Tegul jis, galvodamas, kad likimas stipresnis, niekuomet neliūdi ir nesidžiaugia. Aš Aštaka, niekuomet pavojuje neprarandu savitvardos ir ant širdies pas mane niekuomet nebūna jokio liūdesio, kuomet aš mastau apie tai, kad pasaulyje privalau nebijodamas elgtis taip, kaip man skyrė kūrėjas. Atsirandantys iš prakaito, kiaušinių, rausiantieji žemę sutvėrimai, ropliai, kirminai ir žuvys vandenyje, akmenys, o taip pat žolės ir miškas - atėjus likimo lemtam laikui pasiekia savo aukščiausiąją būtį. Kodėl, Aštaka, žinodamas apie džiaugsmo ir liūdesio nepastovumą, tu pasiduodi liūdesiui? Ką aš besiruoščiau daryti ir ką aš bedaryčiau, - aš niekuomet nuo šito nebekenčiu. Todėl, nepareikšdamas nerūpestingumo, kančią aš atmetu.

Aštaka pasakė:

Papasakok man, karaliau, kaip reikia apie tuos svarbiausius pasaulius, kuriais tu, karaliai, gardžiavaisi, o taip pat ir apie laiką, nes apie laiką tu kalbi tarsi aiškiaregys.

Jajati pasakė:

Aš čia buvau visų žemių karaliumi ir pavergiau daugelį šalių. nugyvenau aš čia tik tūkstantį metų, o po to pasiekiau aukščiausiąjį pasaulį. Ir tuomet aš išgyvenau tūkstantį metų puikiajame Indro mieste su tūkstančiu vartų ir nusitęsusiame šimtą jodžanų, o po to aš išvykau į dar aukštesnį pasaulį. Pasiekęs nuostabų ir nenykstantį, sunkiai pasiekiamą Visatos Viešpaties Pradžapati pasaulį. Gaudamas pasaulius kiekvieno dievo valdose, aš gyvenau ten kaip norėjau, visų dievų gerbiamas ir turėdamas tokią pat kaip ir didžiųjų dievų garbę ir spindesį. Kaip norėdamas keisdamas savo išvaizdą aš te gyvenau dešimtį tūkstančių šimtmečių nandane, leisdamas laiką su apsaromis ir žiūrėdamas į gražius žydinčius medžius su švelniu kvapu. Taip praėjo labai daug laiko.Ir štai, katrą, kada aš ten buvau perdaug prisirišęs prie dieviškųjų džiaugsmų, rūstus išvaizda dievų žinianešys garsiu žemu balsu tris kartus man pasakė:
-Dink!
Tai aš, liūte tarp karalių, labai gerai prisimenu. Ir tuomet aš buvau iš Nandano numestas, kadangi mano nuopelnai pasibaigė. Ir aš, žmonių viešpatie, girdėjau danguje dievų man skirtus liūdesio ir užuojautos balsus.
-Varge! Šis Jajati, nors ir įgijo nuopelnus ir pasiekė šventąją šlovę, puola žemys, nes jo nuopelnai išsisėmė!
Tuomet, krisdamas, aš jiems pasakiau.
-Kaip man nukritus tarp dorųjų?
Pastebėjęs šią jų nurodytą jūsų aukojimų vietą, aš skubiai į čia nusileidau. Aš prisipildžiau džiaugsmo užuodęs aukojimų vietai būdingą aukojamojo aliejaus kvapą ir pamatęs dūmų kamuolius.

Taip sako Šventosios Machabharatos
aštuoniasdešimt ketvirtasis skyrius adiparvoje.


85 Skyrius.

Aštaka pasakė:

Jeigu tu pagal norą keisdamas savo išvaizdą Nandane pragyvenai dešimtį tūkstančių šimtmečių, tai kodėl-gi tu, daugiausiai priklausantis Kritajugai, praradęs savo prigimtį, puoli žemėn?

Jajati pasakė:

Panašiai, kaip kad čia draugai giminės ir genčiai žmonių paliekami, vos tik jų turtai išsibaigia, taip ir ten - žmogų, kuomet jo nuopelnai išsibaigia, nedelsiant palieka pulkai dievų kartu su jų Viešpačiu.

Aštaka pasakė:

Kokiu būdu ten prarandami nuopelnai ir kokioje padėtyje atsiduria blogiausieji? Šiuo atžvilgiu mano protas ypatingai sumišęs. Pasakyk-gi man apie tai, nes man atrodo, kad tu esi visažinantis.

Jajati pasakė:

Visi jie, vyrų viešpatie, bėdodami pakliūva į šį žemiškąjį pragarą. Kuomet išsenka jų nuopelnai, jie daugeriopai praeina įvairias egzistavimo formas žemėje, kad tarnauti maistu gandrams, šakalams ir varnoms. Todėl toks pasaulyje pasmerkimo nusipelnęs blogis turi būti žmogaus vengiamas. Apie visa tai, karaliau, tau smulkiai papasakojau, dabar sakyk, - ką aš dar turiu tau pasakyti?

Aštaka pasakė:

Kad amžius juos sugriauna vanagai, varnos ir vabzdžiai juos suėda, kokiu būdu tuomet jie tęsia savo egzistavimą? Aš nieko negirdėjau apie kitą žemiškąjį pragarą.

Jajati pasakė:

Po to, kai jų kūnai supuvo, jie nepastebėdami to, kaip praeina daugelis metų laikotarpių, be abejo atitinkamai savo veiksmams puola žemėn į šį žemiškąjį pragarą. Kaip kurie skraido ore šešiasdešimt, kiti aštuoniasdešimt tūkstančių metų. Ir to kritimo metu juos persekioja baisūs žemiškieji rakšai su aštriomis iltimis.

Aštaka pasakė:

Už kokius nusidėjimus persekioja krentančiuosius tie baisūs žemiškieji rakšai su aštriomis iltimis? Kokiu būdu jie tęsia egzistavimą ir kurie iš jų vėlei pakliūna į įsčias?

Jajati pasakė:

Panašiai kaip žiedadulkės pakliuvę į žiedą išvysto vaisių, lygiai taip pat vystosi ir vyro išleista sėkla. Ji pakliūva į gimdos drėgmę ir, atsidūrusi įsčiose, ten vystosi. Tokia sėkla pakliūva į medžius ir augalus, į vandenį ir orą, į žemę ir erdvės, o taip pat ir į visas būtybes - keturkojas ir dvikojas, - ir tokiu būdu tampa gemalais.

Aštaka pasakė:

Ar, pakliūdama į žmogaus įsčias, ji įgauna kitą formą, ar su jai būdinga ji į įsčias jau įeina? Pasakyk man tai. Aš tave klausiu todėl, kad aš turiu abejonių. Kokiu būdu gaunasi kūno apiforminimas: ūgis, akys, ausys, sąmonė? Pasakyk apie tai visą tiesą į mano klausimą, ne mes visi tave, garbiname kaip visa žinantįjį.

Jajati pasakė:

Pradėjimui tinkamu laiku oras įtraukia į įsčias su gimdos išskyra susijungusią sėklą. Ir su jėga, atitinkančia tos sėklos dydžiui, ji palaipsniui vysto gemalą. Gi pastarasis, turėdamas susiformavusį kūną ir turėdamas savyje šešis pojūčių organus, gimsta žmogumi. Ausimis jis priima garsus, regėjimu jis mato bet kokią formą, uosle jis jaučia kvapą, liežuviu - skonį, oda - prisilietimą ir, pagaliau, sąmone jis atpažįsta idėjas. Taigi, Aštaka, žinok kaipo vyksta vystymasis kilnaus padaro kūne.

Asštaka pasakė:

Po to, kai vyras mirė, jis arba sudeginamas, arba laidojamas, arba supūva. Kokiu būdu, po supuvimo perėjęs į nebūtį, jis save suvokia ateityje?

Jajati pasakė:

Palikęs savo kūną, liūte tarp karalių, murmėdamas tarsi pro miegus, jis įgyja bekūnę formą ir, atitinkamai savo geriems arba blogiems darbams, jis, vėją aplenkiančiu greičiu įeina į kitas įsčias. Teisuoliai įžengia į tyras įsčias, o pasileidėliai - į nuodėmingas. Tokiu būdu nusidėjėliai tampa kirminais ir vabzdžiais. Aš daugiau, kilnusis, nebeturiu ką tau pasakyti. Taip vystosi iš gemalo būtybės: keturkojės, dvikojės, šešiakojės ir kitos, Apie tai aš pilnai papasakojau. Apie ką tu, liūte tarp karalių, nori mane dar paklausti?

Aštaka pasakė:

Kokia, tėve, veikla mirtingasis pasiekia aukštųjų pasaulį: žygiais ar žiniomis?
Pasakyk, mano paklaustasis, viską kaip reikiant, kokia veikla jis pasiekia laiminguosius pasaulius?

Jajati pasakė:

Žygiais, dosnumu, ramybe, romumu, kuklumu, paprastumu ir užuojauta visoms gyvoms būtybėms. Išmintingi sako, kad nemokšiškumo nugalėti žmonės visuomet žūva dėl savo išdidumo. Mokintasis, laikantis save mokintu, tas, kuris mokslo pagalba griauna kitų šlovę, pasiekia pabaigą turinčius pasaulius ir Brachma tokiems dovanų nebeduoda. Ugnies palaikymas, tylumas, mokymasis ir aukojimas - visi šie veiksmai išsklaido baimę. Bet, jeigu jie panaudoti neteisingai, dėl garbės troškimo, tai kiekvienas iš suteikia baimė.
Tegul būdamas gerbiamas jis neatsiduoda džiaugsmui ir, tegul neatsiduoda liūdesiui jeigu jį ignoruoja. Čia, šiame pasaulyje labdaringieji gerbia labdaringuosius. Gi nedorieji nepažysta žmogaus su doru protu
-Tiek jis turi duoti, tiek tegul jis atlieka aukojimų, tiek jis privalo išmokti, - toks mano įžadas.
Sakoma, kad pas jį nebėra tų pagrindų baimei, kurių reikia vengti. Kadangi išmintingieji pripažįsta, kad tik senovinis išminties šaltinis vertas proto dėmesio, tai įgydami amžinos palaimos spindesio nutviekstą formą, jie pasiekia aukščiausiąją ramybę ir čia, ir po mirties.

Taip sako Šventosios Machabharatos
aštuoniasdešimt penktas skyrius
Adiparvoje.

86 Skyrius.

Aštaka pasakė:

Kaip turi elgtis namų šeimininkas, kad išvykti pas dievus, kaip turi elgtis prašantysis išmaldos, kaip turi elgtis tas, kuris atlieka mokytojo darbą ir kaip turi elgtis tas, kuris pasitraukęs į mišką, kad įžengti į tikrąjį kelią. Apie tai įvairiai aiškinama.

Jajati pasakė:

Besilaikantis susilaikymo įžado mokinys pasiekia tikslą, jeigu jis imasi mokslo, kada jį pašaukia, jeigu mokytojai nespaudžia jo prie darbų namuose, jeigu jis atsikelia anksčiau, o gula vėliau už mokytoją. Jeigu jis švelnus, susitvardęs ir tvirtas, atidus ir gabus mokslui. Senovinė upanišada sako apie namų šeimininką sako, kad teisėtu būdu įgydami turtą jis privalo aukoti, dalinti išmaldą, vaišinti svečius ir nebeimti to, ko kiti neduoda. Aukščiausią sėkmę pasiekia tas atsiskyrėlis, kuris, pažabojęs savo norą maistui, gyvena miške, savomis jėgomis gauna maistą ir susilaiko nuo nuodėmės, kuris artimiesiems dalina išmaldą ir nesukelia kančių kitiems. Tas elgeta, kuris gyvena ne savo darbo sąskaita, yra benamis, kuris nuolat yra pažabojęs savo jausmus ir visko atsižadėjęs, kuris išradingai naudojasi prieglauda negyvenamose vietose, kuris išeidama po keletą dienų klajoja įvairiose vietose. Tą naktį, kada apmiršta kasdieninis gyvenimas ir kada malonumams atsidavusieji nugalimi aistrų, tegul tą naktį, pasišalinęs į mišką, išmintingasis deda pastangas savo sielos sutramdymui. Miške begyvenantis išlaisvinės savo kūno elementus, atveda į išganymą dešimtį savo protėvių ir dešimtį sekančių gimimų, ir tuo pačiu dvidešimt pirmąjį - save.

Aštaka pasakė:

Papasakok mums, kokios yra atsiskyrėlių rūšys ir kokių rūšių esama atsiskyrėliškumo? Mes norime apie tai išgirsti.

Jajati pasakė:

Atsiskyrėliu gali būti tas, pas kurį netoliese yra kaimas, nors jis ir gyvena miške, arba tas, žmonių viešpatie, kuris nors ir gyvena kaime, bet netoliese turi mišką.

Aštaka pasakė:

Kokiu gi būdu pas gyvenantįjį miške būna arti kaimas, ir kokiu būdu pas gyvenantį kaime būna arti miškas?

Jajati pasakė:

Atsiskyrėlis, kuris negali prisijungti prie pasaulietinio gyvenimo būdo, turi gyventi miške. Ir, toki būdu jam , nors jis ir miške gyvena, netoliese būna kaimas. Atsiskyrėlis, kuris neturi savo židinio ir nuolatinio būsto, ir vaikšto įvairiose vietose, privalo tenkintis tokiu drabužiu, kurį nešioja ant klubų, ir privalo tenkintis tokiu maistu, kuris pakankamas tik gyvybės palaikymui. Ir tokiu būdu jam, nors jis ir gyvens kaime, netoliese bus miškas. Tas atsiskyrėlis, kuris atmesdamas norus, metęs savo užsiėmimus ir pažabojęs jausmus laikysis tylėjimo įžado, - pasieks pasaulyje sėkmę. Kas drįsta nebegarbinti to, kurio dantys balti, nagai apkirpti, kuris atliko apsiplovimus ir papuoštas dorybėmis, kuris laisvas nuo norų ir tyras savo poelgiuose. Kada atsiskyrėlis nukamuotas atgailos ir nuvargęs, kada sumažėjo jo mėsa, kaulai ir kraujas, pasiekė abejingumą, paniro į tylėjimą, nugalėjęs šį pasaulį jis nugali ir kitą. Kada atsiskyrėlis, panašiai kaip ir karvė, burna ieško maisto, tuomet jo ankstesnis pasaulietinis gyvenimas padeda nemirtingumui.

Taip sako Šventosios Machabharatos
aštuoniasdešimt šeštasis skyrius Adiparvoje.

87 Skyrius.

Aštaka pasakė:

Kas iš šių dvejų, tartum Saulė ir Mėnulis spindinčių. Pirmasis pasieks susiliejimą su dievais?

Jajati pasakė:

Pirmuoju iš jų pasieks brachmą savo aistras pažabojęs elgeta, turintis būstą tarp pojūtiniams malonumams atsiduodančių namų šeimininkų, nors jis ir gyveno kaime. Kuris, būdamas dar jaunas, atsiduoda aistroms, tegul tas atlieka atgailą ir, ją atlikęs, vykdo sekantį žygį. Tai, kas žalinga žmonėms, vadinama neleidžiamu. Kuris turėdamas silpną protą, tarnauja įstatymui, tas yra ne savas ir neturi pono. Lygiai tokie pat, karaliau, yra ir nuoširdumas, ir suvokimas, ir kilnumas.

Aštaka pasakė:

Kieno, karaliau, tu esi šiandien pasiųstas kaipo žinianešys? Tu esi jaunas ir nešioji vainiką, tu esi puikus ir vertas pasižiūrėti Iš kur tu atvykai ir į kurią pusę tu keliauji? O gal tau skirta vieta ant Žemės?

Jajati pasakė:

Kai mano nuopelnai išseko, aš buvau numestas iš dangaus tam, kad eiti į žemiškąjį pragarą. Aš, brachmanai vyksiu į ten, kai tik pasikalbėsiu su jumis, nes pasaulio sergėtojai mane jau ragina. Visi čia susirinkusieji esate geradarbiai. Kai aš turėsiu nukristi ant žemės - aš pasirinkau dovaną nukristi tarp dorybingųjų. Ir šią dovaną, vyrų viešpatie, iš Šukros aš gavau!

Aštaka pasakė:

Aš klausiu tave, karaliau, ar yra oro erdvėje arba danguje išdėstyti man skirti pasaulyje, nes aš laikau tave dcharmo aiškiaregiu. Jeigu jie ten yra, tai tu nenukrisi, nors ir krenti.

Jajati pasakė:

Kaip kad žemėje yra galvijai ir arkliai kartu su kalnais ir miškų gyvūnais, taip ir danguje yra tau skirti pasauliai. Tad žinok gi apie tai, liūte tarp karalių!
Aštaka pasakė:

Aš atiduodu tau, karalių viešpatie, tuos pasaulius, kurie yra danguje, Todėl, tu, nors ir krenti, nenukrisi. Užimk gi juos greičiau, neprietalių nugalėtojau, kur jie bebūtų, oro erdvėje ar danguje!
Jajati pasakė:

Ne tas, kuris yra brachmanas, panašiai kaip kad mes, pirmasis iš karalių, o tik brachmos žinovas gali priimti dovanas. Aš, žmonių viešpatie, anksčiau nuolat dalinau brachmanams tiek, kiek galėjau duoti. Tegul gi tas, kuris nėra brachmanas, o taip pat brachmano-didvyrio žmona, ne būna nelaimingi, todėl, kad jie priima dovanas. Jeigu aš padarysiu tai, ko nedariau anksčiau, kai norėjau sužinoti tiesą, tai argi tai bus gerai?

Pratardana pasakė:
Aš esu Pratardana. Aš klausiu tave, apdovanotasis nuostabiu grožiu, ar yra man skirti pasauliai, išdėstyti oro erdvėje arba danguje, nes aš laikau tave Dcharmo aiškiaregiu?
Jajati paaskė:
Yra ten tau, vyrų viešpatie, skaitlingi pasauliai. Juose tu nežinosi vargo. Jie gausūs medaus ir lydyto sviesto. Jie begaliniai, net jeigu kiekviename iš jų gyventum tik po septynias dienas. Ir šie pasauliai tave laukia.
Pratardana pasakė:
Aš atiduosiu juos tau. Tegul tie pasauliai, kurie priklauso man, bus tavo. Todėl, nors tu krenti, neturėsi nukristi. Užimk gi juos greičiau, išsilaisvinęs nuo paklydimų, oro erdvėje ar danguje.
Jajati pasakė:
Nei vienas . jėga lygus kitam, karalius nenorės, karaliau, jo gerais darbais įgyto gėrio. Likimo valia pakliuvęs į nelaimę karalius, jeigu tik jis išmintingas, niekuomet nepasielgs ne oriai. Kreipdamas savo dėmesį į teisingumą, karalius privalo stengtis padaryti savo gyvenimo kelią teisiu ir vedančiu į šlovę. Tas, kuris, kaip ir aš, turi tikrąjį protą ir turi žinias, ne turi pasielgti taip netinkamai, kaip kad tu man siūlai. Jeigu aš, norėdamas gauti žinių, padarysiu tai, ko anksčiau ne darė kiti, tai argi tai bus gerai?
Taip sako Šventosios Machabharatos
aštuoniasdešimt septintas skyrius Adiparvoj

88 Skyrius.

Vasumanas pasakė:

Aš esu Rušadašvo sūnus vardu Vasumanas. Aš klausiu tave, vyrų viešpatie, ar yra man skirti pasauliai danguje arba oro erdvėje, nes aš laikau tave, kilnusis, Dcharmo aiškiaregiu.

Jajati pasakė:

Kiek sričių oro erdvėje ir žemėje savo karščiu šildo Saulė, tiek ir begalinių pasaulių laukia tave danguje.
Vasumanas pasakė:
Aš atiduodu juos tau. Tegul tie pasauliai, kurie priklauso man, bus tavo. Todėl, nors tu ir krenti - nenukrisi, Jeigu tau, karaliau, visai netinka priimti juos dovanai, tai nupirk juos nors už dulkelę.
Jajati pasakė:

Aš nebeprisimenu, kad net vaikystėje, kada aš dar abejojau, būčiau padaręs neteisingą pirkimą ar pardavimą. Gi, jeigu dabar, norėdamas sužinoti tiesą, aš padarysiu tai, ko anksčiau nedarė kiti, tai argi šitai bus gerai?

Vasumanas pasakė:

Jeigu jų pirkimas tau, karaliau, atrodo nepageidautinas, tai tuomet priimk iš mane tuos pasaulius kaip dovaną. Pats aš, vyrų viešpatie, vykti į ten nesiruošiu. Todėl visi tie pasaliai bus tavo.

Šibi pasakė:

Aš esu Ušinaro sūnus Šibi. Aš klausiu tave, tėve, ar yra ten oro erdvėje arba danguje išdėstyti man skirti pasauliai, nes aš laikau tave Dcharmo aiškiaregiu?
Jajati pasakė:

Tu, išmintingasis vyrų viešpatie, niekuomet nei žodžiu, nei širdim ne niekindavai to, kas tave šaukėsi. Todėl danguje tau yra išvaizda į žaibą panašūs, triukšmingi, dideli, begaliniai pasauliai.
Šibi pasakė:
Jeigu jų pirkimas tau, karaliau, atrodo nepageidautinu, tai tuomet paimk iš mane tuos pasaulius dovanų. Atidavęs aš jų atgal nebepaimsiu. Nuvykęs į tuos pasaulius tu jais gardžiuosies.

Jajati pasakė:
Kaip kad tu, vyrų viešpatie, turi galią lygią Indrai, taip ir šie begaliniai pasauliai yra tavo. Gi aš nebegaliu gardžiuotis pasauliuose, kurie yra duoti man kito. Todėl, Šibi, dovanos aš nenoriu.

Aštaka pasakė:
Jeigu tu, karaliau, noriai nepaimsi iš kiekvieno iš mūsų pasaulių, tai mes visi, palikę tave, vyksime į pragarą.
Jajati pasakė:
Gerieji, sutinkamai su teisingumu ir gerumu, duokit man tai, kas man priklauso pagal nuopelnus. Bet aš negaliu ryžtis tam, ko anksčiau niekuomet nebedariau.
Aštaka pasakė:

Kieno ten matosi penkeri auksiniai ratai? Būdami aukštai jie spindi tartum ugninė liepsna.
Jajati pasakė:

Tie penkeri ratai, kurie būdami aukštai spindi tarsi liepsnojanti ugnis - nusiveš jus visus.

Aštaka pasakė:

Įženk gi , karaliau, ant tų ratų ir keliauk oru. O mes į ten nueisime tada, kai tam ateis laikas.
Jajati pasakė:

Dabar mes turime vykti visi kartu, nes mes esame padangių nugalėtojai. Štai, jau matosi mūsų nedulkėtasis kelias į dievų buveinę.
Vajšampajana pasakė:

Tuomet jie, geriausi iš karalių. Užžengė ant ratų ir, verždamiesi į padanges ir pripildydami žemę savo labdaringumo spindesiu, leidosi į kelionę.
Aštaka pasakė:

Anksčiau aš maniau, kad kilnusis Indra yra visiškas mano draugas ir kad aš pasieksiu dangų pirmasis. Kodėl gi šis Ušinaro sūnus vienas visu greičiu likusius ratus aplenkė?
Jajati pasakė:

Kadangi šis Ušinaro sūnus Šibi atidavė visą savo turtą tam, kad pasiekti dieviškąjį kelią, todėl jis ir pasirodė tarpe mūsų geriausiuoju. Dosnumas ir šventumas, teisumas ir teisingumas, kuklumas ir asmeninis garbingumas, kantrybė ir atlaidumas, visos šios savybės, mielasis karaliau, pasireiškę pas nepalyginamąjį ir nepykstantį karalių Šibi tiktai dėka jo proto. Kadangi jis savo gyvenime elgėsi būtent taip, ir prisilaikė kuklumo, todėl šibi mus visus savo ratuose ir aplenkė.
Vajšaampajana pasakė:

Aštaka savo į Indrą panašųjį senelį iš motinos pusės iš smalsumo paklausė:
-Aš klausiu tave, karaliau, pasakyk man tiesą: iš kur tu esi, kas tu toks ir kieno tu sūnus? Juk pasaulyje nebėra kito kšatrijo arba brachmano, išskyrus tave, kuris būtų atlikęs tai, ką esi padaręs tu!

Jajati pasakė:
Aš esu Nachuši sūnus ir Puru tėvas Jajati. Aš buvau visos žemės valdovas. Dabar aš kalbu atvirai apie tai, kas mano giminaičiams buvo paslaptimi: aš esu jūsų senelis iš motinos pusės. Užvaldęs visą šią Žemę aš įteikiau brachmanams gražius vienakanopius, aukojimui tinkamus žirgus, pririšdamas juos aikštėje. Ir tuomet dievai pasidarė man palankūs. Aš atidaviau brachmanams visą šią žirgų ir dramblių pilną, galvijų, aukso ir geriausių turtų gausią Žemę, o taip pat daviau šimtą arbudų veislinių karvių. Mano labdarybės jėga egzistuoja dangus ir žemė, o taip pat tarpe žmonių liepsnoja ugnis. Manim pasakyti žodžiai ne veltui, nes gerieji gerbia labdaringumą. Ir visi dievai, atsiskyrėliai ir žmonės gali būti garbinami už labdaringumą, kaip aš suprantu. Tas, kuris be pavydo pasakos geriausiems brachmanams apie mus visus ir apie tai, kas su mumis, padangių nugalėtojais, įvyko, tas pasieks tokius pat, greta mūsų esančius pasaulius.
Vajšampajana pasakė:

Taip tas aukštai kilnusis karalius. Neprietalių nugalėtojas, buvo savo dukters sūnų išgelbėtas. Atlikęs tokius įžymius žygius. Pripildęs savo žygių šlove Žemę, jis paliko šį pasaulį.
Taip sako Šventosios Machabharatos
aštuoniasdešimt aštuntasis skyrius Adiparvoje.

89 Skyrius.
Džanamedžaja pasakė:

Aš noriu, palaimintasis, išgirsti apie karalius - Puru giminės pratęsėjus. Kokie jie buvo, kokia buvo jų drąsa ir galybė? Juk toje giminėje niekuomet nebuvo karaliaus, kuris nebūtų gero elgesio, nepasižymėtų drąsa arba neturėtų palikuonių. Aš noriu, turtingasis žygiais, smulkiai išgirsti apie tų moksle nusimanančių karalių, kurių veiksmai pašlovinti, istoriją.
Vajšampajana pasakė:

Gerai. Jeigu tu manes klausi, tai aš tau papasakosiu apie narsius ir jėga Šakrai lygius Puru giminės pratęsėjus.

Iš Puru ir jo žmonos Paušti gimė trys sūnūs, trys didieji ratuose besikovę kariai: Pravira. Išvara ir Raundrašva. Iš jų Pravira buvo giminės tęsėju. Iš jo ir jo žmonos Šjeni gimė galingas sūnus su į lotosą panašiomis akimis, Žemės saugotojas keturiose jos ribose, didvyris Mansju. Pas Mansju iš jo žmonos Sauviri gimė Trys sūnūs: Subcharu, Sanchanan ir Vagmini. Visi trys jie buvo didvyriai ir galingi ratuose besikovę kariai. Pas Raudrašvą iš apsaros Mišrakeši gimė dešimt sūnų, galingų lankininkų ir didvyrių, kurie atnašavo aukojimus, turėjo palikuoinis ir pelnė didžią šlovę. Visi jie tobulai valdė visų rūšių ginklus ir buvo atsidavę teisingumui. Tai: Ričepu, Kaškepu ir galingasis Krikanepu, Stchandilepu, Vanepu ir galingasis karys Stachulepu, galingasis ir išmintingasis Tedžepu ir, narsa lygus Indrai, Satjepu, Dcharmepu ir dešimtasis - jėga dievams lygus Sannatepu. Visi šie sūnųs, sūnau, buvo nenugalimi, atliko Radžasujo ir Ašvamedcho aukojimus. Ričepu sūnumi buvo išmintingasis karalius Matinara. Gi pas Matinarą, karaliau, buvo ketvertas neišmatuojamos narsos kupinų sūnų: Tansu, Atiratcha ir didingumu nepalyginamasis Druchju. Iš jų, galinga jėga apdovanotasis Tansu buvo Puru giminės tęsėju. Jis pelnė šlovę, didybę ir užvaldė visę Žemę. Ir galingasis sutvėrė sūnų Iliną, o tas geriausias iš nugalėtojų taip pat užvaldė visą Žemę. Po to, karaliau, Ilina sutvėrė iš Ratchantari penkis, į pemnkias pasaulio dalis panašius sūnus. Tai Dichšanta, Šura, Bchima, Prapura ir Vasu. Vyriausias iš jų Duchšanta, Džanamedžaja, tapo karalium.
Pas Duchšantą iš Šakuntalos gimė išmintingasis karalius Bcharata. O nuo jo ir nuėjo didžioji bcharatų šlovė. Ir Bcharata, iš trijų žmonų, sutvėrė devynis sūnus. Bet karalius ne buvo jais patenkintas, pareikšdamas:
-Ne panašūs į mane.
Tuomet, Bcharato aini, atlikdamas atnašavimus didžiomis aukomis, Bcharata iš Bcharadvadži gavo sūnų vardu Bchumanju. Ir tuomet, geriausias iš Bcharatų, laikydamas saves sūnaus turėtoju, Puru ainis patepė Bchumanju sosto įpėdiniu. Po to, pas tą Žemės valdovą buvo dar sūnus vardu Vitatcha. Ir tas Vitatcha vėliau pasidarė Bchumanju sūnum. Taip pat Bchumanju sūnumis pasidarė Ričiki sūnūs iš jo žmonos Puškarini: Suchotra ir Suchotri, Suchavi ir Sujadžu. Vyriausiuoju tarp tų karalių buvęs Suchotra gavo karalystę. Ir jis atliko daugelio aukojimų atnašavimą, Radžasujo, Ašvamedcho ir kitų. Ir Suchotra valdė visą dramblių, karvių, žirgų pilną ir brangenybių pilną žemę iki pat okeano ribų. Ir jo drambliais, žirgais ir ratais ligi kraštų perpildyta Žemė pradėjo tartum smigti. Tuo metu karalius teisingai valdė liaudį, Žemė visur buvo paženklinta šimtais tūkstančių stupų, o taip pat aukojimo stulpų, gausi grūdų ir perpildyta žmonių. Ji atrodė tarsi apgyvendinta dievų. Ir Ajšvaki, Bcharato aini, nuo Žemės valdovo Suchotro pagimdė Adžemidchą, Sumidchą ir Purumidchą. Adžamidcha buvo tarp jų geriausiuoju, ant jo laikėsi giminė. Ir jis, Bcharato aini, sutvėrė šešerius sūnus iš trijų žmonų. Dchumini pagimdė Rikšą, Nili - Duchšantą ir Parameštchiną, Kešini gi pagimdė Džachną ir dar du - Džaną ir Rupiną. Visi šie pančalai, karaliau, kilo nuo Duchšanto ir Parameštchino. O Kušiki - yra napamatuojamą galią turėjusiojo Džachno. Kalbama, kad Rikša, kuris buvo vyresniu už Džachną ir Rupiną, tapo karalium. O nuo Rikši, karaliau, gimė sūnus - giminės tęsėjas Samvurana.
Mes girdėjome, karaliau, kad, kai Žemę valdė Rikši sūnus Samvarana, pavaldiniams atėjo didžiulės nelaimės, Ir tuomet nuo įvairių rūšių nelaimių, bado ir mirties, sausros ir ligų ištikta karalystė sugriuvo. O priešų kariuomenės Bcharato ainius sumušdavo. Ir pančalų karalius, savo keturių ginkluotės rūšių sudarytos kariuomenės pajėgomis drebindamas Žemę greitai perėjo visą šalį ją pavergdamas. Ir, kautynėse su dešimčia armijų jis tą Bcharato ainį nugalėjo. Tuomet karalius Samvarana kartu su žmona, patarėjais, sūnumis ir giminaičiais, didžiai nusigandę, pabėgo. Ir pradėjo jis gyventi prie didžiosios upės Sindchu, netoli kalno išsidėsčiusioje, upės skalaujamoje giraitėje. Ten, įsikūrę tvirtovėje, Bcharato ainiai gyveno ilgą laiką. Ir, kai jie ten pragyveno ištisą tūkstantį metų, Bcharato ainius aplankė didysis išminčius Vasištchą. Išėję atėjusįjį pasitikti ir uoliai jį pagerbę, visi tie Bcharato ainiai padavė jam garbingą gėrimą ir su pagarba viską įteikė šlovingajam rišiui. Ir, kada jis ten pragyveno aštuntuosius metus, pats karalius kreipėsi į jį tokiais žodžiais:
-Būk mūsų namų žyniu, nes mes siekiame atgauti karalystę.
Ir Vasištcha davė savo sutikimą Bcharato ainiams pasakęs:
-Om!
Toliau, mums žinoma, kad jis paskyrė Puru ainį patvaldžiu karalium ant visų kšatrijų visoje Žemėje, tartum pavertęs jį virš visko iškylančiais buliaus ragais. Ir šis vėl žengė į valdymą sostinės, kurioje anksčiau gyveno Bcharatai, ir vėl privertė karalius mokėti jam duoklę. Galingasis Adžamidcho šalies valdovas Samvarna, užvaldęs visą Žemę, po to atliko daugelio didžių aukų aukojimus su gausiomis dovanomis.
Po to Saulės duktė Tapati nuo Samvarano pagimdė sūnų Kuru. Laikydami jį teisingiausiuoju, visi pavaldiniai išsirinko jį karaliauti. Jo vardo dėka tapo įžymiu laukas Kurudžangala. Tas didysis pasišventėlis savo ankstesnių žygių pagalba padarė Kurukšetrą šventu. Mums taip pat žinoma, kad jo pasvarstanti žmona Vachini pagimdė penketą sūnų: Ašvavaną, Abchišvaną ir Čitraratchą. Muni ir Įžymųjį Džanamedžają. Taip pat žinoma, kad pas Abchišvą buvo sūnūs: Parikšit ir galingasisŠabalašva, Abchiradža, Viradža ir galingasis Šalmala, Uččajchšravas, Bchadrakara ir aštuntasis - Džitari. Jų giminėje savo dorybinga veikla įgijo šlovę septynetas kitų galingų karalių, tarp kurių pirmuoju buvo Džanamedžaja. Pas Parikšitą gimė visi įstatymo ir naudos pasauliui žinovai vardais: Kakšena, Ugrasena ir narsusis Čitrasena, Indrasena, Sušena ir Bchimasena. Pas Džanamedžają buvo aštuoni galingi ir Žemėje įžymūs sūnūs: Dchritaraštra pats vyriausias, Pandu, Bachlika ir didžia jėga apdovanotasis Nišadcha, galingasis Džambunada ir Kundara, Padati ir aštuntasis - Vasati. Visi jie buvo patyrę įstatymuose ir pasaulietinės gerovės pasiekime, ir buvo atsidavę visų būtybių gerovei. Iš jų Dchritaraštra tapo karalium. Ir pas jį buvo sūnnūs: Kundika, Chastin ir Vitarka, Kratcha ir penktasis - kundala, o taip pat Chavichšravas, Indrabcha ir nenugalimasis Sumanju.
Pas Pratipą, buliau iš Bcharato giminės, gimė trejetas sūnų: Devapi, Šantanu ir ratuose kovęsis galingasis karys Bachlika. Iš jų Devapi, norėdamas pasiekti religinių nuopelnų, išėjo klajoti. O Šantanu ir didysis Bachlika valdė Žemę.
Daug dar, karaliau, Bcharato giminėje gimė puikiausiųjų karalių, galingų ratuose besikovusių karių ir į dieviškuosius panašių išminčių.Tokie pat į dievus panašūs karaliai-didieji didvyriai gimė ir Manu giminėje, padauginę Ajlo kartą,

Taip sako Šventosios Machabharatos
aštuoniasdešimt devintasis skyrius Adiparvoje.

90 Skyrius.

Džanamedžaja pasakė:

Aš iš tave, karaliau, išgirdau apie didžią mano protėvių kilmę. Taip pat aš išgirdau apie kilniuosius šios giminės karalius. Vienok, mane ne visai tenkina malonus, trumpa forma padarytas išdėstymas. Todėl, papasakok man, bet jau smulkiai, šį puikųjį pasakojimą, pradėdamas nuo pačio sutvėrimų viešpaties, protėvio Manu. Kam ne suteiks pasitenkinimo pasakojimas apie jų šventą ir aukštą kilmę? Jų aukšta šlovė padauginta dėka jų labdaringumo ir teisingumo, geradarbiškumo ir didžiadvasiškumo, išplito trijuose pasauliuose. Aš neatsigardžiuoju besiklausydamas, saldumu nemirtingumo gėrimui prilygstančias, sakmes apie tuos, kurie buvo apdovanoti malonėmis ir galybe, narsa ir jėga, dorybingumu ir ryžtu.

Vajšampajana pasakė:

Klausykis, karaliau. Aš tau paseksiu apie laimingą visos tavo giminės kilmę, apie kurią aš kažkada išgirdau iš Saliečio.
Pas Dakšą gimė Aditi, pas Aditi - Vivasvan, pas Vivasmaną - Manu, pas Manu - Ila, pas Ilą gimė Pururavas, pas Pururavą - Ajus, pas Ajų - Nachuši, o pas Nachuši - Jajati. Pas Jajati buvo dvi žmonos: Ušano duktė Devajani ir Vrišaparvano duktė vardu Šarmištcha, Iš jų kilo tolimesni palikuonys. Devajani pagimdė Jadu ir Turvasu, o sūnus Druchją, Anu ir Puru pagimdė Vrišaparvano duktė Šarmištcha. Ir čia, nuo Jadu nuėjo jadavai, o nuo Puru - pauravai,. Pas Puru buvo žmona vardu Kausalja. Iš jos pas jį gimė sūnus vardu Džanamedžaja, kuris atliko tris žirgo aukojimus ir aukojimą Višvadžit ir, juos atlikęs, pastraukė į mišką. Ir Džanamedžaja paėmė į žmonas Madchavo dukterį vardu Ananta. Iš jos jam gimė Pračinvan (“Rytų valdovas”). Pračinvan vedė Ašmaki. Iš jos pas jį gimė Sanjati. O Sanjati vedė Drišadvano dukterį vardu Varangi. Iš jos pas jį gimė Achmapati. O Achmapati vedė Kritavirji dukterį vardu Bchanumati. Iš jos jam gimė Sarvabchauma. Gi Sarvabchauma jėga užvaldė kekajų karaliaus dukterį vardu Sunanda. Iš jos jam gimė Džajatsena. Džajatsena vedė Vidarbcho karaliaus dukterį vardu Sušva. Iš jos jam gimė Aračina. Aračina vedė kitą Vidarbcho karaliaus dukterį vardu Marjada. Iš jos jam gimė Machabchauma.
Machabchauma vedė Prasenadžito dukterį vardu Sujadžnja. Iš jos jam gimė Ajutanajus, kuris žmogaus aukojimui atvedė dešimt tūkstančių vyrų, todėl jam ir buvo duotas vardas Ajutanajus (“Atvedęs dešimt tūkstančių”). O Ajutanajus vedė Pritchušravo dukterį vardu Bchasą. Iš jos jam gimė Akrodchuna. Akrodchuna vedė kalingų karaliaus dukterį Varedukaraudu. Iš jos jam gimė Devatitchi. Devatitchi vedė Videcho karaliaus dukterį vardu Marjadą. Iš jis jam gimė Riča, o Riča vedė šalies Anga karaliaus dukterį vardu Sudeva. Iš jos jis pagimdė sūnų Rikšą. Rikša vedė Takšako dukterį vardu Džavala. Iš jos jis pagimdė sūnų vardu Matinara. Maatinara prie upės Sarasvati atliko dvylikametį aukojimą. Ir, kai aukojimas buvo užbaigtas, Sarasvati, apsireiškusi, pati pasirinko jį savo vyru, iš jos jis sutvėrė sūnų vardu Tansu. Iš čia eina nauja giminė. Nuo Manitaro Sarasvati pagimdė sūnų Tansu, o Tansa iš Kalindi sutvėrė sūnų Ilinu. O Ilina sutvėrė iš Ratchanturi penkerius sūnus, Duchšantą ir kitus. Duchšanta vedė Višvamitro dukterį vardu Šakuntalą. Iš jos gimė Bcharata Čia pateikiamos apie Bcharatą dvi šlokos:

“Motina yra tik įsčios, kadangi sūnus gimsta nuo tėvo, tai jis yra ir pats tėvas.
Išauklėki sūnų, Duchšanta, nepaniekinki Šakuntalos.

Palikuonis tveriantis sūnus, žmonių viešpatie, gelbsti protėvius nuo Jamo buveinės,
Tu - esi šio mažylio tėvas, Šakuntala pasakė tiesą.”

Todėl jam suteiktas vardas Bcharata (“Išpuoselėtasis”). Ir Bcharata vedė Kaši karaliaus Sarvaseno dukterį vardu Sunandą. Iš jos jam gimė Bchumanju. O Bchumanju vedė Dašarchi dukterį vardu Džaja. Iš jos pas jį gimė Suchotra. Suchotra vedė karaliaus Ikšvaku dukterį vardu Suvarna.. Iš jos jam gimė Chastin, kuris įkūrė šį miestą Chastinapurą (“Chastino miestą”). O Chastin vedė Trigarto karalaitę vardu Jašodchara. Iš jos jam gimęė Vikuntchana. Vikuntchana vedė Dašarcho karalaitę vardu Sudeva. Iš jos pas jį gimė Adžamidcha. O pas Adžamidchą iš (penkių jo žmonų) Kajkėji, Nagi, Gandchari, Vimalos ir Rekši gimė du tūkstančiai keturi šimtai sūnų. Kiekvienas iš šių karalių turėjo palikuonis, bet giminės tęsėju buvo Samvarana. Samvarana vedė Vivasvano dukterį vardu Tapati. (Štai) iš jos pas jį (ir) gimė Kuru. Kuru vedė Dašarcho karalaitę vardu Šubchangi. Iš jos pas jį gimė Viduratcha, o Viduratcha vedė Magadcho karalaitę vardu Supriją. Iš jos pas jį gimė (Sūnus) vardu Arugvan. Arugvan vedė Magadcho karaliaus dukterį vardu Amrita. Iš jos pas jį gimė Parikšit, O Parikšit vedė Bachado dukterį vardu Sujaša. Iš jos pas jį gimė Bchimasena. Bchimasena vedė kekajų karalaitę vardu Sukumari. Iš jos pas jį gimė Parjašravas, kurį vadino vardu Pratipa. O Pratipa vedė (karaliaus) Šibi dukterį vardu Sunanda. Iš jos jis sutvėrė sūnus: Devapi, Šantanu ir Bachliką. Devapi dar (būdamas) berniuku pasitraukė į mišką. O Šantanu pasidarė karalium. Čia pateikiama (Šantanu) pagirianti šloka:

“Kiekvienas senolis, kurį jis paliečia
(Tuo) pasiekia laimę ir tampa vėl jaunu.
Todėl jį kaip “Gėrio Kūrėją” pažinki”.

Štai kodėl jis pramintas Šantanu. Šantanu vedė Bchagiratchi dukterį vardu Ganga. Iš jos pas jį gimė Devavarta, kurį praminė Bchišma. O Bcišma, norėdamas padaryti tėvui malonumą, apvesdino jį su Satjavati, (kuri buvo jau) motina ir (buvo) pravadžiuojama Gandchakali. Jai, kai ji buvo dar mergele, nuo Parašaro gimė Salietis. Jai, taip pat nuo Šantanu, gimė kiti du sūnūs: Vičitravirja ir Čitrangada. Iš jų Čitrangada dar nepilnametis buvo nužudytas gandcharvo, o Vičitravirja pasadarė karalium. Vičitravirja vedė abi karaliaus Kaši dukteris iš jo žmonos Kaušaljos: Ambiką ir Ambaliką. Bet Vičitravirja numirė bevaikiu. Tuomet Satjavati pagalvojo:”Duchšanto giminė žlunga”. Ir ji pagalvojo apie rišį Salietį. Stojęs prieš ją jis pasakė:
-Ką aš turiu padaryti?
Ji jam pasakė:
-Tavo brolis Vičitravitja išvyko į dangų bevaikiu. Padaryk gi dėl jo labdaringą ainiją!
Ir tas, pasakęs “Puiku”, padarė tris sūnus: Dchritaraštrą, Pandu ir Viurą. Po to pas Dchritaraštrą iš jo žmonos Gandchari, dėka Saliečio jai padarytos malonės, gimė šimtas sūnų. Tarp tų Dhritaraštro sūnų keturi tapo įžymiais. Tai Durjodchana, Duchšasana, Vikarna ir Čitrasena. O pas Pandu buvo dvi žmonos: Kunti ir Madri, abi (tikri) perlai tarp moterų.
Kartą, nuvykęs į medžioklę, Pandu pamatė į danielių pasivertusį išminčių suėjusį į sueitį (su patele). Ir, tuo metu, kai jis, nesuspėjęs išleisti sėklą ir gauti pasitenkinimą, ją taip kergė, tas (Pandu) ištiko ją vylyčia. Pervertasis (danielius) taip pasakė:
-Kadangi aš, nesuspėjęs išleisti sėklą, buvau nukautas tavimi, (vyru), kuris pavaldus tam pačiam dėsniui ir patyręs sėklos išleidime, tai ir tu pats, atsidūręs tokioje pat padėtyje ir nesuspėjęs išleisti sėklos, greit pelnysi mirtį!
Ir rausvumo netekęs Pandu vengė (išminčiau) prakeikimo ir nesiartino prie savų žmonų. Jis pasakė tokius žodžius:
-Šį (prakeikimą) aš ant saves užsitraukiau dėka savo lengvapėdiškumo. Bet, aš girdėjau, kad bevaikiui (danguje) pasauliai nebeegzistuoja. Todėl tu pagimdyk dėl mane sūnų. - taip jis pasakė Kunti.
Ir tuomet ji pagimdė sūnus: Judchištchirą - nuo Dcharmo. Bchimaseną - nuo Maruto. Ardžuną - nuo Šakro. O Pandu su džiaugsminga išraiška pasakė:
-Ši tavoji bendravyrė bevaikė. Gerai būtų ir ją paskatinti pasidaryti palikuonis.
-Te būna taip. - Pasakė jam atsakydama Kunti.
Tuomet iš Madri abejų Ašvinų buvo padaryti Nakula ir Sachadėva.
Kažkaip, pamatęs išsipuošusią Madri, Pandu užsidegė geismu. Bet, vos tik jis prie jos prisilietė, kaip atsisveikino su gyvybe. Tuomet Madri užžengė su juo ant laidotuvių laužo, o Kunti ji pasakė:
-Tu, rūpestingai išauklėk siuos didvyrius!
Po to, tie penkatas pandavų kartu su Kunti buvo atgabenti į Chastinapurą ir pristatyti Bchišmai ir Vidurai. Ten buvo padarytos pastangos juos sudeginti smalos name, kurių, Viduro dėka, įgyvendinti nesugebėjo. Tuo metu, nukovę Chidimbą, jie išvyko į Ekačakrą. Ir Ekačakre, taip pat nukovė rakšą vardu Baką, jie išvyko į pančalų miestą. Ir ten, gavę (bendrą) sutuoktinę Draupadi, jie sėkmingai sugrįžo į sąvąjį miestą. Ir jie padarė sūnus: Prativindchją - Judchištchira, Sutasomą - Vrikodara, Šrutakriti - Ardžuna, Šataniką - Nakula ir Šrutakarmaną - Sachadeva.
Be to Judchištchira svajamvaroje gavo į žmonas govano dukterį iš Šibi giminės, vardu Devaką. Jis sutvėrė iš jos sūnų vardu Jaudcheją. O Bchimasena vedė narsos kaina gautą Kaši karaliaus duterį vardu Baladevą, Jis iš jos padarė sūnų vardu Sarvagą, Gi Ardžuna, nuvykęs į Dvaravati, pasigrobė į žmonas Vasudevo sesrį Subchardą. Jis iš jos padarė sūnų vardu Abchimanju. O Nakula nusivedė į žmonas Čedi (šalies) karalaitę vardu Niramitrą. O Sachadeva svajamvaroje į žmonas gavo madrų karaliaus dukterį vardu Vidžają. Jis iš jos sutvėrė sūnų vardu Suchotrą. O Bchimasena be to dar anksčiau iš rakšės Chidimbos sutvėrė sūnų Gchritatkačą. Tai vienuolika brolių pandavų sūnų.
Abchimanju vedė Virato dukterį vardu Uttara, Iš jos pas jį gimė negyas kūdikis. Jį, didžiausio iš vyrų Vjaso potvarkiu, kuris pasakė: “Šį kūdikį, kai jam bus šeši mėnesiai, aš atgaivinsiu”., pasiėmė sau ant kelių Partcha. Ir kai jis (Vjasa) jį (kūdikį) atgaivino, jis pasakė.
-Kadangi jis gimė tuo metu, kai (jo) giminė gęsta, tai tegul jis bus vardu “Parikšit” (“Gęstantis”).
Parikšit vedė (merginą) vardu Madravati. Iš jos pas jį gimė Džanameedžaja. O pas Džanamedžają (gimė) du sūnus: Šataniką ir Šanku. Šatanika vedė Vidchi karalaitę. Iš jos pas jį gimė sūnus Ašvamedchagatta.
Taigi, (manim) pašlovinta ši Puru ir pandavų giminė. Tas, kas išgirs šią puru giminės istoriją, išsivadioja nuo visų nuodėmių.

Taip sako Šventosios Nachabharatos
devyniasdešimtas skyrius Adiparvoje.


91 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Buvo teisingas kalboje, tikruoju narsumu apdovanotas, iš Ikšvaku giminės kilęs karalius žinomas vardu Machabiša. Tūkstančiu aukojimų Ašvamedcha ir šimtine aukojimų Vadžapėja tas valdovas patenkino dievų viešpatį Indrą ir vėliau pasiekė dangų.
Kartą dievai atlikinėjo nusilenkimą Brachmai. Ten buvo karališkieji išminčiai ir Karalius Machabiša. Ir geriausioji iš upių Ganga taip pat atėjo pas savo senelį. Jos į Mėnulį panašus drabužis buvo vėjo atskleistas. Tuomet dievai nedelsiant nuleido galvas, bet karališkasis išminčius Machabiša nerūpestingai pasižiūrėjo į Upę. Ir tuomet Machabiša buvo prakeiktas didžiojo Brachmo, kuris ištarė:
-Gimęs tarp mirtingųjų tu vėl pasieksi (šį) mirtingųjų pasaulį.
Ir tas vyrų viešpats, pagalvojęs apie visus pilnus dorybingumo karalius, savo (būsimu) tėvu išsirinko didžiu spindesiu apdovanotąjį Pratipą. O geriausioji iš upių Ganga, pamačiusi tą tvirtumą praradusį karalių Machabišą, tuomet mintimis kreipėsi į jį, o jis (taip pat) ėmė galvoti (apie ją). Eidama keliu ji pamatė dievus - dangaus gyventojus Vasu, netekusius savo grožio, su purvu sudėmėtu švytėjimu. Ir, pamačiusi juos tokioje išvaizdoje, geriausioji iš upių paklausė:
-(Nuo) ko čia jūs praradote savo grožį? Ir nuo ko pas dangaus gyventojus toks nerūpestingumas (savo išvaizdai)?
Tuomet dievai Vasu jai atsakė:
-Mes, o didžioji upe, prakeikti kilniojo Vasištcho, (atėjusio) į rūstybę dėl (mūsų) nereikšmingo nusižengimo. Mes visi per klaidą prisiartinome prie prieblandoje nepastebimai sėdėjusio didžiausiojo iš išminčių Vasištcho. Jis įpyko. Mus prakeikė: “Jūs gimsite įsčiose!”,ir tai, kas šventosios išminties išreiškėjo ištarta, pakeisti neįmanoma. Todėl tu, įgijusi žmogiškąją išvaizdą, pagimdyki mus, Vasu, žemėje, kaip savo sūnus, (tam), kad mums neįėjinėt į palankiąsias žmogiškąsias įsčias.
Kai jie taip pasakė, tiems Vasu pasakiusi “Gerai”, Ganga tarė:
-Kas gi geriausias iš vyrų tarp mirtingųjų bus jūsų tėvu?

Vasu pasakė:

Pas Pratipą pasaulyje turi gimti dorybingas sūnus vardu Šantanu, Jis bus mūsų tėvu.

Ganga pasakė:

Ir mano, o nepriekaištingieji dievai, nuomonė tokia pat, kaip jūs pasakėte! Aš padarysiu jam malonų (darbą) ir įvykdysiu šį jūsų norą.

Vasu pasakė:

Tam, kad mums greitu laiku ateitų išsivadavimas (nuo kūnų), tu, o trijuose pasauliuose tekanti, turi mesti savo sūnus į vandenį ( tuoj pat, kai jie gims.).

Ganga pasakė:

Aš taip ir padarysiu. Tegul gi pas jį bus sūnus, kad jo su manimi dėl palikuonių (įvykęs) ryšys nepasirodytų veltui.

Vasu pasakė:

Kiekvienas iš nūsų atiduos (jam) po aštuntąją (savo) vyriškosios jėgos dalį. Dėka tos jėgos pas jį iš taves gims norimas sūnus. Bet pas jį (sūnų) nebebus palikuonių tarp mirtingųjų, todėl, kad tas galingasis tavo sūnus bus bevaikiu.

Vajšampajana pasakė:

Sutarę su Ganga tokią sąlygą, tie Vasu nedelsiant su džiaugsminga siela nuėjo (į ten) kur norėjo.

Taip sako Šventosios Machabharatos
devyniasdešimt pirmasis skyrius Adiparvoje.

92 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Tuo tarpu visų būtybių gerovei atsidavęs karalius Pratipa, pasitraukęs prie Gangos krantų, praleido ten daugelį metų šnabždėdamas maldas. Ir štai, grožiu ir privalumais apdovanotoji, puiki tartum grožio deivė, išmintinga ir puikiaveidė, su dieviškomis formomis, turėdama gundančią išvaizdą Ganga tuomet išėjo iš vandens ir atsisėdo tam į mąstymą pasinėtusiam karališkąjam išminčiui ant dešinės, į medį panašios , šlaunies. O karalius Pratipa jai, puikiąjai pasakė:
-Ką aš turiu tau, o gražuole, padaryti? Kokio malonumo tu geidauji?

Moteris pasakė:

Aš myliu tave, o karaliau! Turėk mane, o geriausias iš Kuru giminės! Juk (neigiamas) atsakymas moterims, kurios pamilo, išmintingųjų smerkiamas!

Pratipa pasakė:

Aš negaliu aistros įtakoje sueiti su kito žmona, arba su nevienodos kastos moterim. Žinok, o gražuole, kad tai mano šventas įžadas.

Moteris pasakė:

Aš ne bjauri, ne netinkama (kilme), kad su tavim nesueiti ir dar niekuomet nenusipelniau smerkimo. Turėk gi, o karaliau mane, tave mylinčią merginą, geriausią iš moterų!

Pratipa pasakė:

Tas malonus (dalykas) kuriam tu mane skatini, turi būt manim atmestas. O, jeigu aš pasielgsiu kitaip - pareigos pažeidimas mane pražudys. Užvaldžiusi mano dešinę šlaunį to, o puikioji moterie, mane apkabinai. Bet, o nedrąsioji, žinok, kad ši vieta (skirta) dukterims ir marčioms. O įsimylėjusiai (moteriai) skirta dalis iš kerės pusės, bet ji tavim buvo atmesta. Todėl aš nebeatsiduosiu meilės pasigardžiavimams su tavim, o puikiojo moterie! Būk gi, puikioji, mano marčia. Aš renkuosi tave dėl mano sūnaus, nes tu, o gražuole, prisiglaudei priėjusi iš marčioms skirtos pusės.

Motrris pasakė:

Te būnie, o žinantis įstatymą, taip. Aš susijungsiu su tavo sūnum. Iš pagarbos tau aš atiduosiu savo meilę pašlovintąjai Bcharato giminei. Juk jūs - tų karalių, kurie egzistuoja ant žemės, priebėga ir aš net per šimtą metų nebesugebu papasakot apie labdaringųjų, kurie yra aukščiausieji pašlovinti jūsų giminėje, darbus. Bet tavo sūnus neturi žinoti apie mano kilmę. Ką aš, pone, bedaryčiau, tegul jis apie tai nebemasto. Tokiu būdu gyvendama prie tavo sūnaus aš didinsiu jo džiaugsmą. Ir tavasis sūnus dėka savo sūnų, savo labdaringais nuopelnais ir (kitiems suteiktais) malonumais pasieks dangų.

Vajšampajana pasakė:

Ir, pasakiusi “gerai”, o karaliau, ji čia pat pradingo. O tas karalius ėmė gyvent laukdamas sūnaus gimimo. Ir, tuo metu, Kuru giminės aini, geriausias iš kšatrijų Pratipa kartu su žmona atsidavinėjo atgailai dėlei sūnaus (gimimo). Ir kai jie abu paseno, pas juos gimė sūnus, tas pats Machabiša. O, kadangi jis gimė pas tėvą, kai jis buvo ramume, tai jis ėmė vadintis Šantanu (“Ramusis”). Mastydamas apie nedūlančiuosius pasaulius, kuriuos galima pasiekti savo veikla, geriausias iš Kuru giminės Šantanu tapo gerų darbų darytoju. Ir tuomet Pratipa kreipėsi į (brandos) amžių pasiekusį sūnų Šantanu:
-Kažkada, o Šantanu, mane, dėlei tavo gerovės, aplankė moteris. Jeigu pas tave, liepsnodama meile (tau) ir norėdama turėti sūnų, ateis ta dieviškoji ypatingai graži ir puiki moteris, tai tu neturi į ją kreiptis su (klausimais): “Kas tu, o moterie? Kieno tu?” Ir, ką ji bepadarytų, tu, o nepriekaištingasis, neturi klausinėt ją apie tuos poelgius. Mano paliepimu tu turėk ją, (tau) atsiduodančią.
Taip pasakęs savo sūnui Šantanu ir patepęs jį (karaliavimui) ant savo karalystės, karalius Pratipa pasitraukė į mišką. O šlovingiausias ant žemės lankininkas, išmintingiausias karalius Šantanu pasidarė tobulu medžiotoju ir nuolat leido laiką miške. Ir jis, geriausias iš karalių, vaikščiojo kartą dobdamas danielius ir buivolus vienas išilgai Gangos, kurią lankė Siddchai ir čaranai. Ir štai, o didingasis karaliau, jis pamatė puikią, grožiu švytėjusią moterį, tai buvo tartum akivaizdi lotose besėdinti grožio deivė. Ji buvo viena. Nepriekaištinga visais atžvilgiais, su puikiais dantimis, su įstabiais papuošalais ir predengta plonu drabužiu, savimi ji priminė lotoso vidurį. Ją pamatęs jis buvo jos grožio priblokštas ir nuo džiugesio ant jo kūno plaukeliai pasišiaušė. Ir, savomis akimis ja tartum besigardžiuodamas, karalius nebegalėjo pasisotinti. Ta moteris taip pat, vos tik ten pamatė didžiu spindesiu apdovanotąjį karalių, apimta meilės aistros nebegalėjo pasisotinti. Ir tuomet, švelniu balsu nuteikdamas ją link saves, karalius jai pasakė:
-Ar tu, puikioji talijoje, deivė, ar danavė, apsara, jakšė ar gyvatė, ar gal žmogiškoji būtybė? Būk tu, į dievų atžalą panašioji gražuole, mano žmona!
Išgirdusi šiuos švelnius ir įtaigius, šypsenos lydimus karaliaus žodžius ir prisimindama visiems Vasu (duotą) pažadą, ji, nepriekaištingoji, priėjo ir, balsu saldindama karaliaus širdį, pasakė:
-Aš būsiu, o žemės saugotojau, tavo paklusnia žmona. Bet, ką aš, karaliau, bedaryčiai, gerą ar negerą, tu ne turi mane sulaikinėti arba smerkti. Tik (tuomet), jeigu tu taip elgsiesi, aš imsiu gyventi su tavim. Bet, jeigu tu kišiesi (į mano poelgius) ir mane smerksi, aš neišvengiamai tave paliksiu.
Ir, o geriausias iš Bcharatų, kai karalius jai pasakė “gerai”, (ji), gaudama tą geriausiąjį katralių, patyrė tokį nepalyginamą džiaugsmą! Ir Šantanu, ją gavęs, gardžiavosi į valias ir nieko jai nesakė, galvodamas: “Ją klausti nedera!” Tas Žemės viešpats buvo patenkintas jos geru elgesiu, grožiu, kilnumu ir labdaringumu, ir jos įtikimu (jam) likus vienu du. Ir puikioji, įstabiu grožiu apdovanotoji deivė-upė, trimi keliais tekanti Ganga, įsikūnijusi į puikų žemiškąjį sutvėrimą, tapo, didingumu lygiam dievų karaliui, liūtui tarp karalių Šantanu - žmona. Ji malonino karalių aistra ir meile, patraukliomis glamonėmis ir mitrumu, ir šokiais. Ir, kaip jis pats, (taip ir ji), jautė pasitenkinimą. O tas puikios moters privalumų patrauktasis karalius taip atsidavė pasigardžiavimui, kad nepastebėjo, kaip praėjo mėnesiai, metų laikai, daugelis metų. Ir, į valias su ja besigardžiuodamas, žmonių viešpats sutvėrė iš jos aštuoneris į nemirtinguosius panašius sūnus. O ji, o Bcharato aini, mesdama kiekvieną gimusį sūnų į vandenį, su žodžiais: “Aš tave džiuginu”, skandino juos upėje Gangoje. O karaliui Šantanu toks (jos elgesys) nebuvo malonus. Bet, iš baimės ją prarasti, Žemės viešpats nieko jai nesakė. Bet, kai gimė aštuntasis sūnus, gėdėjimo kankinamas ir norėdamas turėti nuosavą sūnų, karalius jai, tartum besijuokiančiai, pasakė:
-Nebežudyk! Kas tu ir kieno tu? Kam tu žudai sūnus? Sustok, o niekingoji sūnų žudike! Neimk ant saves sunkiausiąją nuodėmę!

Moteris pasakė:

O, trokštantis palikuoinių, geriausias iš tėvų! Tavo sūnų aš nepražudysiu! Bet teužsibaigia šis mano sugyvenimas (su tavim), kaip apie šitai buvo susitarta! Aš - daugelio didžiųjų rišių gerbiama Džachnu duktė Ganga. Aš su tavim gyvenau dėl dievų pageidavimo įgyvendinimo. Tai buvo aštuoni galingieji divai, didža dalia apdovanotieji Vasu. Vasištchi prakeikimu jie buvo nuversti į žmonių būseną. Jiems ant Žemės nebuvo kito tėvo, išskyrus tave. Ir nebuvo čia nei vienos žmogiškosios būtybės, panašios į mane (galinčios būti jų) motina. Todėl (tam), kad paleisti juos į pasaulį, aš (ir) įgijau žmogiškąją išvaizdą. O tu, po to, kai sutvėrei aštuonis Vasu, išsikovojai sau nedūlančiuosius pasaulius. Tarp manes ir visų Vasu buvo sudaryta sutartis, kad , kai tik jie gims, kiekvieną iš jų aš išvaduosiu nuo žmogiškosios būsenos. Tokiu būdu (dabar) jie išgelbėti nuo kilniojo Apavo prakeikimo. Te bus su tavimi palaiminimas! Aš (dabar) nueisiu. O tu - išauklėk savo dorybingąjį sūnų. Apie šį ilgalaikį mano sugyvenimą (su tavim) buvo sutarta tarp manes ir Vasu. Žinok-gi, kad šis manim pagimdytas sūnus (turi būt pavadintas) Gangadatta (Gangos duotasis).

Taip sako Šventosios Machabharatos
devyniasdešimt antras skyrius Adiparvoje.

93 Skyrius.

Šantanu pasakė:

Koks blogas darbas buvo padarytas Vasu? Ir kas tas Apava, nuo kurio prakeikimo ji įgijo žemiškąją išvaizdą? Kas per poelgis buvo atliktas šio berniuko Gangadatto (ankstesniame) gyvenime, dėl kurio jis turėjo gyventi tarp žmonių? Ir kokiu būdu tie visatos valdovai Vasu gimė tarp žmonių? Papasakok man, o Džišnu dukra!

Vajšampajana pasakė:

Ir, tuomet, (kai) buvo taip pasakyta, Džišnu duktė deivė Ganga buliui tarp žmonių savo sutuoktiniui karaliui Šantanu taip pasakė:
-(Tas), o geriausias iš Bcharato giminės, ką kažkada Varuna priėmė kaip sūnų, tai buvo Apava pravaržiuojamas atsiskyrėlis vardu Vasištcha. Jo, danielių ir paukščių gausi, visų metų laikų žiedais apdengta šventoji būveinė buvo kalnų viešpaties (kalno) Meru šlaite. Ir tas, o geriausias tarp bcharatų, geriausias iš labdaringųjų Varuno sūnus tame saldžiomis šaknimis, vaisiais ir vandeniu turtingame miške veikė saves atgaila. O tuo tarpu pas Dakšą buvo gana išdidi duktė vardu Surabchi. Ir ta deivė, o geriausias iš Bcharato giminės, pasaulio gerovei nuo Kašjapo paleido į pasaulį karvę, geriausiąją norus vykdančiąją karvę Kamadugchą. Tą karvę, aukojimo Choma atlikimui gavo labdaringasis Varuno sūnus. Ir ji, gyvendama puikiąjame ir švenąjame, atsiskyrėlių lankomame atgailos miške, vaikščiojo ten, nežinodamas baimės. Štai, kartą, o buliau iš Bcharato giminės, į šį dievų ir dieviškųjų išminčių garbinamą mišką atėjo visi Vasu su Pritchu priešakyje. Jie kartu su savo žmonomis vaikščiojo visur po mišką ir gardžiavosi ant žavingų kalvų ir giraitėse. Ir ten, o Indro galingumu apdovanotasis, tame miške bevaikščiodama ploną taliją turėjusi vieno Vasu žmona pamatė karvę. Geriasiąją visus norus vykdančią karvę, kuri priklausė Vasištchai. Ir tuomet, o jaučiaaki, jos tobulumais ir privalumais nustebinta ji (savo vyrui) Djaus(ui) parodė tą puikiausiąją karvę su geru, daug pieno duodančiu tešmeniu, su gražia uodega ir snukiu, visais privalumais ir geriausiu būdu apdovanotąją (karvę). Taip, o karalių karaliau, Puru aini, kažkada ją tokiais privalumais apdovanotą parodė Vasu jį džiuginanti žmona. O didžiulio dramblio jėgą apdovanotasis Djaus, o karaliau, kai tik pamatė tą karvę, tai, kalbėdamas apie (karvės) grožį ir privalumus, tai deivei pasakė:
-Ši, o juodaake deive, karvė priklauso tam išminčiui Varunaičiui, kuriam, o puikiaklube, priklauso šis puikusis miškas. Tas, o gražioji talijoje, mirtingasis, kuris išgers jos skanaus pieno, gyvens išsaugodamas nuolatinę jaunystę dešimt tūkstančių metų.
Tai išgirdusi, o geriausias iš karalių, ta nepriekaištingai sudėtoji deivė su gražia talija, savo didingumu spindinčiam sutuoktiniui pasakė:
-Pas mane, žemiškąjame pasaulyje (yra) grožiu ir jaunyste apdovanotoji draugė vardu Džinavati. Ji išmintingo ir duotam įžadiu ištikimo karališkojo išminčiaus Ušinaro duktė ir žmonių pasaulyje šlovinga sąvojo grožio tobulumu. Dėl jos, o didingasis, geriausias nuopelnus dauginantis iš nemirtingųjų, greičiau atvesk man pageidaujamą karvę su veršeliu. Vos, o galingasis. Mano draugė išgers jos pieno, ji taps vienintele tarp žmonių, kuri išsivaduos nuo senatvės ir ligų. Tu, o didysis ir nepriekaištingasis, turi tai padaryti dėl manes, nes jokiu atveju negali būt jokios malonės man labjau malonios, nei ši.
Išgirdęs šiuos deivės žodžius ir norėdamas jai padaryti mlonų dalyką, Djaus kartu su savo broliais, Pritcha ir kitais, tą karvę pagrobė. Žmonos su į lotosą panašiomis akimis skatinamas Djaus, o karaliau, tuo metu negalėjo numatyti rūstaus asketinio žygio, kuriam tas rišis atsidavinėjo. Bet apie nuodėmingą nuopuolį jis tuomet nepagalvojo.
Ir štai, tas Varunaitis sugrįžęs į dykynę su vaisiais, ten, stebuklingąjame miške karvės su veršeliu nepamatė. Tuomet tas asketas ėmė jos tame miške ieškoti. Bet kilniu protu apdivanotasis atsiskyrėlis, karvės beieškodamas, jos neberado. Po to, turėdamas antgamtinę regėjimo jėgą, jis sužinojo, kad ją pavogė Vasu. Tuomet jis pakliuvo į pykčio valdžią ir nedelsiant visus Vasu prakeikė:
-Kadangi Vasu pagrobė mano melžiamą karvę su gražia uodega, tai jie visi gims tarp žmonių! Šitam negali būti abejonės!
Taip, o buliau iš Bcharato giminės, geriausias iš atsiskyrėlių palaimintasis Anapa, paklivęs į pykčio valdžią, tuos Vasu prakeikė. Ir, juos prakeikęs, didžia dvasia apdovanotasis jis savo mintį nukreipė į pasišventėliškumą. Tokiu būdu, o karaliau, tas turtingasis žygiais didžiu galingumu apdovanotasis brachmanas-išminčius, apimtas pykčio, parakeikė aštuonerius dievus Vasu. O tie, sužinoję apie tai, kad jie prakeikti, vėl atvyko į kilniojo išminčiaus būstinę ir priėjo prie jo. Bet, besistengdami tą rišį numaldyti, Vasu, o geriausias iš karalių, iš geriausiojo iš išminčių, visuose įstatymiuose tobulo Apavo, o tigre tarp žmonių, malonės negavo. Ir jis, dorybingasis, jiems pasakė:
-Jūs, Dchara ir kiti, manim prakeikti. Bet, po metų jūs gausite nuo prakeikimo išsivadavimą. O šis Djaus, dėl kurio jūs manim prakeikti, už savo poelgį žemiškąjame pasaulyje gyvens ilgą laiką. Aš nenusiteikęs padaryt melagingu tai, ką jums pasakiau įpykyje. Šis pasipūtėlis nebepasidarys palikuonių, nors ir gyvens tarp vaikų. Bet jis bus teisiu ir kilniu, tobulu visuose moksluose ir įtinkančiu savo tėvui, ir atmetinės pasgardžiavimus su moterimis.
Taip pasakęs tas didingasis atsislyrėlis pasišalino. O visi Vasu, o karaliau, tuomet atėjo pas mane ir pradėjo prašyti iš manes dovanos, kuri ir buvo manim dovanota.
-Kiekvieną iš mūsų, kas gims į pasaulį, tu pati, o Ganga, mesk į vandenį.
Tokiu būdu, o geriausias iš karalių, aš tiksliai įvykdžiau visa kaip dera, tų, atsiskyrėlio prakeiktų Vasu, išvadavimui iš žemiškojo pasaulio. Tik šis, o geriausias karaliau Bcharato aini, vienintelis Djaus, sutinkamai su to rišio prakeikimu, ilgai gyvens žemiškąjame pasaulyje.
Tai pasakiusi deivė tuoj pat pradingo ir, su savimi pasiėmusi tą kūdikį, nuėjo kur jai užsinorėjo. O tas Šantanu sūnus turėjo du vardus - Devavrata ir Gangėja, ir savo gerais darbais viršijo Šantanu. Gi gedėjimo iškankintas Šantanu tuomet išvyko į savo miestą.
Dabar aš apdainuosiu nepalyginamus geruosius Šantanu darbus, o taip pat didžią to šlovingojo karaliaus iš Bcharato giminės dalią, kurio didingoji istorija vadinasi Machabharata.

Taip sako Šventosios Machabharatos
devyniasdešimt trečias skyrius Adiparvoje.

94 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Tokiu būdu tas dievų ir karališkųjų išminčių gerbiamas Šantanu buvo žinomas visuose trijuose pasauliuose kaip taisingas ir teisus kalboje. Jausmų pažabojimas, protas, kuklumas, tvirtumas ir aukščiausioji jėga buvo nuolatiniais didžiojo sutvėrimo, buliaus tarp vyrų Šantanu privalumais. Tokiais labdaringumais apdovanotas ir patyręs teisės ir naudos pasauliui klausimuose, tas karalius buvo Bcharato giminės ir dorybingųjų žmonių gynėju. Jis turėjo į kriauklę panašų kaklą, buvo gana platus pečiuose ir turėjo pykčio apsvaiginto dramblio jėgą. Ir jo buvo tvirtai nustatyta, kad būtent teisingumas aukščiau nei meilė ir nauda. Tokie buvo privalumai, turėti pas didįjį sutvėrimą, bulių iš Bcharato giminės - Šantanu.
Ir ištiesų, ne buvo nei vieno į jį panašaus kšatrijo. Tą savo įstatymą vykdantį Žemės saugotoją ir geriausią visųū įstatymų saugotoją, karaliai patepė karaliavimui ant visų karalių. Ir, to Bcharato giminės saugotojo laike, visi karaliai buvo išvaduoti nuo liūdesio, baimės ir kančių, o jų miegas ir pabudimas būdavo ramūs.
Tuo tarpu, kai pasaulis buvo saugomas karalių su Šantanu priešakyje, visų kastų dorybingumas, dėka saves pažabojimo, aukštai pakilo. Kšatrijai tarnavo brachmanams. Vajšjai buvo atsidavę kšatrijams. O šudrai būdami atsidavę brachmanams ir kšatrijams, tarnavo vajšjams. O jis, gyvendamas kauravų sostinėje Chastinapure, valdė savo ribose okeanus turėjusią žemę. Panašus į dievų karalių jis buvo teisės žinovu, buvo teisiakalbis ir teisus. Ir, dėka savo dosnumo, teisingumo, religinio pasišventimo it uolumo, buvo apdovanotas aukščiausia laime. Laisvas nuo pykčio ir nepykantos jis buvo malonus išvaizda, kaip Mėnulis, pagal didingumą buvo panašus į Saulę, pagal greitį lygus vėjo greičiui, pyktyje - panašus į mirtį, pagal kantrybę - lygus Žemei. Ir, tuo metu, o karaliau, kai Šantanu valdė Žemę, nebuvo bereikalingo galvijų, šernų, danielių ir paukščių dobimo. Karalystėje, kur aukščiau visko stovėjo teisingumas ir dorybingumas, nuo aistros ir pykčio laisvas, sielos kuklumo pilnas Šantanu bešališkai valdė būtybes. Ir tuomet būdavo atliekamos apeigos dėlei dievų, išminčių ir protėvių. Ir nebuvo neteisėto bet kokios būtybės nužudymo. Ir tas karalius buvo visų nelaimingų ir beginklių būtybių, kurios buvo tarp žmonių, tėvu. Kai šis geriausias iš kuru giminės valdovų, visų karalių viešpats, valdė, žodis susijungė su tiesa, o mintys buvo nukreiptos į dosnumą ir teisingumą. Dvidešimt keturių ir dvylikos sekančių metų bėgyje jis gardžiavosi moterų meile, o po to pasidarė miškų gyventoju.
O, iš Gangos gimęs jo sūnus Vasu vardu Devavrata,buvo panašus į jį viskuo: grožiu ir elgesiu, poelgiais ir mokintumu, tarp kitų karalių jis buvo mitrus visose ginklo rūšyse, turėjo didelę jėgą ir dosnumą, tvirtą būdą ir buvo galingu ratuose besikovusiu kariu.
Kartą karalius Šantanu pervėrė danielių ir, jį persekiodamas išilgai upės Gangos pamatė, kad Brichaspati tapo seklia. Tai pastebėjęs, bulius tarp vyrų Šantanu pagalvojo: “Kodėl gi geriausioji tarp upių šiandieną nebeteka taip kaip anksčiau?” Ir, ieškodamas priežasties, kilnusis pamatė grožiu apdovanotą, aukštą ir užburiantį išvaizda jaunuolį, kuris ten stovėjo ir, panašiai dievui Purandarai, panaudodamas dieviškąjį ginklą, vylyčiomis sulaikinėjo visą Gangos tėkmę. Pamatęs, kad upė Ganga buvo užtvenkta vylyčiumis prie tos vietos, kur tas jaunuolis stovėjo, karalius nuo tokios anžmogiškos veiklos nustebo. Kadangi išmintingasis Šantanu savo sūnų matė seniai, kai tas dar tik ką gimė, jis gabar nesugebėjo atgaivint savo mintį, kad jame atpažinti savo nuosavą sūnų. O tas, pamatęs savo tėvą, stebūklo jėga įstūmė jį į pasimetimą ir čia pat greitai pradingo. Tuomet, matydamas asant savo sūnų, karalius Šantanu Gangai pasakė:
-Parodyk jį!
Ir, įgijusi nepaprasto grožio moters išvaizdą, Ganga tą papuošalais išpuoštą berniuką parodė, laikydama jį dešine ranka. Išpuoštos papuošalais ir aprengtą nedulkėtais drabužiais, Šantanu jos nebeatpažino, nors anksčiau ją matė.

Ganga pasakė:

-Karaliau! Tai tas tavo aštuntasis sūnus, kurį tu kažkada iš mane sutvėrei. Nusivesk gi, o tigre tarp vyrų, jį pas save į namus. Jis, galingasis, pas Vasištchą studijavo vedas suvisomis vedangomis. Geriausias šaulys iš lanko jis puikiai valdė ginklą ir kautynėse buvo lygus dievų karaliui. Nuolat dievų ir asurų gerbiamas jis žino tą mokslą, kuriame nusimano Ušanas. Lygiai taip pat ir tas mokslas. Kurį žino dievų ir asurų gerbiamas Angiro sūnus, jo įsisavintas. Galingarankis ir kilnusis tavo sūnus taip pat įsisavino jo tą karinį mokslą kartu su jo pagalbinėm ir šalutinėm dalimis, kurias žino įžymusis išminčius, nenugalimasis Džamadagni sūnus Rama. Nuvesk gi, o karaliau, namo manim duotą savo nuosavą sūnų, galingąjį šaulį iš lanko ir karališkūjų įstatymų prasmę žinantį didvyrį.

Vajšampajana pasakė:

Taip, jai leidus, paėmęs panašiai Saulei švytėjusį sūnų, Šantanu sugrįžo į savo miestą. Ir, sugrįžęs į sąvąjį, į Purandaro miestą panašų miestą, palaikė save jau pasiekusiu savų norų tikslą. Po to, esant visiems Puru ainiams jis savo sūnų patepė sosto įpėdiniu. Ir vertai šlovingasis Šantanu, o buliau iš Bcharato giminės, savo elgesiu džiugino pauravus, tėvą ir visą karalystę. O tas neišmatuojama narsa apdovanotas Žemės viešpats besimėgaudamas su sūnumi taip praleido keturis metus.
Kartą tas karalius, išvykęs į mišką prie upės Jamunos, užuodė nežinia iš kur sklindantį malonų kvapą. Jis ėmė visur vaikščioti ieškodamas jo priežasties. Tuomet jis pamatė dieviško grožio merginą, žvejo dukterį. Ir, vos tik ją pamatė, jis juodaakę merginą paklausė:
-Kieno tu ir kas tu? Ką tu , o nedrąsioji, ruošiesi čia daryti?
Ji atsakinėjo:
-Aš, te būnie tau gerovė, žvejo duktė. Religiniams nuopelnams gauti mano tėvo, kilniojo žvejų karaliaus paliepimu aš užsiimu perkėlimu valtimi.
Pamatęs tą, dieviško grožio, dailumu, puikumu ir nuostabiu kvapu apdovanotą žvejo dukterį, karalius Šantanu ją pamilo. Atvykęs pas tėvą jis dėl jos pasipiršo ir ėmė prašyti pas tėvą ją sau. Bet žvejų karalius tam karaliui taip atsakė:
-Manoji gražuolė jau gimimo metu buvo paskirta išduoti jaunikiui. Sužinok gi, o žmonių viešpatie, koks noras pas mane ant širdies. Juk tu, o nepriekaištingasis, teisus kalboje! Jeigu tu pas mane dėl jos peršiasi, kad ją padaryti teisėta žmona, tai tuomet sutark su manim pagal tiesą sąlygą. Pagal sąlygą, o karaliau, aš tau mano dukterį ir atiduodiu, nes pas mane niekuomet ne bus tau lygaus jaunikio.

Šantanu pasakė:

Aš, o žvejį, galiu šitam ryžtis, kai iš tave išgirsiu apie tavo sąlygą. Aš duosiu tai, ką galiu duoti, it niekuomet neduosiu ko nebegaliu.

Žvejas pasakė:

Sūnus, kuris iš jos gims ir niekas kitas, turi būti po taves, o karaliau, pateptas karaliavimui, kaip Žemės viešpats.

Vajšampajana pasakė:

Bet, Šantanu, o bcharata, tokios dovanos žvejui duot nepanorėjo, nors ir liepsnojo stipria aistra. Ir, meile pažeistas, žemės viešpats, galvodamas apie žvejo dukterį, sugrįžo į Chastinapurą. Ir, kartą, Šantanu sūnus Dėvavrata priėjo prie savo liūdėjusio ir į mintis pasinėrusio tėvo, ir jam pasakė tokį žodį:
-Visur pas tave gerovė. Visi karaliai priklauso nuo taves. Tad kodėl gi tu kas valanda nuliūdintas gedi? Pasinėręs, o karaliau, į mintis, tu man mieko nebesakai?
Po to, kai sūnus taip pasakė, Šantanu atsakydamas ištarė:
-Kaip tu man pasakei, taip be abejonės ir yra. Aš pasinėręs į mintis. Tu, o Bcharato atžala, mūsų didžioje giminėje vienintelis ainis. Bet mirtingųjų gyvenimas nepastovus, Tad todėl aš, sūnau, gedžiu. Juk , jeigu su tavum, o Gangos sūnau, atsitiks kokia nors nelaimė, tai mūsų giminė užsibaigs, Nėra abejonės, kad tu, kaip vienintelis sūnus, esi geriausiu, nei net šimtas sūnų. O ir aš nesiryžtu vėl paimt sau žmoną Aš noriu, kad palikuonių žuvimo išvengimui, tave lydėtų sekmė. Įstatymo aiškintojai kalba, kad vienintelio sūnaus buvimas tolygus bevaikystei. Šventosios ugnies palaikymas, trys vedos ir aukų atnašavimai su gausiomis dovanomis - visi jie neverti ir šešioliktosios palikuonių dalies. Tokiu būdu tai, kas liečia palikuonis gali būt pritaikyta kaip žmonėms, taip ir kitoms būtybėms. Pas mane, o išmintingasis, nėra abejonės. Šis trilypės vedos mokymas yra nepajudinamas puranoms ir išaukštintoms būtybėms. Gi tu, o didvyri-bcharata, visuomet audringai veržlus, nuolat su ginklu! Ne kitoniškai, kaip tu, o nepriekaištingasis, savo mirtį surasi nuo šio ginklo. Aš jaučiu nerimą, nes, jeigu tu žūsi, tai kas gi bus su Bcharato gimine?Tokio tau, s(nau, be nuslįpimo papasakota mano gedėjimo priežastis.
Ir. Tuomet, pilnai tą priežastš sužinojės, dideliu protu apdovanotas Davavrata, apie tai mastydamas, nuėjo pas jo tįvui atsidavusį vyriausiąjį pataėįją. Ir, greit pas jš atvykęs, jis jį paklausė apie tėvo gedėjimo priežastš. Ir, kai tas, buliau iš Bcharato giminės, geriausias iš Kuru giminės, taip paklausė, patarėjas jam pranešė apie sąlygą, kurios reikėjo laoikytis tos žvejo dukters gavimui į žmonas. Tuomet Devavrata kartu su seniausiais kšatrijais atvyko pas žvejų karalių ir pats išpiršo jo dukterį savo tėvui. Žvejas, o Bcharata, sutinkamai su papročiais jį priėmė ir, pagarbinės, kai jis atsisėdo, karaliui esant jam pasakė:
-Tik tu, o buliau tarp vyrų, esi Šantanu globėjas, nes tu (esi) geriausias sūnus pas sūnus turinčius. Vis tik aš turiu (kaip ką) pasakyti, (kas užgaus) tau širdį. Ištikrūjų, kas nesigailės praleidęs tokią tinkamą, vertą pagyrimo ir pageidaująmą santuoką, net jeigu jis bus pats Indra (žmogaus) kūne? Tas kilnusis (savo) giminės ainis, nuo kurio sėklos pasaulyje atsirado puikioji Satjavati, privalumais lygus tau. Jis, o Bcharato aini, man daug kartų iššlovino tavo tėvą, kad būktai tik jis (vienas) tarp visų karalių vertas nusivesti Satjavati. Net dieviuškąjąm išminčiui Asitai manim niekuomet nebuvo atsakyta. O juk jis, Satjavati stipriai besiekiantis, buvo geriausias iš išminčių! Aš, o buliau iš Bcharato giminės, kaip dukters tėvas, turiu tau kaip ką pasakyti. Aš čia matau tik vieną didelę kliūtį, tai varžymasis (su kitu). Kieno varžovu tu, o priešų tramdytojau, bebūtum: gandcharva ar asura, jos niekuomet negali laimingai gyventi, jeigu tu įpyksi. Tokios, o karaliau, rūšies kliūtis čia egzistuoja, ir nėra jokios kitos. Žinok gi apie tai, kai atiduodama ir imama už vyro (mano duktė). Grovės tau, o priešų tramdytojau!
Kai buvo taip, o Bcharato aini, pasakyta, Gangos sūnus sutinkamai su nauda savo tėvui, esant jo besiklausantiems karaliams atsakė:
-Išklausyk-gi, o geriausias iš teisiųjų, iš mane šią nuoširdžią nuomonę. Nei tas, kas jau gimė ir nei tas, kas dar negimė, negali panašiai pasakyti. Aš tai padarysiu taip, kaip tu kalbi. Tas sūnus, kuris iš jos gims, bus mūsų karalium.
Išgirdęs pasakytą (ir) norėdamas padaryti sunkiai atliekamą darbą dėl karalystės (būsimam anūko gavimui) žvejas vėl pasakė:
-Tu atvykai į čia, kaip neišmatuojamu didingumu apdovanoto Šantanu globėjas. Būk gi tu, o teisingasis viešpatie, ir (manuoju) globėju (byloje) susijusioje su mano dukters ištekinimu. Išgirsk gi, o mielasis, mano žodį, o taip pat tai, ką reikia dar padaryti. Aš tau, o priešų tramdytojau, pasakysiu kaip dukters tėvas. Tai, o įstatymui ir teisingumui atsidavės, kas buvo tavim pažadėta Satjavati, karaliams esant, taves verta. Ir tai negali būti kitaip. Todėl, o galingaranki, čia nėra jokios abejonės. Bet pas tave gali gimti (ir kiti) palikuonys. Štai čia pas mus atsiranda didelė abejonė.
Tuomet, o karaliau, įstatymui ir teisingumui atsidavęs Devavrata, sužinojęs šią mintį, norėdamas padaryti savo tėvui malonų (darbą), pažadėjo:

Devavrata pasakė:

O, žvejų karaliau! Išklausyk gi, o geriausias iš karalių, tuos mano žodžius, kuriuos aš karaliams esant pasakysiu dėl tėvo. Karalystė, o karaliau, manim buvo atmesta dar anksčiau. Dabar apsisprendžiau taip pat ir (galimų) palikuonių atžvilgiu. Nuo dabar, o žvejį, aš duodu įžadą nebevesti. Net jeigu aš būsiu bevaikiu, danguje man atsiras nedūlantys pasauliai.

Vajšampajana pasakė:

Kai teisingasis žvejys tuos žodžius išgirdo, ant jo kūno plaukeliai pašiurpo ir, atsakydamas, jis pasakė tokius žodžius:
-Aš ją ištekinsiu!
Tuomet apsaros ir dievai kartu su miniom rišių pradėjo berti žiedų lietų ir kalbėjo:
-Tai Bchišma!
Po to, dėl sąvojo tėvo, jis tai gražuolei pasakė:
-Užženk, o motin, ant ratų! Važiuosim pas save į namus!
Ir tai puikiąjai mergelei taip pasakęs Bchišma pasodino ją į ratus. Įšvažiavęs į Chastinapurą apie viską papasakojo Šantanu. Ir karaliai vienas po kito pašlovino tą jo sunkiai atliekamą žygį, ir pasakė:
-Štai Bchišma!
Pats tėvas Šantanu, pamatęs šį Bchišmo atliktą sunkiai įvykdomą darbą, apsidžiaugė ir padovanojo jam galimybę priimt mirtį pagal savo norą.

Taip sako Šventosios Machabharatos
devyniasdešimt ketvirtas skyrius Adiparvoje.

95 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Kai vestuvės buvo atšoktos, karalius tą grožiu apdovanotąją mergelę įvedė į savo namus. Greit pas Šantanu iš Satjavati gimė išmintingas sūnus, (visus) žmones jėga viršijęs didvyris vardu Čitrangada. Po to galingasis iš satjavati padarė ir kitą sūnų, galingąjį šaulį iš lanko, karalių Vičitravirją. Ir pastarasis dar nesuspėjo ateiti į metus, o buliau iš Bcharato giminės, kaip išmintingasis karalius Šantanu pakluso laiko dėsniui. Ir, kai Šantanu išvyko į dangų, (karalienei) Satjavati nusprendus, Bchišma pasodino karaliauti priešų tramdytoją Čitrangadą. Ir, dėka savo didvyriškumo, Čitrangada sumušė visus karalius. Jis skaitė, kad tarp žmonių nebėra nieko jam lygaus.
Tuomet pas jį, ištinkantį žmones, asurus ir pačius dievus, atvyko jo bendravardis, galingasis gandcharvų karalius. Tarp jų Kurukšetre įvyko didžiosios kautynės. Ten, ant upės Chiranvati kranto kautynės tarp abejų galingųjų didvyrių - gandcharvo ir Kuru giminės vadovo, - truko trejus metus. Ir, tose žiauriose, liūtį ginklų prarijusiose kutynėse, gandcharva, gudrumu viršijęs (savo priešininką), geriausiąjį iš Kuru ainių nukovė. Nukovęs lanką su įvairiomis vylyčiomis turėjusį geriausią iš kuru giminės, gandcharva sugrįžo į dangų. Ir, kai tas, o karaliau, didingumo pilnasis tigras tarp karalių buvo nukautas, Šantanu sūnus Bchima liepė suruošti pakasynų apeigas. Po to, galingaranki, jis nedelsiant patepė karaliauti ant kauravų dar pilnametystės nepasiekusį jaunąjį Vičitravirją, Ir Vičitravira, o didysis karaliau, sekdamas Bchišmo patarimu, ėmė valdyti iš tėvų ir senelių jam perėjusią karalystę. Ir tas karalius pagerbė įstatymuose ir šastrose nutuokiantį Šantanu sūnų Bchišmą,. O šis saugojo jį teisingumu.

Taip sako Šventosios Machabharatos
devyniasdešimt penktasis skyrius Adiparvoje.


96 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Kai, o nepriekaištingasis, Čitrangada buvo nukautas, o jo brolis buvo dar jaunas, jo karalystę, sutinkamai su Satjavati valia, valdė Bchišma. Bet, o geriausias iš išmintingųjų, kai Bchišma pamatė, kad jo brolis pasiekė pilnametystę, jis pagalvojo apie Vičitravirjo vedybas.
Štai, Bchišma išgirdo, kad visos trys šalies Kaši karaliaus dukros turėjo kartu pačios išsirinkinėti sau jaunikį. Tuomet jis, geriausias iš raitelių, motinai leidus, apsiginklavęs, vienų vienas, ratais išvyko į miestą Varanasi. Ten Šantanu ainis Bchišma pamatė susirinkusius karalius, kurie iš visur suvažiavo, o taip pat ir tas dukteris. Ir, tuo metu. O karaliau, kai tie karaliai tūkstančiais šūkavo jų dukterų vardus, Bchišma pats išsirinko merginas. Ir, tuomet, o karaliau, geriausias iš imtynininkų Bchišma, pasodinęs jas į ratus, į debesų griausmą panašiu balsu karaliams pasakė:
-Išmintingieji skaito, kad dukterų atidavimas vertiems vyrams turi vykti po jų pakvietimo ir po to, kai pačios merginos bus išpuoštos ir kartu su jomis, pagal išgales, būtų atiduotas kraitis. Kiti savo dukteris ištekina už porą karvių. Treti už tam tikrą turtą. Kaip kurie merginą ima jėga. Gi kiti su jos sutikimu. Kiti merginą paima, kai ji yra neveiksmingoje būsenoje. Gi kiti ją pasiekia patys. Žinokit, kad dar yra mokintųjų pripažystama aštuntoji santuokos rūšis. Karių kastos nariai giria svajamvarą ir ja naudojasi. Gi įstatymo žinovai sako, kad labjausiai verta ta mergina, kuri būna pagrobta po to, kai sutriuškinti visi priešai. Šias merginas, o karaliai, iš čia ąš noriu išsivežti jęga. Padėkit visas jėgas, kad laimėt arba būt nugalėtais. Aš, o karaliai, čia stoviu tvirtai nusprendęs kautis!
Taip pasakęs karaliams ir Kaši karaliui, tas galingasis kaurava paėmė jo dukteris ir, pasodinęs jas į savo ratus, nulėkė, iššaukdamas savo varžovus į mūšį.
Tuomet tie visi karaliai pašoko įniršyje trindami savo rankas ir kandžiodami lūpas. Tuo metu, kai jie paskubomis nuo save numetinėjo papuošalus ir užsivilkinėjo šarvus, ten įvyko didi sumaištis. Visų papuošalų ir žėrinčių šarvų kritimas, o Džanamedžaja, ten vyko panašiai į žvaigždžių kritimą. Ir tuomet tie, visom ginklų rūšim ginkluoti ir šen bei ten žėrinčiais grandininiais marškiniais aprengti didvyriai, su nuo pykčio ir įniršio surauktais antakiais, su parudusiomis akimis, užžengė ant švytinčių, važnyčiotojų valdomų ratų. Į ratus buvo įkinkyti puikųs žirgai. Ir didvyriai su į viršų pakeltais ginklais pradėjo persekioti vieną betolstsntį kauravą. Ir štai, o Bcharata, tarp jo ir jų, tarp vieno ir daugelio, įvyko įnirtingos, į siaubą vedančios kautynės. Visi tie karaliai iš karto paleido dešimtį tūkstančių vylyčių, bet Bchišma gretiai jas atmušė ir nei viena iš jų jo nebepasiekė. Tuomet jie juos, Bchišmą ir karalaites, apsupo iš visų pusių ir ėmė laistyti jį vylyčių lietum, panašiai į tai, kaip debesys liūtimi lieja lietų. Bet jis, savomis vylyčiomis sulaikęs iš visų pusių į jį sklidusį vylyčių srautą, pervėrė visus karalius, kiekvieną trimi vylyčiomis. Ir, ratuose besikaunantys karaliai, nors ir jo proešai, iššlovino jo miklumą mūšyje, saves apsigynimą ir kitus jo viršžmogiškus privalumus. Nugalėjęs juos kautynėse visose ginklo rūšyse, po to mitrusis Bcarato ainis kartu su merginomis pasuko pas Bcharatus.
Tuomet, o karaliau, Šantanu sūnų iššaukdamas į mūšį, smogė iš užnugario karalius Šalva galingas, su neišmatuojama narsa ratuose besikovęs karys, kaip geriausias iš galingųjų, nepalyginamasis dramblys-bandos vadas, pasiveja dramblienę ir iltimis smogia dramblienę-valdovę į užpakalinę dalį.
-Stok! Stok ukvatnasis ant moterų! - sušuko įniršio skatinamas galingarankis Šalva.
Tuomet, tas tigras tarp vyrų, priešų kariuomenių žeidėjas Bchišma, pasipiktinęs tais žodžiais, įsiliepsnojo pykčiu, panašiai į bedūmę ugnį. Ir, besilaikydamas kšatrijų papročio, ne pasimetęs nuo baimės, galingasis karys sustabdė savo ratus prieš Šalvą. Matydamai, kad jis sustojo, visi karaliai tapo dvikovos tarp Bchišmo ir Šalvo liudininkais. Ir, kupini jėgos ir narsos, panašūs į du maurojamčius bulius, tarp kurių atsidūrė rują išskirianti karvė, ėmė artintis vienas prie kito. Tuomet geriausias iš vyrų karalius Šalva apibėrė Šantanu sūnų Bchišmą šimtais ir tūkstančiais vylyčių. Pamatę, kad Bchišma pirmasis buvo ištiktas Šalvo, tie karaliai nusistebėjo ir sušuko:
-Gerai! Gerai!
Pamatę jo miklumą mūšyje, visi tie žmonių valdovai nudžiuginti pašlovino Šalvą kalbomis. Kai priešų miestų pavergėjas Šantanu sūnus Bchišma išgirdi šių kšatrijų kalbas, jis užsirūstinės sušuko:
-Stok!Stok! - Ir бpykyje vaюnyиiotojui pasakл. - Vaюiuok б ten, kur рis karalius ir aр jб рiandien nudėsiu, panašiai į tai, kaip Plunksnuočių Karalius užmuša gyvatę!
Po to, o vyrų valdove, kaurava tobulai panaudojo Varuno ginklą ir sužeidė (visus keturis) karaliaus Šalvo žirgus. Po to, o tigre tarp karalių, savo vylyčiomis atmušdamas laraliaus Šalvo vylyčias Kuru ainis Bchišma nukovė jo važnyčiotoją. O po to, o geriausioas iš vyrų, Šantanu sūnus Bchišma dėl merginų nudobė geriausius jo žirgus, Ir, o buliau iš Bcharato giminės, nugalėjęs geriausiąjį iš karalių, jis paleido jį gyvą ir išvyko į savo miestą. It tie karaliai - priešų miestų pavergėjai, kurie buvo ten nirėdami pasižiūrėti svajamvarą, taip pat išsivažinėjo po savo karalystes.
Tokiu būdu, atkovojęs merginas, geriausias iš karių Bchišma išvyko į Chastinapurą, kur valdė kauravų karalius. Jis, o vyrų viešpatie, pačiu trumpiausiu laiku pervažiavo upes, kalnus ir miškus su įvairiais medžiais. Mūšyje nepažeistas Gangos sūnus su neišmatuojama narsa nugalėjęs priešus, parvežė Kaši karaliaus dukteris kauravams. Jis su jomis pasielgė taip, tartum jos buvo jo marčios arba jaunesnės seserys, arba dukterys. Ir jas, visomis dorybėmis apdovanotas ir jėga paimtas, brolis Bchišma atidavė savo jaunesniam broliui Vičatravirjai. Sutinkamai su dorybingųjų įstatymu, atlikęs antžmogišką žygįjis, nusimanantis įstatyme, pradėjo pasiruošimus savo brolio Vičitravirjo vestuvėms. O, kai save valdantis Bchišma kartu su Satjavati priėmė šį sprendimą, vyriausioji iš tų Kaši valdovo dukterų tuomet jam, dorybingąjam, ketinančiam suruošti vestuves, pasakė:
-Manim jau anksčiau širdimi į sutuoktinius išsirinktas Saubchos valdovas. Ir jis tuomet taip pat mane išsirinko. Šito taip pat nori ir mano tėvas. Toje svajamvaroje manim turėjo būt išsirinktas Šalva. Todėl tu, o įstatymo žinove, apie tai sužinojęs, pasielk teisingai.!
Kai, esant brachmanams mergina taip pasakė, didvyris Bchišma dėl to reikalo pasinrė į mastymą. Tuomet, apsisprendes kartu su vedose patyrusiais brachmanais, tas įstatymo žinovas leido vyriausiąjai Kaši valdovo dukrai Ambai pasielgt pagal jos norą. O Ambiką ir Ambaliką Bchišma pagal papročio numatytą apeigą atidavė savo jaunesniam broliui Vičitravirjai. Jas vedęs, savo grožiu ir jaunyste išdidusis Vičitravirja, nors ir buvo dorybingas žmogus, visas persismelkė geismu. Gi jos abi buvo aukštos, rusvaveidės, su mėlynai- juodais plaukais, su raudonais ir pailgais nagais, su pilnais klubais ir krūtinėmis. Ir abi jos gerbė puikūjų Vičitravirją, skaitydamos: “Mūsų gautasis sutuoktinis vertas mūsų pačių!” O jis, grižiu lygus Ašvinams, kaip dievai apdovanotas jėga ir galia, jaukė visų moterų širdis, Su abiem žmonom praleidęs septynerius metus karalius Vičitravirja, nors ir buvo jaunas, išseko. Ir, kaip jo draugai kartu su patyrusiais besistengė, kaurava, panašiai į tai, kaip Saulė nusileidžia už horizonto, išvyko į Jamo būveinę.
Ir Bchišma, Satjavati patarimu, kartu su žyniais ir visais geriausiais kauravais liepė atlikt tam karaliui Vičitravirjai visas laidotuvių apeigas.

Taip sako Šventosios Machabharatas
devyniasdešimt šeštas skyrius Adiparvoje.

97 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Tuomet, o Bcharata, nuliūdinta ir pilna gedėjimo dėl sūnaus, vargšė Satjavati kartu su abiem marčiom atliko jam aukojimo apeigas. Ir, priėmisi į samprotavimą įstatymą ir, tėvo ir motinos giminę, išdidi ir turinti aukštą dalią ji Gangos sūnui tarė žodį:
-Aukojimo maistas, pastovaus įstatyme šlovingojo kauravo Šantanu šlovė ir giminės tęsimas dabar priklauso nuo tave. Panašiai į tai, kaip doro darbo atlikimas neabejotinai veda į dangaus pasiekimą, kaip tiesoje, be abejonės, ilgas gyvenimas, taip ir teisingumas su tavim neišskiriamas. Tu, o įstatymo žinove, žinai įstatymus ištisai ir atskirai. Tu žinai įvairius šventus apreiškimus ir visas Vedas, Aš žinau tavo tvirtumą įstatyme, atsidavimą giminės papročiams ir drąsą sunkiose aplinkybėse, panašią į Indro ir Angiro drąsą, Todėl, o geriausias iš įstatymo saugotojų, visiškai tavim pasikliaudama, aš pavesiu tau darbą. Apie jį išgirdęs, malonėk jį įvykdyt. Mano sūnus ir tavo, o buliau tarp vyrų, brolis, narsus ir labai tau malonuus, nuėjo į dangų būdamas beveik berniuku, neturėdamas sūnų. Gi abi šios tavo, o bcharata, brolio sutuoktinės, grožiu ir jaunyste apdovanotos Kaši karaliaus dukterys, trokšta sūnų. Man paliepus padaryk gi joms palikuonis mūsų giminės pratęsimui! Malonėk, o turintis aukštą dalią, įvykdyk įstatymą! Patepęs save karaliauti, valdyk Bcharato ainius! Vesk (jas) pagal įstatymą ir nežudyk savo protėvių.
Tuo tarpu, kai motina kartu su draugais taip jam kalbėjo, tas teisingasis siela priešų tramdytojas pasakė aukštą, teisingumo kupiną žodį.
-Tavim, o motina, be abejonės išsakytas aukščiausias įstatymas. Bet juk tu žinai.mano aukštą įžadą dėl palikuonių. Tu žinai, kaip visa įvyko dėl santuokos išpirkos priežasties už tave. Aš, o Satjavati, iš naujo papasakosiu visą tiesą, Aš pasiruošęs atmesti tris pasaulius arba karaliavimą tarp dievų, arba net dar tai, kas aukščiau šių dvejų, bet įstatymą jokiu būdu, Žemė gali prarasti savo kvapą, vanduo savo drėgnumą, šviesa savybę išryškint formą, vėjas prislietimo savybę, Saulė gali prarast savo spindulius, ugnis savo karštį, erdvė gali prarast garsą, Mėnulis vėsius spindulius, Vritro sutriuškintojas gali prarast jėgą, o teisingumo karalius gali prarast teisingumą, bet aš niekuomet nesiryšiu pasitraukt nui įstatymo.
Kai didžia narsa ir jėga apdovanotas sūnus taip motinai pasakė, Satjavati po Bchišmo tarė:
-Aš žinau tavo, o tiesos jėga apdovanotasis, aukščiausiąjį tvirtumą įstatyme. Jeigu tu panorėsi tai sava galia gali sutvert kitus tris pasaulius. Aš taip pat žinau ir apie tą įžadą, kurį tu dėl mane paskelbei. Priimk dėmesin taip, kaip pasielgiama nelaimės metu. Nešk gi savo tėvų ir senelių naštą. Pasielk, o priešų tramdytojau, kad giminės gija ir įstatymas pas tave ne būtų pažeisti, ir kad tavo draugai nudžiugtų.
Jai, nuo liūdesio dėl mirusio sūnaus gailiai besiskundžiančiai ir kalbančiai nesuderinamai su įstatymu, Bchišma taip pasakė:
-O karaliene! Atkreipk savo dėmesį į įstatymą! Nežudyk visų mūsų! Kšatrijo atsitraukimui nuo tiesos nepritariama įstatymuose. Aš tau, o karaliene, išaiškinsiu amžinąjį kšatrijų įstatymą taip, kad ir Šantanu giminė gali būti Žemėje amžina. Apie tai išgirdusi ir prisilaikant pasaulietinių papročių, tu gali juo pasekt kartu su išmintingais namų žyniais ir nelaimių metu leidžiamų įstatymų žinovais.

Taip sako Šventosios Machabharatos
devyniasdešimt septintas skyrius Adiparvije.

98 Skyrius.

Bchišma pasakė:

Džamadagni sūnus Rama, o turinti didžią dalią, neatleidęs savo tėvo nužudymo, įpykyje nukovė Chajchajų valdovą Ardžuną, nukirto jam dešimtį tūkstančių rankų. Vis ir vėl imdamas savo lanką ir leisdamas galingas vylyčias, savo ratų pagalba pavergdamas žemę jis ne kartą naikino kšatrijų giminę. Taigi, kažkada įvairių kilnaus Bchrigu ainio ginklų pagalba Žemė tris kartus ir septynis kartus buvo nuvalyta nuo kšatrijų. Po to, visur iš kšatrijų žmonų, savo aistras pažabojusių brachmanų buvo padaryti kšatrijų palikuonys. “Sūnūs priklauso tam, kas yra sutuoktinis”, taip nustatyta Vedose. Širdyje besilaikydamos šio įstatymo tos kšatrijų žmonos suėjo su brachmanais. Pasaulyje tapo akivaizdu, kad įvyko kšatrijų atgimimas.
Buvo kažkada išmintingas rišis, žinomas vardu Utatchja. Pas jį buvo labai jo mylima žmona vardu Mamata. Pas Utatchą taip pat buvo ir jaunesnis brolis Brichaspati, didžia galia apdovanotas dangaus gyventojų žynys-mokytijas. Ir štai, kartą jis prisiartino prie Mamatmos. Ir, tam geriausiam iš gražiakalbių dėveriui , Mamata pasakė:
-Aš nėščia nuo tavo vyresniojo brolio. Todėl te nurims tavasis noras. Šis Utatcho sūnus, o didžią dalią turintis Brichaspati, jau čia pat mano įsčiose, išstudijavo visas vedas kartu su šešeriomis vedangomis. O tu juk turi veltui nedingstančiąją sėklą! Todėl, jeigu yra toks reikalas, dabar tu turi nusiraminti.
Po to, kai ji taip aiškiai pasakė, nors ir galingą jęgą turėdamas, aistra apimtas Brichaspati tuomet saves pažaboti nesugebėjo. Ir tuomet jis su ja, nors ir nenorėjusia, tapo meilužiu. Ir, kai jis sėklą išleidinėjo, tas, kuris buvo įsčiose, į jį kreipėsi:
-Ei, jaunesnysis tėve! Sakau: dviem vietos čia nebėr! Nors tu ir turi nedingstančią sėklą, bet ąš į čia įėjau anksčiau!
Tuomet, išgirdęs pasakytą, didysis rišis Brichaspati supyko ir tą įsčiose esantį Utatchjo sūnų bardamas prakeikė:
-Kadangi šiuos žodžius tu pasakei tokiu visiems geidžiamu laiku, tai įžengsi į ilgalaikę tamsą!
Ir nuo vertai šlivingojo Brichaspati prakeikimo tas išminčius gimė aklu ir gavo vardą Dirgchatamas (Panardintas į ilgą tamsą), ir savąja galia buvo lygus pačiam Brichaspaati. Ir, pelnęs didžią šlovę jis dėl išminčiaus Utatchjo (giminės) pratęsimo, tuomet darė sūnus: Gautamą ir kitus išminčius. Patys tie sūnūs, Gautama ir kiti, godumo ir beprotybės veikiami, įmetė jį į valtį ir nuleido į Gangą.
-Šį aklą ir seną nedera išlaikinėt. - Taip nusprendę jie žiaurieji sugryžo į namus.
Tuo tarpu tas aklasis rišis, plaukdamas valtyje pasroviui, praplaukė daug šalių. Jį, nuolat benardantį bangose, ir srovės atneštą prie kranto, pamatė visuose įstatymuose nusimanantis karalius Bali. Ir, savuoju teisingumu stiprisis labdaringasis Bali jį paėmė. Jis, o buliau tarp žmonių, jį atpažinęs, pasirinko dėlei sūnaus gavimo ir pasakė:
-O, įžymusis! Malonėk, o gailetingasis, dėlei giminės pratęsimo iš manųjų žmonų padaryti įstatyme ir pasaulietinėje naudoje patyrusius sūnus!
Išgirdęs pasakytą, tas galingasis rišis jam ištarė:
-Gerai!
Ir tuomet karalius atsiuntė jam savo žmoną Sudešną. Bet ta karalienė, sužinojusi kad jis aklas ir senas, pas jį nenuėjo, tam senoliui atsiuntė savo pieno seserį. Ir iš jos, kilusios iš šudrės, dorybingasis valdingasis rišis padarė vienuolika sūnų - Kakšivaną ir kitus. Pamatęs tuos visas vedas studijavusius sūnus, pradedant nuo Kakšivano, galingasis karalius tam rišiui pasakė:
-Jie mano!
-Ne, - -pasakė jam didysis rišis, - jie mano. Nes jie visi, Kakševana ir kiti, manim padaryti iš šudrės įsčių. Pagalvojusi, kad aš aklas ir senas, tavo vyriausioji žmona Sudešna, manes paniekinusi, naivioji atsiuntė pas mane iš šudrų kastos kilusią pieno seserį.
Tuomet Bali vėl numaldė tą geriausią rišį ir vėl pasiuntė pas jį savo žmoną Sudešną. O Dirgchatamas tuomet tik prisilietęs prie jos narių karalienei pasakė:
-Pas tave bus galingas ir teisiakalbis sūnus.
Ir pas Sudešną gimė karališkasis išminčius vardu Anga. Taip ir kiti galingi aukščiausiojo įstatymo žinovai-kšatrijai gimė ant Žemės nuo brachmanų. Tu gi, o motina, tai išgirdusi, daryki kaip sau nori.

Taip sako Šventosios Machabharatos
devyniasdešimt aštuntas skyrius Adiparvoje.

99 Skyrius.

Bchišma pasakė:

Aš įvardinsiu tau priemonę Bcharato giminės pratęsimui. Gi tu, o motin, įdėmiai išklausyk, ką aš tau pasakysiu. Tegul už užmokestį bus pakviestas koks nors labdarybėmis apdovanotas brachmanas, kuris padarytų palikuonis iš Vičitravirjo žmonų.

Vajšampajana pasakė:

Tuomet Satjavati, susigėdusiai besišypsodama, netvirtu balsu Bchišmai pasakė tokius žodžius.
-O, galingaranki Bcharato aini! Tai ką tu kalbi, teisinga. Iš pasitikėjimo tavimi ir dėl giminės pratęsimo aš tau kaip ką pasakysiu, nes apie tokią nelaimę tau nepapasakot negalima. Juk būtent tu mūsų giminėje esi teisingumu, tu esi pati tiesa, tu esi aukščiausiasis kelias. Todėl, išklausęs mano kalbą, po to daryk tai, kas tau priimtina. Buvo, o teisingasis, pas mano įstatymui atsidavusį tėvą valtis. Kartą, dar pirmoje jaunystėje, aš atėjau į ten, kur ji buvo. Ir štai, norėdamas valtimi persikelti per upę Jamuną, į ten atėjo geriausias iš įstatymo vykdytijų, išmintingasis ir aukščiausiasis rišis. Kai mes kėlėmės per Jamuną, geriausias atsiskyrėlis apimtas aistros prisiartino prie mane ir pradėjo labai meiliai ir saldžiai kalbėti. Bijodama savo tėvo ir besibaimindama jo prakeikimo, o Bcharata, aš susigundžiaus nelengvai pasiekiamomis dovanomis ir nebedrįsau jam atsakyti. Pavergęs mane jauną savuoju didingumu, po to, o Bcharata, aplinkinį pasaulį apsupės tamsa, jis valtyje pajungė mane savo valiai. Anksčiau pas mane buvo stiprus ir bjaurus žuvies kvapas. Gi atsiskyrėlis, jį pašalinęs, man suteikė šį malonūjį kvapą. Ir tuomet tas atsiskyrėlis man pasakė: “Pagimdžiusi mąnąją atžalą šios upės saloje tu vėl tapsi mergina”. Ir tas Parašaro sūnus, kuris iš manes gimė mano vaikystės laikotarpyje, tapo didžiu išminčius ir jogos pasekėju, žinomu vardu Dvajpajana (Saliečiu). Šis didingasis saloje pagimdytas rišis savo asketinės jėgos pagalba padalinęs keturias vedas, pasaulyje gavo vardą Vjasa - “sudarytojas”, o savo juodos spalvos pasekoje gavo pravardę Krišna - “Juodasis”. Tiesakalbis ir romusis pasišventėlis, pas kurį sudegintos visos nuodėmės, mano ir, akivaizdu tavo, o neišmatuojamo didingumo turėtojau, pavedimu padarys iš tavo brolio žmonų puikius palikuonis, nes jis man tuomet pasakė: “Prisimisnk apie mane, kada reikės” Ir, jeigu tu, o galingaranki Bchišma, šito nori, aš apie jį prisiminsiu. Tau, o Bchišma, sutikus tas didysis teisuolis neabejotinai padarys sūnus iš Vričitravirjo žmonų.
Minint tą didįjį rišį Bchišma su pagarbiai sudėtais delnais pasakė:
-Tas, kas kreipia savo dėmesį į šias tris vertybes: teisingumą, naudą ir meilę, kas deramu būdu elgiasi, protu mastydamas apie kiekvieną iš šių prieštaringų dalykų atskirai: apie naudą, vedančią į naudos pakartojimą, apie įstatymą, vedantį į įstatymo pakartojimą, ir apie mailę, vedančią į meilės pakartojimą, tas išmintingas. Tai, kas tavim pasakyta, sutinka su įstatymu ir atrodo labjausiai naudinga mūsų giminei. Tai man labai tinka.
Kai, o Kuru aini, Bchišmo buvo šitam pritarta, tuomet Satjavati pagalvojo apie atsiskyrėlį Krišną-Salietį. Ir jis, o Kuru aini, išmintingasis beskaaitydavas vedas sužinojo motinos ketinimus ir akimirksniu, niekieno nebeatpažintas, apsireiškė. Tuomet, sutinkamai su papročiu parodžiusi savo sūnui pagarbą ir jį apkabinusi rankomis, žvejo duktė apipylė jį ašaromis. Pamačiusi jį po ilgo išsiskyrimo ji jomis apipylinėjo sūnų. Jos pirmagimis sūnus, galingasis išminčius Vjasa apšlakstė susikrimtusią motiną vandeniu ir jai pasakė tokius žodžius:
-Aš atėjau įvykgyti tai, ką tu sumanei. Pamokink mane, o įstatymą ir tiesą žinanti, ką aš turėsiu tau tinkam padaryti?
Tuomet namų žynys tam geriausiam išminčiui pareiškė pagarbą ir tas ją sutinkamai su mantrų nurodymais ir skaitymu ją priėmė. Matydamas, kad jis užėmė pasostę, jo motina Satjavati jį paklausė apie sėkmę ir sveikatą, o po to jam taip pasakė:
-Paprasti sūnūs, o išmintingasis, gimsta iš tėvo ir motinos. Todėl, be abejonės, kaip tėvas, taip ir motina yra jų viešpačiai. Kaip tu, o brachmane-išminčiau, esi mano sitvėrėjo paskirtu pirmuoju sūnum, taip Vičitravirja man atsieina jauniausiuoju sūnum. Kaip Bchišma atsieina Vičitravirjai broliu pagal tęvą, taip it tu, o sūnau, atsieini jam broliu pagal tėvą. Šios tiesos jėga apdovanotas Šantanu sūnus, sergėdamas tiesą, nepriima sprendimų nei palikuonių atžvilgiu, nei karalystės valdymo atžvilgiu. Iš pagarbos savo broliui ir dėl jo giminės pratęsimo, iš užuojautos visoms būtybėms ir dėl jų apgynimo, Bchišmo prašymu ir jo įsakymu tu, o nepriekaištingasis padaryk tai, ką išgirsi. Nuo tavo jaunesniojo brolio pasiliko dvi į dievų dukteris panašios, jaunyste ir grožiu apdovanotos, teisingai sūnų trokštančios žmonos. Ir iš jų padaryk jo giminės, šeimos ir kilmės vertus palikuonis, nes tu, o sūnau, šitam tinki.

Vjasa pasakė:

Tu, o Satjavati, žinai aukščiausią ir paprastą įstatymą, nes tavo protas remiasi įstatymu. Todėl, laikydamas įstatymą pagrindu, tavuoju įsakymu aš padarysiu tai, ko tu nori, nes tai man žinoma, kaip senovinė nuostata. Aš padovanosiu broliui sūnus panašius į Mitrą ir Varuną. Tegul gi jo žmonos metų bėgyje laikosi įžado nustatyto nurodymo, kuris mano čia nurodytas. Jokia moteris, neįvykdžiusi įžado, negali prie manes prisiartinti.

Satjavati pasakė:

Padaryk taip, kad karalienė greit pradėtų. Karalystėje, kur nėra karaliaus, nėra lietaus ir nebėr dievybių. Kaip gi, o viešpatie, galime išlaikyti karalystę, kurioj nėra karaliaus? Todėl įdėk gemalą. O Bchišma jį užaugins.

Vjasa pasakė:

Jeigu tas sūnus turi būt manim padarytas greit ir anksčiau nei įprastu laiku, tai tegul jos iškenčia mano išsigimimą. Tai jų aukščiausioji pareiga. Jeigu Kosalos karalaitė iškęs mano kvapą, išvaizdą ir kūną, tai ji šiandien pat priims geriausiąjį gemalą.

Vajšampajana pasakė:

Ir, pasakęs, kad laukia susitikimo, tas atsiskyrėlis pradingo. Tuomet, atėjusi pas vienumoje bebūnančią marčią, ta karalienė jai pasakė gerą, su įstatymu ir nauda suderintą žodį:
-O, Košali karalaite! Sužinoki iš manes apie įstatymo nustatymą, apie kurį aš tau pasakysiu. Bcharato ainių žuvimas, akivaizdu, vyksta nuo to, kad sugriuvo manoji laimė. Matydamas, kad aš kenčiu, o tėvo giminė netekusi dalios, Bchišma pateikė man mintį dėl giminės pratęsimo. Bet šios minties įgyvendinimas, o dukra, kaip man žinoma, priklauso nuo taves. Prikelki vėl užgęsusią Bcharato giminę! Pagimdyk, o puikiaklube, dievų karaliui lygų didingumą turintį sūnų, nes jis pakels sunkią mūsų giminės naštą.
Ir ji, sutinkamai su įstatymu sunkiai palenkusi į save dorybingąją marčią, po to pamaitino brachmanus ir dieviškuosius išminčius, o taip pat ir svečius.

Taip sako Šventosios Machabharatos
devyniasdešimt devintas skyrius
Adiparvoje.

100 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Tuomet, pradėjimui patogiu laikotarpiu, į guolį paguldžiusi apsiplovimą atlikusią marčią, Satjavati tyliai jai pasakė tokius žodžius:
-O, Kosalo karalaite! Pas tave yra dėveris. Šiandien jis su tavimi sueis. Lauk gi jo be panikos. Jis ateis naktį.
Tuomet, išgirdusi tokius anytos žodžius, gulėdama ant puikaus gulto, ji ėmė galvot apie Bchišmą ir apie kitus buliuos iš Kuru giminės. Ir štai, kai jau degė lempos, tas tiesakalbis išminčius, kuriam buvo pavesta pradžioje gulti prie Ambikos, užžengė pas ją ant gulto. Pamačiusi rudus Krišno Saliečio plaukus, jo žėrinčias akis ir vario raudonumo barzdą ir ūsus, karalienė užmerkė akis. Norėdamas padaryti motinai malonų dalyką jis su ja suėjo, bet Kaši karaliaus duktė iš baimės nebegalėjo į jį žiūrėti. Ir, kai jos sūnus sugrįžo, tuomet motina prie jo prisiartinusi, paklausė:
-Ar bus iš jos sūnus, deramasis karalaitis?
Išgirdęs tą motinos žodį lemties skatinamas, aukščiausia išmintim ir antgamtiniu žinojimu apdovanotasis Vjasa pasakė:
-Jis bus jėga lygus dešimčiai tūkstančių dramblių, bus išmintingu ir įžymiu, geriausiu tarp karališkųjų išminčių, apdovanotas didžia narsa ir protu. O pas jį, kilnūjį, bus šimtas galingų sūnų. Bet, dėl motinos apsižioplinimo, jis bus aklas.
Tuomet, išgirdusi iš jo tokius žodžius, motina sūnui pasakė:
-Juk aklas, o turtingasis žygiais, negali būt deramu kauravų karalium. Malonėk duoti Kuru giminei antrą karalių, tėvų giminės saugotoją, savo protėvių giminės tęsėją!
Jai pažadėjęs ir pasakęs “Gerai”, tas didysis pasišventėlis pasišalino. O ta Košalo karalaitė deramu laiku pagimdė aklą sūnų. Tuomet nepriekaištingoji karalienė Satjavati įkalbėjo kitą marčią ir vėl, kaip anksčiau, pasikvietė išminčių. Ir tas didysis išminčius, kaip apie tai buvo sutarta, pas ją atvyko. Po to jis nuėjo pas Ambaliką. Gi ji, o Bcharata, pamačiusi tą išminčių, pasikeitė iš veido ir tapo blyški išvaizda. Matydamas, kad ji nusigando, išblyško ir sutriko, Satjavati sūnus Vjasa pasakė jai tokį žodį:
-Kadangi mątant mane, bjaurų išvaizda, pas tave atsirado blyškumas, tai ir šis tavo sūnus bus taip pat blyškiu. Ir vardas jam, o puikiaveide, bus toks pat.
Taip pasakės didysis ir geriausias išminčius išėjo. Pamačiusi, kad sūnus iš ten išėjo, Satjavati į jį kreipėsi. Ir jis pasakė motinai, kad sūnus bus blyškiu. Tuomet motina jį vėl paprašė kito sūnaus.
-Gerai! - Atsakavo savo motinai didysis išminčius.
Ta karalienė savo laiku pagimdė blyškų išvaizda, laimingus požymius turintį ir grožiu spindintį berniuką. Ir pas jį po to gimė penki sūnūs, galingi šauliai iš lanko - pandavai.
Po kurio laiko, kai atėjo pradėjimui palankus metas, Satjavati savo vyriausiai marčiai vėl įsakė eit pas tą atsiskyrėlį. Gi ji, panašioji į dievų dukterį, pagalvojusi apie didžiojo išminčiaus išvaizdą ir kavapą, iš baimės karalienės paliepimo neįvykdė. Ir, savo papuošalais papuošusi į apsarą panašią vergę, Kaši valdovo duktė pasiuntė ją pas Krišną Salietį. O, kai išminčius atvyko, ta prie jo priėjo ir ėmė jam svetingai patarnauti. Ir tas, nuo pasigardžiavimo meile, rado joje pasitenkinimą. Ir, praleidęs su ja naktį, didysis rišis, besikalbėdamas, jai, gavusiai malonumą, pasakė:
-Tu daugiau nebebūsi verge. Šis, o puikioji, sėkmingasis gemalas įėjo į tavo įsčias. Tavo sūnus bus teisingu ir geriausiu tarp visų išmintingųjų pasaulyje.
Ir nuo Krišno Saliečio gimė neišmatuojamu protu apdovanotas sūnus, Dchritaraštro ir Pandu brolis. Laisvas nuo aistros ir pykčio jis pasidarė tikru daiktų esmės žinovu. Tai buvo Dcharma, po didžiadvasio atsiskyrėlio Mandavjo prakeikimo gimęs ant žemės Viduro išvaizda. O tas Salietis, išsivadavęs nuo pareigos prieš įstatymą, vėl susitiko su motina ir, papasakojęs apie palikuonis, vėlei pradingo. Taip iš Vičitravirjo žmonų ir nuo Saliečio gimė į dieviškąsias atžalas panašūs Kuru giminės tęsėjai.

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtasis skyrius Adiparvoje.

101 Skyrius.

Džanamedžaja pasakė:

Kas per poelgis buvo padarytas Dcharmo, už kurį jis ant saves užsitraukė prakeikimą? Ir, o brachmane-išminčiau, nuo kieno prakeikimo jis gimė iš motinos-šudrės įsčių?

Vajšampajana pasakė:

Buvo tūlas visų įstatymų žinovas, tvirtasis tiesoje ir pasišventime esantis brachmanas vardu Mandavja. Tas didysis asketas ir jogos pasekėjas besilaikydamas tylėjimo įžado stovėjo prie savo biveinės durų ant medžio kelmo su aukštyn iškeltomis rankomis. It štai, praėjus ilgam laikui, kai jis buvo tokiame pasišventėliškume, į tą buveinę, su savim nešdami prisiplėštą grobį, atėjo plėšikai. Skaitlingų sargų persekiojami jie, o geriausias iš Kuru giminės, paslėpė grobį jo buveinėje. Ir, paslėpę grobį, kol neužgriuvo persekiotojai, iš baimės ten pat pasislėpė. Greitai po to, kai jie pasislėpė, į ten atėjo būrys sargybos. Vagių persekiotojai, būrys sargybos, pamatė išminčių, kurio turtas buvo sudarytas tik iš pasišventėliškų žygių, ir jį, tokioje būseboje, paklausė:
-Kuriuo keliu, o geriausias iš du kart pagimdytųjų, nuėjo plėšikai? Tuo, o brachmane, mes kuo greičiau leisimės pavymui.
Tuo metu, kai sargai taip pasakė, tas asketas jiems atsakydamas nepasakė nieko, nei gero, nei blogo. Tuomet tie karaliaus tarnai ėmė apieškinėti buveinę ir pamatė ten pasislėpusius vagis ir jų grobį. Ir pas sargus atsirado ant to atsiskyrėlio įtarimas. Tuomet, sučiupę jį ir plėšikus, jie apie viską pranešė karaliui. Karalius įsakė jį kartu su tais vagimis nubausti mirtimi. Ir tas didysis asketas, būdamas visiškai nepažystamas nubaustiems pelnytai, buvo pasodintas ant mieto. Ir tie sargai, pasodinę atsiskyrėlį ant mieto, sugrįžo pas karalių ir atnešė jam (atimtą) grobį. O tas dorybingasis brachmanas, ant mieto pasilikdamas, ilgą laiką nerado savo mirties, nors ir buvo be maisto. Jis ne tik išsaugojo savo gyvybę, bet net prisišaukė kitus išminčius. Kai jis, didžiadvasis, ant mieto smaigalio atsidavinėjo atgailai, tai atsiskyrėliai įpuolė į didelį liūdesį. Ir, pasivertę poaukščiais, nakčia visi pas jį atskrido. Parodę pagal galimybes save, jie aukščiausiąjį iš du kart pagimdytųjų paklausė:
-Mes, o brachmane, norime sužinoti, kokią nuodėmę tu padarei?
Ir tuomet tas tigras tarp atsiskyrėlių tiems asketams pasakė:
-Kur man dingti nuo kaltės? Niekas kitas nepadarė menkiausios skriaudos, tik aš pats.
Tuo tarpu karalius, išgirdęs apie tą rišį, kartu su patarėjais išėjo tą ant mieto pasodintąjį išminčių maldauti:
-Kadangi, o geriausiasis tarp išminčių, buvo padaryta skriauda per suklydimą ir nežinią, ąš tave maldauju: tu neturi ant manes pykti!
Tai iš karaliaus išgirdęs, atsiskyrėlis jo pasigailėjo. Tuomet, gavęs malonę, karalius ėmė jį nuo mieto nuiminėti. Bet, nuimdamas jį nuo mieto smaigalio, jis tą mietą iš žemės išrovė. Nesugebėdamas mietą iš jo ištraukti, jis jį nukirto prie pačio kūno. Ir tas atsiskyrėlis visur klajojo su tuo iš jo riogsančiu mietu. Dėka šio žygio jis sau išsikovojo kitiems sunkiai pasiekiamus pasaulius. Todėl trijuose pasauliuose jis pravardžiuojamas Animandavja (Mandavja su moeto galu). Kartą tas brachmanas, aukščiausios tiesos žinovas, atėjo į Dcharmo buveinę. Pamatęs jį besėdintį soste, viešpats ėmė jam priekaištauti:
-Koks blogas poelgis buvo manim per nežinojimą padarytas, už kurį aš gavau tokį atpildą? Papasakok gi man greičiau tiesą. Pažvelk į manojo pasišventimo jėgą!

Dcharma pasakė:

Tavim kažkada buvo įsmeigtas žolės stiebelis į drugelio uodegą. Ir už šį darbą tave, o turtingasis žygiais, ištiko toks atpildas.

Antimandavja pasakė:

Kadangi už mano menką nusikaltimą tavim ant manes buvo uždėta didi bausmė, tai tu, o Dcharma, pats gimsi žmogum iš motinos-šudrės įsčių! Šiandieną aš nustatau ribą, nustatančią atpildą už įstatymo pažeidimą: nusižengimas nebus laikomas nuodėme iki pat keturioliktų metų nuo gimimo. Gi tiems, kas jį padaro kitu gyvenimo laikotarpiu - jis bus laikomas nuodėme.

Vajšampajana pasakė:

Ir, šio kilnaus rišio prakeikimo pasekoje už tokį nusižengimą Dcharna gimė iš motinos-šudrės įsčių, Viduro išvaizda. Ir jis buvo tobulas įstatymo ir naudos klausimuiose, buvo laisvas nuo godumo ir pykčio, ir įžvalgus, apdovanotas ramumu ir atsidavęs Kauravų gerovei.
Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas pirmasis skyrius Adiparvoje.

102 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Kai gimė tie trys berniukai, užaugo sekantis trejetas: Kurudžangala. Kurukšetra ir patys Kauravai. Žemė tapo gausiai derlinga, o derliai - gausiais, Paradžanja liejo lietų atitinkamai metų laikams, medžiai teikė daug žiedų ir vaisių, darbiniai gyvuliai buvo linksmi. Gyvuliai ir paukščiai buvo džiaugsmingi. Žiedų pynės buvo kvapnios, o vaisiai skanūs. Miestai buvo pilni pirklių ir amatininkų, Visi buvo drąsūs ir nusimanantys, geri ir laimingi. Ir nebuvo ten plėšikų ir žmonių linkusių į beteisiškumą. Visose pasaulio šalyse atėjo aukso amžius. Ir linkę į dosnumą ir šventas apeigas, patyrę įstatyme, atsidavę aukai ir įžadui, ir pilni vienas kitam meilės žmonės, tuomet buvo sėkmingi. Netekę išdidumo, pykčio ir godumo, jie padėjo vienas kito sėkmei. Karaliavo aukščiausiasis teisingumas. Ir, tas perpildytas miestas spindėjo, kaip didysis okeanas. Aprūpintas vartais ir į debesų skardžius panašiomis arkomis ir dantytais bokštais, ir turintis šimtus rūmų, jis buvo panašus į didžiojo Indro miestą. Žmonės linksmai pramogavo upėse, tvenkiniuose ir ežeruose, miškuose ir laukymėse. Ir pietiniai kauravai, besivaržydami su šiauriniais kauravais, buvo ten bendrabūvyje su siddchais, išminčiais ir čaranais. Ir tuomet nebuvo nei vieno nelaimingo, ir moterys nebūdavo našlėmis. Ir toje, o karaliau, Bchišmo ginklo pagalba iš visur saugomoje laimingoje šalyje, kauravų buvo pastatyti skaitlingi būstai brachmanams su šuliniais, sodais, susirinkimų vietomis ir tvenkiniaias. Ir ta, šimtais stupų ir aukojimo stulpų paženklinta ir, svetimų valdų užgrobimo būdu išplėsta šalis, tapo puikia. Ir nuriedėjo šalimi šventojo Bchišmo nustatyto įstatymo ratas.
Tuo tarpu, kai kilnūs karaliai atsidavinėjo saviems reikalams, visi niestiečiai ir sodiečiai nuolat rengė šventimus. Vyriausių kauravų ir miestiečių namuose, o žmonių viešpatie, visuomet girdėjosi žodžiai: “duokit”, “valgykit”. Ir Dchtitaraštra, ir Pandu, ir didžiu protu apdovanotasis Vidura nuo pat gimimo buvo saugomi Bchišmo, tartum jo nuosavi sūnūs. Ir jie, užimti apeigomis, įžado laikymusi ir vedų studijavimu, tobuli šastrose ir kūniškose pratybose, pasiekė jaunystę. Jie buvo gerai apmokinti meno valdyti lanką, jodonėti ant žirgo, kautis vėzdais, valdyti kalaviją ir skydą, ir mokinti dramblius. Jie, o valdove, buvo tobuli politikos mene, iItichasose ir puranose, ir įvairiuose moksluose. Žinantys vedų ir vedangų esmę jie visuomet buvo sėkmingi visuose savo reikaluose. Pandu tarp didvyrių buvo stipriausiu lanko panaudojime. Gi, lyginant su kitais, stipriausiu buvo karalius Dchritaraštra. Užtat, o karaliau, trijuose pasauliuose nebuvo nieko tokio pastovaus teisingume, kaip Vidura, kuomet tapo akivaizdu, kad gęsusi Šantanu giminė vėl atgimė, tuomet po visas karalystes paplito patarlė:
“Geriausios iš didvyrių motinų - tai Kaši karaliaus dukterys,
geriausia iš šalių - Kurudžangala,
geriausias iš visų įstatymų žinovų - Bchišma,
geriausias iš miestų - Chastinapura.
Dchritaraštra ne įžengė į karalystės valdymą dėl savo aklumo,
Vidura - pasekoje to, kad priklauso mišriai kastai.
Karaliumi tapo Pandu”.

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas antrasis skyrius Adiparvoje.

103 Skyrius.

Bchišma pasakė:

Ši, už savo privalumus iššlovintoji mūsų šlovingoji giminė tapo aukščiausios valdžios ant kitų karalių turėtoja. Nuo seno teisingų ir kilnių karalių saugoma ši mūsų giminė niekuomet neatėjinėjo į nuopuolį. Ji buvo mano, Sarjavati ir didžiadvasio Krišno Saliečio atstatyta tam, kad ją pratęstumet jau jūs. Man ir ypač tau, sūnau, būtina pasielgti taip, kad ši giminė klestėtų. Panašiai į okeaną. Žinoma, kad mūsų giminei geriausiai tinka jadavų valdovo duktė, Subalo duktė ir madrų viešpaties duktė. Visos jos kilmingos, gražios ir turi globėjus, ir mūsų buliai-kšatrijai verti su jomis susijungti. Aš, o geriausias iš išmintingųjų, manau, kad jos turi būti išrinktos mūsų giminės pratęsimui. Ką tu, o Vidura galvoji?
Vidura pasakė:
Tu mūsų tėvas. Tu mūsų motina. Tu mūsų aukštasis mokytojas. Todėl, apsvarstęs, padaryk taip, kaip mūsų giminei geriau.
Vajšampajana pasakė:
Ir, kauravų senelis Bchišma ištikrųjų iš brachmanų išgirdo apie tai, kad Subalo duktė Gandchari būk tai pelniusi dovanų teikėjo ir Bchago akių pagrobėjo palankumą, gavo jo malonę pagimdyti šimtinę sūnų. Tuomet, o Bcharata, jis pasiuntė pas Gandcharos karalių piršlius. “Aklas”, taip į tai pagalvojo Subala. Bet protu pamąstęs apie kauravų giminės šlovę ir ilgesį, jis tuomet išleido tą labdaringąją Gandchari už Dchritaraštro. Ir štai, o Bcharata, Gandchari išgirdo apie tai, kad Dchritaraštra buvo aklas ir kad jos tėvas ir motina nusprendė ją už jo išleisti. Tuomet, o karaliau, norėdama būt atsidavusi būsimojo sutuoktinio žodžiui, paėmė savo suknią ir surinko ją į daugybę klosčių, nusprendusi: “Te nevaržysiu aš savo sutuoktinį valgyme!”, užsirišo savo akis. Tuomet Gandcharos karaliaus sūnus Šakuni kartu su savo aukščiausiu grožiu apdovanota seserim atvyko į Chastinapurą. Atidavęs seserį ir deramą kraitį tas didvyris, Bchišmo apibertas pagerbimais, sugrįžo į savo miestą. O puikiaklubė Gandchari, o Bcharata, geru būdu ir elgesiu visuose kauravuose pagimdė pasitenkinimą. Ištikima ir atsidavusi savo sutuoktiniui, savo elgesiu pelnusi pas juos visus palankumą, į kitus vyrus nesikreipdavo net žodžiu.

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas trečiasis skyrius Adiparvoje

104 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:
Tuo metu buvoVasudėvo tėvas, geriausias iš Jadu giminės, vardu Šura. Pas jį buvo su niekuo ant Žemės nepalyginama duktė vardu Pritcha. Dar anksčiau savo pirmuosius palikuonis pažadėjęs bevaikiui draugui, savo tetos iš tėvo pusės sūnui, jis, galingasis, pagalvojęs: “Ji gimė pirmoji”, kaip draugas atidavė savo dukterį kilniam, taip aukštos malonės siekusiam Kuntibchodžai. Tėvo namuose užimta patarnavimu brachmanams, ji kartą aptarnavo savo ketinimų paslaptį saugantį, stiprų įžaduose, rūstų brachmaną, kurį pažinojo vardu Durvasas. Ji viskiausiomis pastangomis tenkino jį, rūstūjį ir tvirtąjį sieloje. Savo nelaimingų atvejų numatymo jėga jis padovanojo jai magišką jėgą turinčią mantrą. Ir atsiskyrėlis jai pasakė:
-Kokį dievą šios mantros pagalba tu besišauktum, kiekvieno iš jų malone pas tave gims sūnus.
Ir, netrukus po to, kai brachmano buvo taip pasakyta, puikioji ir dorybingoji mergalė Kunti, kupina nustebimo, išsišaukė dievą Arką. Ir ji jį pamatė prie jos besiartinantį, žėrintį spinduliais, teikiantį pasauliams džiaugsmą. Ir tą didį stebūklą pamačiusi nepriekaištingai sudėtoji nustebo. O tuomet, šviesą teikiantis Saulės dievas įdėjo į ją gemalą, ir padarė jai didvyrį, geriausią iš visų ginklo nešiotoją. Ir gimė šarvais aprengtas, trijuose pasaukuiose šlovingas sūnus vardu Karna. Tai buvo puiki, naturalų šarvą nešiojanti, grožiu apdovanota dievų atžala, Jo veidas buvo nužertas auskarų spindesio. Ir tas dievas - aukščiausio Spindesio Turėtojas vėl sugrąžino jai mergystę. Ir tuomet, sugrąžinęs jai mergystę, geriausias iš dovanų teikėjų vėl sugrįžo į dangų.
Tuomet Kunti iš baimės prieš gimines, norėdama paslėpt savo nuodėmę, nuleido tą palankiais požymiais pažymėtą berniuką į vandenį. Ir tą pamestą kųdikį iš ten paėmė iš sutų kastos kilęs didžiai šlovongasis Radchi vyras ir kartu su savo žmona jį priėmė kaip savo sūnų. Ir jie abu tam vaikui pavadino vardą:
-Tegul šis su brangenybėmis pagimdytas berniukas bus (vardu) Vasušena (“Pagimdytasis su brangenybėmis”).
Ir augdamas jis darėsi galingu ir mitriu visose ginklų rūšyse. Jis narsusis lenkdavosi Saulei (paprastai) iki to meto. kol ji jam neįkaitindavo nugaros. Ir tuo metu, kai tas didvyris, besilaikydamas savo pažado sėdėdavo murmėdamas maldas, pas jį, didžiadvasį, nebuvo nieko tokio, ko jis ne būtų atidavęs brachmanams. Ir štai, didžiu spindesiu apdovanotasis gerovės teikėjas Indra, igijęs brachmano išvaizdą, paprašė iš jo kaipo išmaldą auskarus ir šarvą. Ir Karna, be mąstymo nupjovęs nuo savo kūno auskarus ir šarvą, plūsdamas krauju, pagarbiai sudėjęs savo rankų delnus, juos atidavė. Ir, nustebintas Šakra jam padovanojo trumpakotę ietį ir pasakė tokius žodžius:
-Į ką iš dievų, asurų ir žmonių, gandcharvų, gyvačių ir rakšų tu (ją) mesi, tas, jos pervertas, kris nebegyvas.
Žinoma, kad anksčiau jo vardas buvo Vasušena, o po to, to žygio dėka, jis tapo Karna Vajkartana.
Taip sako Švenposios Machabharatos
šimtas ketvirtasis skyrius Adiparvoje

105 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:
Ir grožiu, ir tikraisiais privalumais apdovanotoji, įstatymui atsidavisi ir įžaduose tvirtoji Kuntibchodžo duktė, kai jos tėvo buvo suruošta svajamvara, tarp tūkstančių karalių išsirinko galinga jėga apdovanotą Pandu su liūto dantimis, dramblio pečiais ir buliaus akimis. Ir tas, neišmatuojama laime apdovanotas Kuru ainis susijungė su Kuntibchodžo dukterim, panašiai į tai, kaip Magchavan su Paulomi. Tuo pat metu pas madrų valdovą buvo duktė Madri, šlovinga trijuose pasauliuose ir žinoma tarp visų karalių, grožiu žemėje lygių neturinti. Ir tuomet Devavrata, nuvažiaves į madrų miestą, nupirko ją dėlei Pandu už didžiulį turtą. Ir Bchišma suruošė kilniojo Pandu vestuves. Matydami išmintingąjį tigrą tarp vyrų su liūto krūtine, su dramblio pečiais ir buliaus akimis, žmonės ant žemės stebėjosi. Tuomet, jėga ir ryžtu apdovanotas Pandu, vedęs, norėdamas pavergti žemę, pajudėjo prieš skaitlingus priešus. Pradžioje liūtas tarp vyrų ir kauravų šlovės nešiotojas Pandu nuėjo prieš smurtą teikusius dašarnus ir kautynėse juos nugalėjo. Po to Pandu su savo įvairiomis vėliavomis papuošta ir iš daugelio dramblių, žirgų, kovos ratų ir pėstininkų sudaryta kariuomene pajudėjo prieš klastingą visų didvyrių ir karalių priešą, Magadchi karalystės valdovą ir karališkuose rūmuose jį nukovė. Ir, ten užgrobęs iždą, gurguolę ir kariuomenę, po to Pandu pajudėjo prieš Mitchilą ir videchjai buvo kutynėse nugalėti. Po to, o buliau iš Bcharato giminės, jis nuėjo prieš kašijiečius, suchmus, pundrus ir, savo rankų jėga ir drąsa, sukūrė kauravų šlovę. Po priešų tramdytojo Pandu ugnimi liepsnojančiu vylyčių srautu pakliuvę karaliai žūdavo. Ir tie karaliai, kartu su kariuomenėmis, kuriuos Pandu, kariuomenės pagalba, buvo pavergtos ir prarado savo galią, buvo priverstos mokėti duoklę.
Visi karaliai ant žemės buvo jo pavergti. Jį vieną laikė didvyriu, kaip kad tarp dievų - Purandarą. Visi karaliai eidavo pas jį pagarbiai sudėję delnus, su nusilenkimu, su savimi nešdami turtus, įvairias brangenybes, brangius akmenis, perlus, koralus, auksą ir sidabrą, geriausias karves, žirgus, dramblius ir kovos ratus, ir įvairius smulkius gyvulius. Ir visa tai karalius - Chastinapuro valdovas, priėmė. Ir Pandu kartu su džiūgaujančia palyda, norėdamas pradžiuginti karalystę, pasiėmęs tuos (turtus) su savim, vėl sugrįžo į dramblio vardą turintį miestą.
-Dėka liūto tarp karalių Pandu vėl atgimė užgesęs Šantanu vardas ir išmintingojo Bcharato šlovė. Ir tie, kas anksčiau užgrobė kauravų valdas ir turtus, dabar jie Chastinapuro liūto Pandu jėga paversti duoklės mokėtojais.
Taip kalbėjo karaliai ir karališkieji patarėjai. Džiaugsmingi ir patenkinti jie kartu su miestiečiais ir sodiečiais, su Bchišma priešakyje, išvyko pasitikti parvažiuojantį (Pandu). Paėję nuo Chastinapuro nedidelį nuotolį jie pamatė žmones, apsuptus visokių turtų: įvairiais brangiais akmenimis pakrautais į visokius vežimus, piukiais drambliais, žirgais ir kovos ratais, karvėmis, kupranugariais ir avimis. Ir, kai kauravai kartu su Bchišma ten atvyko, jie nebepamatė (to srauto) galo. O tas Kosalaitės džiaugsmą didnęs (didvyris), prigludęs prie tėvo pėdų. Kaip prigulėjo, taip pat pagerbė miestiečius ir sodiečius. Gi Bchišma, atgavęs namo sugrįžusį sūnų, kuris, sutriuškinęs savo priešų karalystes, pasiekė savo tikslą, nuo džiaugsmo liejo ašaras. Ir tas, galingais vamzdžių, šimtų kriauklių ir litaurųn garsais džiugindamas miestiečius, įžengė į Chastinapurą.
Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas penktas skyrius Adiparvoje.

106 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:
Dchritaraštrai leidus, Pandu pateikė savo nuosavomis rankomis gautus turtus Bchišnai, Satjavati, ir savo motinai. Jis pasiuntė turtus ir Vidurai. Jis, teisingasis, tais turtais apdalino ir savo draugus. Po to, o Bcharata, Pandu, jo gautomis gražiomis dovanomis, nudžiugino Satjavati, Bchišmą ir puikiąją Kaušalaitę. Ir, motina Kaušalaitė, apkabinusi tą geriausią iš vyrų, nepalyginamąjį pagal didingumą, apsidžiaugė, panašiai į tai, kaip džiaugėsi Paulomi, apkabindama Džajantą. Dėka to didvyrio pergalės Dchritaraštra atliko didžius aukų atnašavimus, skaičiuotus šimtais ašvamedchų, kurių metu buvo išdalinta šimtai tūkstančių karvių. Po to, o buliau iš Bcharato giminės, Pandu, nugalėjęs savo nuovargį, lydimas Kunti ir Maadri, išvyko gyvent į mišką. Palikęs rūmų ramoves ir patogius gultus jis pasidarė nuolatiniu miškų gyventoju, pilnai atsidaavė medžioklei. Jis gyveno ant miškais ir didžiuliais šalo medžiais padengtų Himalajų kalnų šlaitų ir vaikščiojo puikiąja pietine kalnų puse. Gyvendamas miške kartu su Kunti ir Madri, Pandu priminė puikųjį Purandaro dramblį tarp dvejų dramblienių. (Matydami) karalių iš Bcharato giminės su jo žmonomis, vylyčiomis, kalaviju ir lanku ginkluotą geriausią ginklų žinovą, didvyrį margais šarvais ten besibastantį, miškų gyventojai apie jį galvojo: “Tai dievas!”. O, Dchritaraštro siunčiami nenukamuojami vyrai, jam į mišką gabeno maistą ir kitus pasigardžiavimo dalykus.
Tuo metu upės (Gangos) sūnus išgirdo, kad pas karalių Devaką yra brachmano iš motinos šudrės pagimdyta grožiu ir jaunyste apdovanota duktė. Tuomet tas bulius tarp vyrų, ją išsirinkęs ir parvežęs namo, suruošė išmintingiausiojo Viduro vestuves. Ir Kuru ainis Vidura padarė iš jos sūnus, pasižymėjusius geru elgesiu ir privalumais lygius tik sau.
Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas šeštasius skyrius Adiparvoje.

107 Skyrius:

Vajšampajana pasakė:

Tuo tarpu, o Džanamedžaja, pas Dchritaraštrą iš Gandchari gimė šimtas sūnų ir, be to šimto, vienas iš moters vajšjės. O Pandu iš Kunti ir Madri, giminės pratęsimui, nuo dievų gimė penki sūnūs, galingi ratuose besikovę kariai.
Džanamedžaja pasakė:
Kokiu būdu, o geriausias iš du kart pagimdytųjų, pas Gandchari gimė šimtas sūnų, ir kokio laiko bėgyje ir kaip ilgai jie gyveno? Ir, kokiu būdu vienas Dchritaraštro sūnus gimė iš moters vajšjės? Kaip Dchritaraštra pažvelgė į tokią dorybingą, labdaringume bebūnančią žmoną Gandchari? Ir, kokiu būdu pas kilniojo atsiskyrėlio prakeiktą dorybingąjį Pandu gimė penketas sūnų, galingų ratuose besikovusių karių? Papasakok man, o išmintingasis atsiskyrėli, apie tai. Kaip visa įvyko. Kai pasakoja apie mano giminaičius man nebūna pasisotinimo.
Vajšampajana pasakė:
Kažkaip, kartą Gandchari patenkino pas ją atėjusį alkio ir nuovargio iškankintą Salietį. Sudarytijas (už tai) davė jai dovaną ir ji panorėjo turėt šimtinę į savo vyrą panašių sūnų. Po kurio laiko ji nuo Dchritaraštro pradėjo. Du metus bevaikė Gandchari nešiojo savyje gemalą, bet, pagaliau, ji persismelkė liūdesiu. Išgirdusi, kad pas Kunti gimė didingumu patekančiai Saulei lygus sūnus, ji, apčiupinėjusi sąvojo pilvo kietumą, pradėjo mastyti. Po to, liūdesio iškankinta Gandchari, be Dchritaraštro žinios, su didžia pastanga sau pilvą persiskrodė. Tuomet iš ten išėjo kietas, į du metus įsčiose nešiotą geležinį rutulį panašus gumulas mėsos. Gi Salietis, sužinojęs, kad ji susiruošė (vaisių) išmesti, skubiai pas ją atvyko. Ir jis, geriausias iš visų kas šnabžda maldas, pamatė tą mėsos gumulą. Tuomet jis Subalo dukrai pasakė:
-Ką čia norėjai padaryti?
Ir ji jam, aukščiausiam išminčiui, teisingai papasakojo apie savo ketinimą.
-Išgirdusi apie pas Kunti gimimą vyriausio, spindesiu į Saulę panašaus sūnaus, aš didžiame liųdesyje pesiskrodžiau sau pilvą. Juk anksčiau tavim buvo duota man (dovana pagimdyti) šimtinę sūnų. Gi pas mane vietoje šimtinės sūnų gimė gniutulas mėsos.
Salietis pasakė:
Šitaip, o Subalo dukra, (yra) taip ir niekuomet negali būti kitaip. Tai, kas anksčiau manim buvo pasakyta - ne melaginga, net jeigu tai (buvo pasakyta) juokais. Nuo ko gi (jis galėjo būti melaginga) kitais atvejais? Tegul dabar pat bus pastatyta šimtas lydytu sviestu pripildytų indų, o šį gumulą laistykit šaltu vandeniu.
Vajšampajana pasakė:
Ir tas laistomas gumulas pasidalijo į šimtą dalių. Kieiviena dydžio per nykščio sąnarį. Ir, laikui bėgant, o karaliau , tautų viešpatie, šis mėsos tumulas iš šimto, palaipsniui, pagal aplinkybes, padidėjo dar ant vienos dalies. Po to Gandchari tuos gemalus padėjo į indus patikimai paslėptose vietose ir pastatė prie jų apsaugą. Ir tuomet didysis Sudarytojas salietis Subalo dukrai pasaklė:
-Po tiek pat laiko (kiek gemalas buvo įsčiose), šie indai turi būt vėl atidaryti.
Taip pasakęs ir patvarkęs didingasis ir išmintingasis Sudarytojas Pasitraukė į Himalajo kalną asketiniams žygiams.
Ir štai, tokiu būdu iš tų (gemalų) gimė karalaitis Durjodchana. Pagal gimimo laiką karalaitis Jidchištchira buvo už jį vuresnis. Tuomet, kai tik gimė jo sūnus, Dchriraraštra sušaukė skaitlingus brachmanus, Bchišmą ir Vidurą, ir taip pasakė:
-Mūsų giminės pratęsėjas, vyriausias karalaitis Judchištchira gavo karalystę dėka savo gerų darbų. Bet šis, po jo betarpiškai gimęs (mano sūnus), ar taip pat turi būti mūsų karalium? Pasakykit man, kas šiuo atveju bus teisingu ir neabejotinu?
Baigus šią kalbą, o Bcharata, iš visų pusių šakalai ir kiti baisūs plėšrūnai pakėlė pikta lemiantį kauksmą. Išgirdę, o karaliau. Iš visų pusių šiuos pikta lemiančius ženklus brachmanai ir išmintingasis Vidura pasakė:
-Akivaizdu, šis tavasis sūnus bus giminės sunaikintoju. Ramybė gali ateiti tik jį pašalinus. Gi, jeigu tu jį užauginsi, įvyks didi nelaimė. Te pasiliks pas tave, o Žemės viešpatie, šimtas sūnų be vieno. Vieno pašalinimu sukūrk pasaulio ir savo giminės gerovę. Juk dėl šeimos galima palikti vieną, dėl kaimo galima palikti šeimą, kaimą galimą palikti dėl šalies, o dėl saves ir visą Žemę.
Vienok, išgirdęs taip Viduro ir visų geriausiųjų iš du kart pagimdytųjų pasakytą, tas, meilės savo sūnui kupinas karalius, taip nepadarė.
Po to, o karaliau, po mėnesio pas Dchritaraštrą gimė ir visa šimtinė sūnų ir, be šios šimtinės, dar viena duktė. Kai Gandchari kankinosi nuo savo vis bedidėjančio pilvo, galingarankiui Dchritaraštrai patarnavo mergina iš vajšjų kastos. Tais pačiais metais, o karaliau, pas Dchritaraštrą iš jos gimė vertai šlovingasis ir išmintingasis Jujutsu, priklausęs mišriai kastai karana.
Tai pas išmintingąjį Dchritaraštrą gimė šimtinė sūnų, galingų ratuose besikovusių karių-didvyrių ir viena duktė Duchšala.
Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas septintasis skyrius Adiparvoje.

108 Skyrius.

Džanamedžaja pasakė:
Išvardink, o viešpatie, tų Dchritaraštro sūnų vardus jų vyresnumo tvarka.
Vajšampajana pasakė:
Durjodchana ir Jujutsu, o taip pat Duchšasana, o karaliau, Duchsacha ir Duchšala, Džalasandcha, Sama ir Sach, Vinda ir Anuvinda. Durdcharša, Subachu ir Duširradcharšana, Durmaršana ir Durmukcha, Duškarna ir Karna. Vivinšati ir Vikarna, Džalasandcha ir Suločana, Čitra ir Upačitra, Čitrakša, Čaručitra ir Šarasana, Durmada ir Dušpragacha, Vivitsu, Vikanta ir sama, Urnunabcha ir Sunabcha, o taip pat Nandaka ir Upanandaka, Senapati ir Sušena, Kandodara ir Machodara, čitrabana ir Čitravarman, Suvarman ir durvimočana. Aiobachu ir Machabchasu, Čitranga ir Čitrakundala, Bchimavega, Bchimabala, Balakin ir Balavardchana.. Ugrajudcha, Bchimakarman, Kanakajus ir Dridchajudcha, Dridchavarman ir Dridchakšatra, Somakiriti ir Anudra, Dridchasandcha ir Sadjasandcha, Sada ir Suvača. Ugrašravas, Ašvasena, Senani ir Dušparadžaja, Aparadžita, Panditaka, Višalaka ir Duravara, Dridchachasta ir Suchasta, Vatavega ir Suvarčas, Aditjaketu ir bagvašin, Nagadanta ir Ugrajina. Kavačin, Nišaknin ir Pašin, dandadchana ir Dchanurgracha. Ugra ir Bchamaratcha, Vira, Virabachu ir Alulupa, o taip pay trys: Abchaja, Raudrakarman ir Dridcharatcha, Anadchišja, Kundabchidin, Viravin ir Dirgchalačana, Dirgchabchu ir Machababchu, Vjudchoru ir Kanakadchvadža. Kundažin ir Viradžas, ir be šios šimtinės - duktė Duchšala.
Tai, o karaliau, išvardinta šimtinė sūnų ir viena duktė. Sužinok, o karaliau, jų gimimo tvarką ir atitinkamai jų vardus. Jie visi buvo didvyriais-kariais ratininkais, visi buvo mitrūs mūšyje, visi žinojo vedas ir buvo tobuli karališkuose moksluose ir bendravimo taisyklėse. Visi jie spindėjo žiniomis ir aukšta kilme. Jiems visiems, o karaliau, po atitinkamų paieškų Dchritaraštro buvo surastos jų vertos žmonos. O Duchšala, o Bcharata, deramu laiku Subalo sūnaus patarimu, karalius išleido už Sindchu karaliaus Džajadratcho.

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas aštuntasis skyrius Adiparvoje.

109 Skyrius.

Džanamedžaja pasakė:

Tavimi, brachmos žinove, papasakota apie auščiausią, šventą ir nepaprastą tarp žmonių, Dchritaraštri sūnų gimimą. Nuosekliai išvardinti jų vardai iš tave, o brachmane, jau išgirsti. Dabar man papasakok apie pandavus. Juk visi jie kilnūs, turėję dievų karaliaus galią, tavim iššlovinti kaip daliniai dievų įsikūnijimai. Todėl aš noriu išgirsti apie aukštą gimimą tų, kieno veikos buvo antžmogiškomis. Papasakok, o Vajšampajana, apie viską!

Vajšampajana pasakė:

Karalius Pandu, besibastydamas gūdžiame, danielių ir plėšrūnų pilname miške, pamatė danielių bandos vadą, suėjinėjusį su patele. Tuomet Pandu penkeriomis smailiomis, greitaskraidėmis, gerai plunksnuotomis vylyčiomis su auksiniai pagrindais, pervėrė jį ir patelę. O tai, o karaliau, buvo asketiniais žygiais turtingas, spindulingasis išminčius, išminčiaus sūnus, kuris danieliaus-patino išvaizda, suėjinėjo su savo žmona. Ir jis, suėjinėjęs su ta daniele, akimirksniu nukrito ant žemės ir, jausmų sujauktume, prabilęs žmonių balsu ėmė skūstis:

Danielis-patinas pasakė:

Net patraukti aistra ir pykčiu, proto ir supratimo netekę, nuodėmėse įklimpę žmonės atmeta tokius žiaurumus. Ne protas užvaldo įstatymą, o įstatymas užvaldo protą. Protas neduodamas įstatymo apeitiems darbams. Kokiu gi būdu pas tave, gimusį dorybingoje, nekintamai dorybingųjų šeimoje, bet apimtą aistra ir godumu sutriko protas?

Pandu pasakė:

Toks veiklos būdas, kuris egzistuoja pas karalius žudant priešus, naudojamas ir dobiant danielius. Todėl, o danieliau-patine, savąjame paklydime tu neturi mane smerkti. Danielių atžvilgiu rekomenduojamas žudymas ne slaptai ir be gudrumo panaudojimo. Tai ir yra įstatymas karaliams. Tad kam gi tu, mokintasis, mane smerki? Išminčius Agastja, dalyvaudamas Somos atnašavime, medžiotojo diebybėms pašvęstas miškų danielius ir dobė juos didžiąjame miške. Kaip tu, esant tokiai įrodymo sustiprintai padėčiai gali mane smerkti? Juk dėka Agastjo nužudymo jūsų riebalai buvo atnašauti aukon!

Danielius-patinas pasakė:

Juk žmonės neleidžia vylyčių į savo priešus jų neįspėję! Juos galima žudyti tik po atviro įspėjimo!

Pandu pasakė:

Ar danielius nerūpestingas, ar atsargus, jį žudo atvirai, pasinaudojant medžioklės menu aštriomis vylyčiomis ir kitomis priemonėmis. Tad už ką gi tu, o danieliau, man priekaištauji?

Danielius-patinas pasakė:

Aš tave, o karaliau, nesmerkiu už tai, kad tu dobi danielius. O už tai, kad tu per savo gailestingumą galėjai palaukt mano sueities užbaigimo. Juk kas gi, turėdamas žinias, sugeba miške nužudyti danielių naudingu ir visoms būtybėms geidžiamu sueities momentu? Tai, kad žmonėms geidžiamą naudingą vaisių tu padarei bergždžiu tave, o kaurava, gimusio kauravų ir tų išminčių, kieno veikla neaptemdyta kentėjimais, neverta. Didi piktadarystė smerkiama viso pasaulio. Ji, o Bcharata, neteisėta, nešlovinga ir neatveda į dangų. Gerai žinantis pasigardžiavimus su moterimis, suprantantis šastrų, teisėto ir naudingo prasmę, tu, o panašusis į dievą, neturi atlikinėt tokio darbo, kuris neveda į dangų. Žmonės, darantys bloga, atsiduodantys nuodėmėms ir atmetę tris vertybes: teisę, naudą ir meilę, turi būt tavim, o geriausias iš karalių, pažaboti. Ką tu, o geriausias iš vyrų, padarei mane nužudydamas? Juk tu, o karaliau, nužudei nekaltą atsiskyrėlį danielaius išvaizda, kurio maistas sudarytas iš šaknų ir vaisių, kuris nuolat gyvena miškuose ir atsiduoda ramybei. Kadangi tavim mano atžvilgiu padaryta piktadarybė, tai ir tave, mums abiems suteikusį blogį, neišvengiamai ištiks būsena, kuri iššauks gyvenimo galą. kada tu būsi patrauktas aistros. Juk aš - pagal savo asketinius žygius nepalyginamasis atsiskyrėlis vardu Kindama. Besigėdydamas žmonių aš vykdžiau sueitį su antilope. Pasivertęs danielium aš kartu su danieliais bastausi tankiame miške. Bet šis tavo poelgis ne bus lygus brachmano nužudymui, nes tu jį padarei per nežinojimą. Nukovęs mane, įgijusį danieliaus išvaizdą, kai aš buvau įsitraukęs į aistrą, tu, o beproti, už tai gausi tokį pat atpildą. Apimtas aistra, atojęs į sueitį su savo numylėtąja, tu taip pat išvyksi į būtent tokioje būsenoje amžinai užmigusiųjų pasaulį. Ir ta žmona su kuria tu, o geriausias iš išminčių, prieš sąvąją mirtį sueisi, ji taip pat su dievinimu išvyks tau iš paskos į amžiams užmigusiųjų karalių būveinę, kurią sunku peržengti visoms būtybėms. Kaip aš, būdamas palaimoje, tavim buvau įverstas į nelaimę, taip ir tave, kai tu atsiduosi pasigardžiavimui, ištiks nelaimė!

Vajšampajana pasakė:

Taip pasakęs sunkiu kentėjimu iškankintoji danielius-patinas išsiskyrė su gyvybe. O Pandu čia pat atsidavė liūdėjimui.

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas devintasis skyrius Adiparvoje.

110 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Palikęs mirusįjį ir besikrimsdamas dėl jo liūdesiu ir gedėjimu, tartum tai buvo jo giminaitis, karalius Pandu kartu su žmonomis didžiame liūdesyje ėmė guostis:

Pandu pasakė:

Nelaimingi žmonės, nors ir gimę dorybingųjų giminėje, įtraukti į meilės tinklus pelno nelaimę. Mano tėvas, nors ir gimė nenukrypstamai labdaringu, bet savo gyvenimo pabaigą pasiekė dar jaunas, nes jo siela buvo aptemdyta aistra, taip mums žinoma. Iš to, su aistra aptemdyta siela karaliaus žmonų, pats savo kalbą pažabojęs išminčius Krišna-Salietis padarė mane. Šis, niekigasis į nelaimę įšsivystęs manasis protas šiandieną, kai įdingasis aš buvau dievų paliktas - nukrypo į medžioklę. Aš pulsiu į išsigelbėjimą, bet ryšys su moterimis šitam didelė kliūtis. Aš vykdysiu nenukrypstantį ir dorybingą mano tėvo, Vedų Sudarytojo gyvenimo būdą. Aš neišvengiamai save pašvęsiu rūsčiai askezei. Todėl aš, skustagalvio atsiskyrėlio išvaizda, per dieną prie kiekvieno medžio rinkdamas išmaldą, dulkėmis padengtas ir palikęs viską kas malonu ir nemalonu, klajosiu po šią Žemę, prieglauda turėdamas tuščius namus arba medžių šaknis. Be liūdesio ir be džiaugsmo, abejingas pagyrimui ir pasmerkimui, netekęs palaiminimo ir pasveikinimo, ir viskam abejingas aš nebepriiminėsiu dovanų arba ką nors nebepašiepinėsiu. Niekuomet nesuraukdamas antakių, visuomet turėdamas ramų veidą, aš būsiu atsidavęs visų būtybių gerovei, nebekenksiu visoms keturioms judančioms ir nejudančioms gyvūnų rūšimas ir visų gyvų būtybių atžvilgiu elgsiuosi taip, kaip su savo palikuonimis. Vieną kartą dienoje aš rinksiu išmaldą pas septynias šeimas arba, nesant išmaldos, imsiu laikytis pasninko, tenkinsiuosi labai nedaugeliu, kiek duos, o kartais, pirmąja dovana gaunant išmaldą, niekuomet nebeperžengdamas ribos, o atsisakant - tenkinsiuosi tik septyneriais namais. Jeigu vienas iš dvejų aštriu kirviu nukirs man ranką, o kitas pateps kitą sandalu, aš apie juos negalvosiu nei su palaiminimu, nei su prakeikimu. Niekame nebesielgdamas panašiai trokštančiam gyventi arba norinčiam numirti, (būdamas) nesidžiaugiančiu gyvenimu, bet ir nebeneapkenčiančiu mirties, aš bet kokiu metu nenukrypstamai vengsiu visų trijų šventinių apeigų, kurias sugeba atlikinėti gyvos būtybės. Esant tokioms aplinkybėms, atmetant bet kokius su jausmingumu susijusius veiksmus, atitraukdamas sielą nuo teisėto, bet nuplaudamas dvasinę nešvarą, aplenkdamas visas žabangas, aš išsivaduosiu nuo visų nuodėmių. Panašiai į vėją nebepriklausydamas niekieno giminei, būtent tokiu būdu besielgdamas ir pasilikdamas bebaimiame kelyje, aš pažabosiu sąvąjį kūną. Netekęs galimybės turėti palikuonių aš neatsidavinėsiu pasigardžiavimamas šunų pamėgtame kelyje, tinkančiame bejėgiams ir nelaimingiems, ir nenukrypstamai sukančiame nuo savo dcharmos. Kas būdamas gerbiamu arba negerbiamu, turėdamas aistra aptemdytą sielą, niekingu žvilgsniu prisijungia prie kito gyvenimo būdo, - tas eina šunų keliu.

Vajšampajana pasakė:

Taip pasakęs, gedėjimo sunkiai iškankintas ir skleisdamas gilius atodūsius, žiūrėdamas į Kunti ir Madri, ištarė:
-Kosalo karalaitė, Kšattri pramintas Vidura ir karalius su savo giminaičiais, kilnioji Satjavati ir Bchišma, karaliaus namų žyniai ir somą geriantys ir rūstūs įžaduose didžiadvasiai brachmanai ir miesto senoliai, kurie te gyvena dėka mūsų paramos, visi turi būt su dievinimu informuoti, kad Pandu išvyko į mišką asketiškam gyvenimui.
Išgirdę savo tvirtai nusprendusio gyventi miške dorybingojo vyro žodžius, Kunti ir Madri jam pasakė tokio pat orumo pilnus žodžius.
-Egzistuoja ir kitos gyvenimo pakopos, kurios teikia galimybę atsudavinėti asketiniam gyvenimui kartu su mumis, tavo teisėtomis žmonomis. O tu pats, be abejonės, pasieksi dangų. Ir mes abi taip pat, suraminę jausmus, atmetę aistras, malonumus ir besilaikydamos savo pono guvenimo būdo, atsidavinėsim didžiąjam pasišventėliškumui. Ir, jeigu tu, o išmintingiausias, mus paliksi, mes, o tautų viešpatie, atimsime sau gyvybes, čia nėra abejonės.

Pandu pasakė:

Jeigu jūsų sprendimas derinasi su teisingumu, tai aš nueisiu amžinuoju mano tėvo keliu. Palikęs naminį gyvenimo būdą ir jo linksmybes, atsiduodamas didžiąjam pasišventimui, nešiodamas drabužius iš medžio žievės ir besimaitindamas vaisiais ir šaknimis, aš imsiu bastytis gūdžioje girioje. Atnašaudamas abejomis dienos dalimis, sulysęs ir apribojęs save maiste, nešiodamas skarmalus ir kailį, ir paleidęs kasą ant galvos, iškęsdamas šaltą vėją ir karštį, veikiamas bado ir troškulio, rūsčia atgaila kamuodamas šį kūną, būdamas vienumoje ir pasinerdamas į apmąstymus, besimaitindamas sunokusiais ir žaliais vaisiais, ir tenkindamas dievus ir protėvius miško maistu, kalbomis ir vandeniu, aš nebesirodysiu ir nebetrukdysiu miškų atsiskyrėliams ir mano giminaičiams, o juo labjau kaimų gyventojams. Tokiu būdu, siekdamas miškų šastrų vis labjau ir labjau rūsčių nurodymų įvykdymo, aš pasiliksiu čia kūno numarinimui.

Vajšampajana pasakė:

Taip pasakęs abiem žmonom, kauravų giminėje gimęs karalius Pandu atidavė visas galvos ir kaklo brangenybes ir papuošalus, apyrankes ir auskarus, brangius drabužius ir žmonių papuošalus brachmanams ir vėl į juos kreipėsi:
-Kai sugrįšit į Chastinapurą, jūs turit pranešt, kad, palikęs savo turtą, norus, ramybę ir aukštus sielos malonumus, bulius iš Kuru giminės Pandu, kartu su savo žmonomis, pasitraukė į mišką.
Tuomet, išgirdę to liūto iš Bcharato giminės gailesčio pilnus žodžius, visa jo palyda ir tarnai ėmė garsiai ir gedulingais balsais bėdoti:
-Ach! Ach!
Įsiminę visus jo žodžius, liedami gedulingas ašaras, jie paliko tą žemės viešpatį ir skubiai sugrįžo į Chastinapurą, Tuomet, geriausias iš vyrų, išgirdęs iš jų apie viską įvykusį gūdžiame miške, Dchritaraštra ėmė rūpintis Pandu karalyste.
O tuo metu kauravų karaliaus sūnus Pandu, besimaitindamas tik šaknimis ir vaisiais kartu su savo žmonomis išvyko ant kalno Nagasabcho. Pasiekęs Čitraratchą jis perėjo Varišeno valdas ir, perėjęs Chimalajus, nuėjo ant Gandchamanadano. Ten lygumose ir kalnų šlaituose tas karalius gyveno saugomas didžių būtybių, siddchų ir aukščiausiųjų išminčių. Tuomet, o didysis karaliau, pasiekęs ežerą Indradjumną ir, pasiekęs Chansakutu ant kalno Šatašringo atsidavė asketiniams žygiams.

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas dešimtasis skyrius Adiparvoje

111 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Atsiduodamas tiems didiems asketiniams žygiams narsusis Pandu tapo malonus tuntų siddchų ir čaranų žvilgsniams. Atidus (savo pareigoms), nekalbantis apie save, su nuraminta siela, su pažabotais jausmais, o bcharata, jis savo narsa pasiekė galimybę vykti į dangų. Vieniems jis buvo broliu, kitiems - draugu, o kaip kurie išminčiai sugojo jį kaip sūnų. Praėjus ilgam laikui, o buliau iš Bcharato giminės, Pandu pasiekė asketiškus nuopelnus, (tapo) laisvu nuo nuodėmių ir pasidarė lygiu brachmanams-išminčiams. Siekdamas pereiti per dangų jis pasisuko nuo Šatašringo veidu į šiaurę ir kartu su žmonomis išvyko. Bet čia atsiskyrėliai jam pasakė:
-Užžengdami vis aukščiau ir aukščiau ant kalnų karaliaus, kreipdami veidus į šiaurę, mes matėme ant to kalno daug nepasiekiamų vietų, kurios tarnauja pasilinksminimo vietomis dievams, gandcharvams ir apsaroms. (Taip pat mes matėme) lygiose ir nelygiose vietose išsidėsčiusius Kubero sodus, didžiųjų upių ir neprieinamų kalnų urvų krantus. Yra ten ir vietos su amžinais sniegais, neturinčios medžių, gyvūnų ir paukščių. Yra ir nebepraeinamos ir neprieinamos didžiųjų lietų sritys, per kurias negali persikelti paukštis, o juo labjau kiti gyvūnai, kur gali judėti vien tik vėjas, siddchai ir didieji rišiai. Kokiu gi būdu šios kentėjimų nenusipelnę karalaitės gali saves neiškankinę užžengti ant šio kalnų karaliaus? Todėl, o buliau iš Bcharato giminės, neik į ten.

Pandu pasakė:

O laimingiausieji, sako, kad bevaikiui nebėra durų į dangų. Todėl, kentėdamas, aš jum sakau, kad aš bevaikis. Žmonės gimsta ant žemės susaistyti keturiomis pareigomis, kurias būtina atiduoti savo protėviams, išminčiams ir (kitiems) žmonėms - šimtams ir tūkstančiams. “Žmogui, kuris savo metu nekreipia į šias (pareigas) dėmesio - (danguje) nėra pasaulių” - taip nustatyta įstatymo žinovų. Dievus tenkina aukomis, atsiskyrėlius - vedų skaitymu ir atgaila, protėvius - sūnumis ir minėjimų aukomis, ir (likusius) žmones - gerumu. Prieš išminčius, o pasišventėliai, dievus ir žmones aš pagal įstatymą laisvas (nuo pareigų), bet aš ne laisvas nuo pareigos prieš savo protėvius, todėl aš kankinuosi. Kūno žuvimo atveju neišvengiamas ir protėvių žuvimas, tai neabejotina. Ir geriausieji iš žmogaus giminės gimsta čia dėl to, kad (pasidaryti) palikuonis. Kokiu gi būdu gali gimti palikuonys iš šių mano žmonių tokiu pat būdu, kokiu aš pats pagimdytas iš mano tėvo žmonų tuo kilniuoju (rišiu Vjasa)?

Pasišventėliai pasakė:

Yra, o teisingasis, ir tau laimingi, nepriekaištingi, į dievus panašūs palikuonys. Mes, o karaliau, savo nuostabiąja (įžvalgumo) akimi šitai matome. Atlik gi, o tigre tarp vyrų, savo veikla tai, kas lemta likimo. Išmintingas žmogus, jeigu jis atiduos, be nerimo suranda vaisių. O kai šis vaisius jau matomas, tu, o sūnau, privalai pridėti pastangas. Gaudamas labdaringumu apdovanotus palikuonis tu pasieksi laimę.

Vajšampajana pasakė:

Išgirdęs šiuos atsiskyrėlių žodžius, Pandu pasinėrė į mintis, nes žinojo, kad dėl danieliaus prakeikimo jam atimta galimybė (pasidaryti palikuonis). Ir tuomet, besistengdamas surasti savo nelaimėje priemonę palikuonių pasidarymui, būdamas vienu du, savo puikiąjai teisėtai sutruoktinei Kunti pasakė:
-Išmintingieji įstatymo žinovai, o Kunti, visuomet skaitė, kad tik palikuonys duoda įstatymu pagrįstą šlovę trijuose pasauliuose. Auka, dovana, asketiniai žygiai ir gerai besilaikomas įžadas, visa šitai bevaikiui negali skaitytis nuvalančiąja (priemone). Šitai žinodamas aš, šviesia šypsena apdovanotoji, aš numatau, kad (būdamas) bevaikiu aš nebepasieksiu laimingųjų pasaulių. Pas mane, o nedrąsioji, kai per neprotingumą aš padariau žiaurumą, dėl danieliaus prakeikimo prarasta (galimybė) pasidaryti palikuonis, tiksliai taip pat, kaip (ši galimybė) prarasta (pas danielių per mane). Ástatymo mokyme minimos šešios sūnų rūšys, kurie yra giminaičiai ir paveldėtojai, ir šešios rūšys sūnų, nesančių giminėmis ir paveldėtojais. Išklausyk gi, o Pritcha, apie juos. 1.Sūnus pagimdytas tėvo iš teisėtos žmonos, 2.pagimdytas iš kieno nors žmonos vyro pagal pakvietimą, 3.pagimdytas kieno nors už atitinkamą užmokestį, 4.pagimdytas iš vėl ištekėjusios našlės, 5.pagimdytas iš merginos iki jos ištekėjimo, 6.sūnus, kuris gimė iš palaidos moters, 7.sūnus, atiduotas motinos ir tėvo, 8.pirktas už pinigus ir kitką, 9.įvaikis, kuris ateina pats, 10.pagimdytas iš merguinos, pradėjusios dar iki vestuvių, 11.pagimdytos nuo artimiausio giminaičio sėklos ir 12.pagimdytas iš moters žemesnės kastos. Nusprendusi, kad pirmosios grupės sūnų gauti neįmanoma, (žmona) turi gauti jį (kitomis priemonėmis). Nelaimėje, (kai nėra palikuonių) žemesnės kilmės vyrai nori gauti sūnū nuo aukštą (kilmę turinčio vyro). Pačio esančiojo sūnus Manu, o Pritcha, pasakė, kad dorybingi žmonės net (netekę galimybės) turėti palikuonis nuo savo nuosavos sėklos, vis tik įgyja geriausus šventąją dovaną duodančius palikuonis. Todėl, netekęs galimybės pasidaryti palikuonis, šiandien aš pats tave išleidžiu. Ásigyk, o puikioji, nuo į mane panašaus arba dar geresnio (vyro). Klausykis, o Kunti, pasakojimą apie Šaradandajani dukterį, didvyrio žmoną, kuri buvo jo giminių priversta pasidaryti palikuonis. Kai pas ją baigėsi mėnesinės, ji, išsimaudžiusi, nakčia, išėjo į sankryžą. Išsirinkusi sėkmingą (įžaduose) du kart pagimdytąjį ir dėl sūnaus gimimo atlikusi aukos atnašavimą ugniai, ji, kai ta apeiga buvo užbaigta, su juo susijungė. Ir tuomet ji pagimdė tris galingus, ratuose besikaunančius karius, Durdžają ir kitus. Ir tu, o puikioji, taip pat greičiau padėk pastangas, kad mano paliepimu pasidaryti poalikuonis nuo asketiškais žygiais įžymaus brachmano.

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas vienuoliktas skyrius Adiparvoje.

112 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Išgirdusi pasakytą, o didysis karaliau, Kunti tam buliui iš Kuru giminės, didvyriui ir savo sutuoktiniui karaliui Pandu tarė:
-Tu, o įstatymo žinove, niekuomet neturi taip kalbėti man, tau, o lotosoaki, atsidavisiai teisėtai sutuoktinei. Tu, o galingaranki Bcharato aini, pats, o didvyri, padarysi iš mane pagal įstatymą narsa apdovanotus sūnus, Kartu su tavim, o tigre tarp vyrų, aš vyksiu į dangų. Gi tu pats, o Kuru aini, pats susijunk su manim dėlei palikuonių. Aš net mintimis nesueinu į ryšį su kitais vyrais, išskyris tave. Koks gi yra ant žemės kitas žmogus, geresnis už tave? O kol kas išklausyk šią šventąją sakmę iš puranų, kurią aš (kaažkada) išgirdau ir (dabar) , o didžiaaki, aš tau papasakosiu.
Kažkada - (tęsė Kunti) - buvo gana dorybingas ir Puru giminę padauginęs karalius, žinomas vardu Vjušitašva. Tuo metu, kai jis, teisingasis ir kilnusis, atlikinėjo aukų atnašavimą, pas jį atvyko dievai kartu su Indra ir dieviškaisiais išminčiais, Ir tuomet kilnaus karališkojo išminčiaus Vjušatašvo aukų atnašavimo (metu) Indra nuo somos apgirto, o du kart pagimdytieji nuo dovanų. O Vjušitašva, o karaliau, tuomet ryškiai švytėjo virš žmonių, tartum šitai Saulė praėjinėjo virš visų būtybių po šalčių. Po to, geriausias iš karalių, atliekant didįjį žirgo aukos atnašavimą, didingasis Vjašitva, nugalėjęs visus karalius ir užgrobęs (grobį), juos nuvertė: rytinius ir šiaurinius, viduriniųjų šalių ir pietinių. Ir, turėdamas dešimties dramblių jėgą, jis pasidarė karalių viešpačiu. Štai dainelė, kurią dainuodavo puranose nusimanantys žmonės:
“Vjušitašva, nugalėjęs šią žemę
Iki pačių okeano ribų.
Saugoji visas kastas,
Panašiai į tai, kaip tėvas
(saugo)tikruosius sūnus”.
Malonindamas - (tęsė Kunti) - (dievus) didelėmis aukomis, jis davė turtus brachmanams. Surinkęs nesuskaičiuojamas brangenybes, jis atliko didžius aukų atnašavimus. Jis išspaudė didelį kiekį somos ir atliko aukų atnašavimus somasanstcha. Ir buvo pas jį, žmonių viešpatie, stipriai mylima sutuoktinė, vardu Bchadra, (išminčiaus) Kakšivano (duktė), grožiu ant žemės (su niekuo) nepalyginama. Kaip sako kalbos, jie abu tarpusavyje pamilo vienas kitą. Apimtas meile jai, jis susirgo ir greitu laiku pasimirė, panašiai į tai, kaip nusileidžia Saulė. O kai tas, o tigre tarp vyrų, žmonių viešpats numirė, jo bevaikė ir susikrimtusi sutioktinė Bchadra, besikankindama didžiu gedulu, ėmė bėdoti - taip mums žinoma. Išklausyk, o žmonių viešpatie, tai (ką ji sakė): “Bet kokiai sūnų netekusi moteris, o aukštojo įstatymo žinove, (ištikrųjų) negyvena (pasaulyje), nes ji nelaiminga. Moteriai be vyro, o geriausiasis iš kšatrijų, geriau mirti, nes ji nelaiminga. Aš pageidauju eiti tavuoju keliu. Būk gi gailestingas, pasiimk mane. Be tave, o karaliau, aš nebesugebu gyventi net minutę, padaryk gi malonę, pasiimk greičiau mane iš čia! Kai tu, o tigre tarp vyrų, išeini ir daugiau nebesugrįžti, aš visur paskui tave nuseksiu lygiomis ir nelygiomis vietomis. Aš tartum šešėlis, niekuomet nuo taves, o karaliau, nebesitrauksiu, visuomet būsiu paklusni tavai, o tigre tarp vyrų, valiai ir visuomet tau pataikausiu tame kas (tau) malonu ir naudinga. Nuo dabar, mane, be tave, o lotosoaki karaliau, apvaldys žiaurios sielą išsekinančios dvasinės kančios, Tikriausiai, o karaliau, manim, nelaimingąja, dar ankstyvame gyvenime išskirtos poros arba išardyti ryšiai (tarp kitų būtybių). Todėl tokia pat išsiskyrimo su tavim iššaukta nelaimė ir per aankstesniuose gyvenimuose sukauptą nuodėmingą veiklą, ištiko ir mane. Pradedant nuo dabartinės dienos, o karaliau, apimta nelaimės ir siekdama asmeniškai tave regėti, aš miegosiu ant guolio iš kušo žolės. Pasirodyk gi, o tigre tarp vyrų, maloningai man. Apimta vargo ir liūdesio, o vyrų viešpatie, bejėgė ir apgailėtina aš juk bėdoju!” Tuo tarpu, kai ji vis vėl ir vėl apkabinusi jo lavoną taip rypavo, nematomas balsas pasakė: “Kelkis, o Bchadra, eik sau, aš duosiu tau dovaną: aš padarysiu iš taves, o meiliai besišypsanti, vaikus. Atlikusi apsiplovimą pasibaigus mėnesinėms, užženk, o puikiaklube, ant savo nuosavo guolio naktį keturioliktąją arba aštuntąją mėnulio mėnesio dieną”. Tai išgirdusi ištikimoji savo sutuoktiniui ir sūnų trokštanti karalienė tuomet padarė taip, kaip buvo pasakyta. Ir tuomet, nuo to lavono, o karaliau, karalienė pagimdė sūnus, tris šalvus ir keturis madrus, o geriausias iš Bcharato giminės! Tiksliai taip pat ir tu, o buliau iš bcharato giminės, savo žygių jėga gali padaryti iš manes sūnus.

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas dvyliktasis skyrius Adiparvoje.


113 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Kai ji taip pasakė, tas karalius (Pandu), įstatymų žinove, vėl tarė tai karalienei geriausią, su įstatymu sutinkantį žodį.
-Būtent taip, o Kunti, kažkada padarė Vjušitašva, kaip buvo tavimi, o gražuole, pasakyta, nes jis buvo panašus į nemirtinguosius. Bet aš tau papasakosiu apie senovinį įstatymą, pamatytą senovinių, įstatymą žinančių išminčių. Išklausyki gi manes senovėje, o puikiaveide, moterys nebuvo apribotos (savo poelgiuose). Jos, o puikiaveide, galėjo vaikščioti kur nori ir laisvai atsidavinėjo pramogoms. Jr kai jos, o gražiaklube, iš pat jaunystės neištikimaudavo savo vyrams, tai nesiskaitė neteisingumu, nes toks tiems laikams buvo įstatymas. Šio senovinio įstatymo laikosi ir dabar nuo meilės ir neapykantos laisvoa būtybės iš gyvulių veislės. Šis įstatymas, o apskritaklube, numatytas puranų, jis veikia taip pat ir tarp šiaurinių kauravų. Juk tas gana senovinis įstatymas palankus moterims. Bet dabartinis įstatymas, o apdovanotoji šviesia šypsena, šiame pasaulyje nustatytas neseniai. Klausykis gi atidžiai apie tai, kieno ir kodėl (jis nustatytas). Bivo didysis išminčius vardu Uddalaka, ir pas jį buvo sūnus, atsiskyrėlis, pramintas Švetaketu. Kaip mums žinoma, šis įstatymas tarp žmonių buvo jo nustatytas pykčio liepsnoje. Išklausyk gi mane, o lotosoake, dėl ko (buvo taip padaryta). Kažkaip kartą (tūlas) brachmanas Švetaketu tėvo akyse paėmė jo motinos ranką ir pasakė: “Eime!” O išminčiaus sūnus, pamatęs beveik jėga velkamą savo motiną, neapykantoje įsiliepsnojo pykčiu. Matydamas, kad jis įpyko, Švetaketu tėvas (jam) pasakė: “Nepyk, o sūnau! Tai senovinis paprotys, Juk visų kastų ant žemės moterys neapribotos (savo poelgiuose). Kaip elgiasi karvės, o sūnau, lygiai taip pat ir žmonės, kiekvienas atitinkamai su savo kastai”. Bet išminčiaus sūnus Švetaketu negalėjo iškęsti to įstatymo. Ir jis nustatė ant žemės šį įstatymą moterims ir vyrams. Mums žinoma, o laimingiausioji, kad nuo to meto tarp žmonių, bet ne tarp kitų būtybių šis įstatymas nustatytas. “Pradedant nuo dabartinės dienos, jeigu moteris bus neištikima savo vyrui, tai šitai bus sunkia nuodėme, lygia gemalo nužudymui ir atnešančia nelaimę. Taip pat ir (vyrams) neištikimiems vienintelei ir dorybingąjai žmonai, ištikimajai savo sutuoktiniui, šitai bus nuodėme ant žemės. Lygiai taip pat, jeigu žmona, kurią sutuoktinis skatina (pasidaryti) palikuonis (nuo kito vyro), šito nepadarys, tai ir ją ištiks tas pat.” Taip, o nedrąsioji, priešingai (papročiams) kažkada tuo Uddalako sūnum Švetaketu buvo nustatytasšis teisingasis įstatymas. Mums, o apskritaklube, taip pat žinoma, kad Madajanti, (savo sutuoktinio) Saudaso priversta pasidaryti palikuonis, nuėjo pas išminčių Vasištchą. Nuo jo, norėdama padaryti malonų (dalyką) savo sutuoktiniui Kalamašapadai, puikioji sutuoktinė gavo sūnų vardu Ašmaka. Tau, o lotosoake, taip pat žinoma, kad ir mūsų gimimas kilo nuo Krišno-Saliečio dėl kauravų giminės pratęsimo. Todėl, priėmusi dėmesin visus šiuos argumentus, tu, o nepriekaištingoji, turi atlikti šį mano teisėtąjį reikalavimą. Kiekvieną kartą, o įžado besilaikanti karalaite, po mėnesinių apsivalymų, sutuoktinis ne turi būti aplenktas savo žmonos. Toks įstatymas, kurį žino įstatymo žinovai. Bet likusiu laiku moteris nusipelnė laisvės. Dorybingi žmonės tai vadina senoviniu įstatymu. Ką vyrai bepasakytų žmonai, o karaliaus dukra, teisėtą ar neteisėtą, visa tai turi būt įvykdyta. Taip skelbia įstatymo žinovai. Ypatingai, o nepriekaištingai sudėtoji, (kada prašo) sūnų trokštantis (vyras), kaip aš, kuris pats (esu) netekęs galimybės pasidaryti palikuonis, bet turi norą pamatyti sūnus. Šie delnai, o mieloji, su rausvais pirštais, sudėti lotoso taurelės išvaizda, mano pakelti virš galvos dėlei tavo numaldymo. Manuoju paliepimu tu, puikiagarbane, turi pagimdyti privalumais apdovanotus sūnus nuo asketiniais žygiais pasižyminčio brachmano. Dėka tave, o plačąiaklube, aš galiu nueiti keliu tų, kas turi sūnų.
Ir, kai taip buvo pasakyta, tuomet puikiaklubė, surandanti džiaugsmą viskame, kas jos sutuoktiniui naudinga ir malonu Kunti, priešų miestų pavegėjui Pandu atsakė.
-Dar jaunystėje, užimta svečių priėmimu mano tėvo namuose, kartą aš patarnavau rųsčiam brachmanui, kurį pažinojo vardu Durvasas, Jis vykdė rūstų įžadą ir patyrė įstatymo paslaptis. Ir jį, subrendusį siela, aš patenkinau visomis pastangomis. Ir jis, palaimintasis, man davė stebuklinga jėga apdovanotą dovaną. Jis davė man šią mantrą ir man pasakė: “Ką iš dievų tu šios mantros pagalba bepašauktum, noriai ar nenoriai jis pagal tavo valią ateis”. (Taip) tuomet man pasakė tas brachmanas, o bcharata, mano tėvo namuose. Jo žodis yra tikroji tiesa, ir štai šis laikas arėjo. Tavo, o karaliau, leidimu tos mantros pagalba aš, o karališkasis išminčiau, galiu iššaukti dievą, kad pas mane, o valdove, būtų palikuonys. Pasakyk, o geriausias iš išmintingiausiųjų, man kokį dievą man pašaukti? Žinok gi, kad aš pasiruošusi šiam reikalui ir lauksiu iš taves leidimo.

Pandu pasakė:

Šiandien pat, o puikiaklube, deramu būdu pasistenk ir iššauk Dcharmą, nes jis, o mieloji, tarp dievų teisingiausias. Dcharma, o puikiaklube, niekuomet neapdovanos mūsų neteisėtumu. Ir šis pasaulis laikys, kad (Mūsų sūnus) tai teisingumo įsikūnijimas. Be aabejonės, kad jis ir pats bus teisingas kauravams. Ir pas jį, Dcharmo apdovanotąjį, širdis nesidžiaugs neteisėtumu. Todėl tu, o romioji mergele su šviesia šypsena, atidavusi pirmenybę teisingumui, iššauk mantromis ir užkeikimais Dcharmą,

Vajšampajana pasakė:

Ir, kai sutuoktinio buvo taip pasakyta, ta geriausioji moteris, pasakiusi:”Gerai”, su jo leidimu jį pagerbė ir apėjo aplink iš kairės į dešinę,

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas tryliktasis skyrius Adiparvoje.

114 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Tuo tarpu, o Džanamedaja, kai pas Gandchari gemalas buvo jau ištisus metus, Kunti išsišaukė amžinąjį Dcharmą dėl (palikuonių) pradėjimo. Ta karalienė skubiai atliko Dcharmai aukojimą ir, sutinkamai su taisyklėmis, sušnibždėjo Durvaso anksčiau duotą užkeikimą. Ir, susijungusi su jogo išvaizda apsireiškusiu Dcharma, geriausioji tarp visų būtybių, puikiaklubė gavo sūnų. Aštuntąją muchurtą (kuri vadinasi) Abchidžita, palankią, labjausiai garbinamą Mėnulio dieną, kai Saulė pačiame viduryje ir žvaigždynas Ajndra suėjo į sąlytį su Mėnuliu, laiku, Kunti pagimdė didžia šlove apdovanotą sūnų. Ir, kai tik šis sūnus gimė, nematomas balsas pasakė:
-Šis Pandu pirmagimis be abejonės bus geriausiu iš įstatymo saugotojų vardu Judchištchira, Jis bus žinomu karalium, pašlovintu trijuose pasauliuose, turinčiu didingumą, galią ir labdaringumą!
Gavęs tokį labdaringą sūnų Pandu jai vėl pasakė:
-Sako, kad kšatrijai turi viršyti visus savąja jėga. Išsirink gi sūnų, kuris savąja jęga viršytų visus!
Ir, kai vyro buvo taip pasakyta, Kunti išsišaukė dievą Vaju. Ir nuo jo gimė galingarankis, baisią jėgą turintis Bchima. Ir vėl, o bcharata, kai jis, neišmatuojamas ir stiprusis gimė, balsas pranešė:
-Šis naujagimis (bus) pirmiausiu tarp galingųjų!
Kai tik Vrikodara gimė, įvyko toks stebūklas: nukritęs nuo motinos kelių ant uolos jis sudaužė ją į šipušius. Kai Kunti, pamačiusi tigrą, sudrebėjusi nuo baimės pakilo, tai ji nebeprisiminė apie ant jos kelių bemiegantį Vrikodarą. Ir tuoime tas tvirtasis kaip žaibo vylyčia vaikas nukrito ant kalno. Nuo jo kritimo uola suskilo į šimtą dalių. Pamatęs tą į nuolaužas paverstą kalną Pandu nustebo. Tą pat dieną, o geriausias iš Bcharato giminės, kai gimė Bchima, taip pat, o Žemės viešpatie, gimė ir Durjodchana. Ir, kai gimė Vriukodara, Pandu vėl pradėjo mastyti: “Kokiu būdu poas mane gali gimti geriausias pasaulyje sūnus? Šis pasaulis priklauso nuo lemties ir žmogiškųjų pastangų. Bet tuomet lemtis pasiekiama su laiku susijusia veikla. Mums žinoma, kad Indra - vyriausias dievų karalius, Jis narsus ir apdovanotas neišmatuojama jėga, galia ir didngumo. Numaldęs jį atgaila, aš gausiu galingą sūnų. Ir tas sūnus, kurį jis man duos, bus geriausiu iš visų. Todėl darbu, mintimi ir žodžiu aš atsiduosiu (asketiniam) žygiui”
Ir tuomet didysis karalius Pandu, pasitaręs si didžiaisiais išminčiais, patvarkė, kad Kunti metams duotų šventą įžadą. O jis pats, galingarankis, ėmė stovėti ant vienos kojos, Atsidavęs rūsčiam žygiui, giliam vidiniam susitelkimui, norėdamas pelnyti šio dievo, trisdešimties (dievų) viešpaties palankumą, jis, teisingasis, o bcharata, nuo saulėtekio atsidavinėjo atgailai. Praėjus ilgam laikui Vasava kreipėsi į jį su žodžiais:
-Aš duosiu tau trijuose pasauliuose šlovingą sūnų ir jis padės dievų, brachmanų ir draugų gerovei. Aš duosiu tau geriausiąjį sūnų, visų priešų sutriuškintoją.
Kai didžiadvasis Vasava taip pasakė, teisingasis kauravų karalius, prisimindamas dievų karaliaus žodžius, Kunti tarė:
-O, puikiaklube! Dėl kilnaus, tobulo politikoje, apdovanoto Saulei lygiu didingumu, neprieinamo mūšyje, veiklaus ir gana puikaus išvaizda sūnaus, ir te bus jis kšatrijų didingumo talpa, manim iš dievų viešpaties gauta malonė. Iššauk gi jį, o apdovanotoji šviesia šypsena!
Ir, kai jai buvo taip pasakyta, tuomet ji, puikioji, kreipėsi su iššaukimu į Šakrą. Ir štai, dievų viešpats apsireiškė ir padarė (jai) Ardžuną. Ir, vos tik kūdikis gimė, nematomas balsas, savo giliu balsu nuskardendamas dangų, pasakė:
-Šis, o Kunti, (į) Kartavirją panašusis (sūnus) apdovanotas Šakrai lygia galia ir kaip Šakra nenugalimas, paskleis tąvąją šlovę. Panašiai (į) tai, kaip Aditi džiaugsmas padidintas (jo sūnaus) Višnu, taip ir tavo džiaugsmą padidins į Višnu panašusis Ardžuna. Pajungęs sąvąjai valdžiai madrus, kauravus kartu su kekajais, o taip pat Čedi, Kaši ir Karuša, jis išaukštins Kuru giminės šlovę. Dėka jo rankų galios Agni ateis į pilną pasitenkinimą nuo riebalų visų būtybių (sudegintų) Kchandave. Pavergęs vadus ir karalius, šis galingasis didvyris kartu su broliais atliks tris žirgo aukojimus. Panašusis į Džamadagniją, o Kunti, narsa lygus Višnu ir geriausias iš drąsiųjų, jis taps nenugalimu. šis bulius tarp vyrų taip pat gaus dieviškąjį ginklą ir susigrąžins prarastąją laimę.
Šį, aukštai stebiklingą žodį, gimstant Kunti sūnui, oro erdvėje ištarė Vėjas ir Kunti jį išgirdo. Ir, kai išgirdo šiuos garsiai ištartus žodžius, pas ant Šatašringo gyvenančus atsiskyrėlius, o taip pat pas dieviškuosius rišius su Indra ir dangaus gyventojus, apsireiškė didžiausoias džiaugsmas. Ir danguje pasigirdo gūdus būgnų griaudėjimas. Pakilo didis triukšmas, lydimas žiedų liūtimi. Pritchos sūnų pagerbė susirinkę tuntai dievų, o taip pat Kadru ir Vinatos sūnūs, gandcharvai ir apsaros, visi sutvėrimų viešpačiai ir septyni didieji rišiai: Bcharadvadža. Kašjapa. Gautama, Višvamitra, Džamadagni, Vasištcha ir palaimintasis Atri, kuris atsiranda tuomet, kai pradingsta Saulė. Ten taip pat atvyko Mariči, Angiras ir Pulastja, Pulacha, Kratu ir Dakša, Pradžapati, gandchavai ir apsaros. Ten įstabiais vainikais ir drabužiais, visais papuošalais išpuoštos apsaros apdainavo Bibchatsu ir šoko. Kartu su gandcharvais uždainavo įžymsis Tumburu, Bchimasena ir Ugrasena, Urnaju ir Anagcha, Gopati, Dchritaraštra ir Surjavarčas-septintasis, Jugapa ir Trinapa, Karinapa, Nandi ir Čitraratcha, Šališiras-tryliktasis; Kali-penkioliktasis ir Narada-šešioliktasis; Sadvan ir Brichadvan, Brichaka ir didžiadvasis Karala. Brachmačarin, Bachuguna ir įžymusis Suvarna, Višvavasu ir Bchumanju, ir Sučandra-dešimtasis, o taip pat iššlovintieji Chacha ir Chuchu, kurie mokėjo saldžiai giedoti giesmes, ir visi šie dieviškieji gandcharvai atėjo į ten, pas tą bulių tarp vyrų. Taip pat ir visais papuošalais išpuoštosios įžymiosios apsaros, visos su pailgomis akimis, šoko ten ir dainavo. Anuna ir Anavadja, Prijamukchja ir Gupavara, Adrika ir Šači, Mišrakeši ir Al;ambusa, Mariči ir Šučika, Vidjutparana ir Tilottama, Agnika, Lakšana ir Kšema, Devi, Rambcha ir Manorama; Asita ir Subachu, Suprija ir Suvapus, Pundarika ir Sučandcha, Suratcha ir Prametchini, Kamja ir Šaradvati - visos jos minia ten šoko. Menaka ir Sachadžanja, Parnika ir Pudžikastchala, Ritustchala ir Gchritači, Višvači ir Purvačitti, šlovingoji Umloča ir Pramloča-dešimtoji, o taip pat Urvaši-vienuoliktoji, - visos jos su pailgintomis akimis ten dainavo. Ir ten, išaukštindami Pandavų didingumą stovėjo ore Dcharti ir Arjaman, Mitra ir Varuna, Anuša ir Bchaga, Indra, Vivasvan ir Pušan, Tvaštri ir Savitar, o taip pat Pardžanja ir Višnu - visi spinduliais žėrintys Aditjai. Buvo ten, o tautų viešpatie, ir rudrai: Mrigavjadcha ir Šarva, ir vertai šlovingasis Nirriti, Adžajkapad ir Achirbudchnja ir Pinakin, priešų tramdytojau, Dchana, Išvara ir Kapalin, Stchanu ir didysis Bchava. Ten buvo ir abu Ašvinai ir visi aštuoni Vasu, ir garbingieji Marutai, višvadevai ir saddchjai. Taip pat Katkataka ir Šeša, gyvačius Vasuki ir Kaččchapa, Kunda ir didysis gyvačius Takšaka - visi apdovanoti jėga, įnirtingi ir galingi atvyko į ten. Buvo ten šie ir daugelis kitų gyvačių. Taip pat ten buvo ir Tarkšja, Arištanemi, Garuda ir Andachvadža, Aruna ir Aruni, (visi) Vinatos ainiai.
Pamatę šį didį stebūklą geriausieji iš atsiskyrėlių tuomet nusistebėjo ir pareiškė pandavams didelę pagarbą. O didžiai šlovingasis Pandu, norėdamas turėti dar sūnų, ėmė vėl versti sąvąją puikiu kūnu apdovanotąją (žmoną), bet Kunti tuomet jam pasakė:
-Juk net nelaimėse nebekalba apie ketvirtąjį gimimą. Todėl, jeigu (moteris sueis) dar su vienu vyriškiu , tai ji bus pripažinta palaida. Kaip gi tu, žinodamas šį protu pasiekiamą įstatymą. tartum apgirtime man taip sakai dėlei palikuonių?

Taip sako Šventosios Machabcharatos
Šimtas keturioliktasis skyrius Adipaarvoje.

115 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Kai gimė Kunti sūnūs ir Dchritaraštro sūnūs, madrų karaliaus duktė, vienu du Pandu pasakė:
- Aš nebejaučiu nuliūdimo, nors tu. o priešų tramdytojau, man ir negeras. Nebenuliūsiu aš, o nepriekaištingasis ir todėl, kad aš (palyginus su Kunti) labjau verta, visuomet esu žemesnėje padėtyje. Manasis liūdesys, o karaliau, atsirado ne nuo to, o Kuru aini, kad aš išgirdau apie šimtinės sūnų gimimą pas Gandchari. Šis mano didis liūdesys kyla nuo (mano) bevaikystės, nors (mano) padėtis (su Kunti) ir vienoda. Lemčių valia pas mano sutuoktinį dabar yra palikuonys tik iš Kunti. Jeigu Kuntobchodžo karaliaus duktė padarys (įmanomu) palikuonių pratęsimą ir iš mane, tai šitai bus man malone, ir tau taip pat bus nauda. Kaip žmona-varžovė aš (su šiuo prašymo) nebedrįstu kreiptis į Kuntibchodžo dukterį. Bet, jeigu tu man palankus, tai pats ją paprašyk.

Pandu pasakė:

Šitai, o Madri, labjausiai pageidautina ir pas mane ant širdies. Bet aš nebedrįstu tau ką nors pasakyti, kadangi nesu įsitikinęs, ar tu šitam pritarsi, ar ne pritarsi. Sužinojęs apie tavo ketinimą, aš dabar padėsiu visas pastangas. Aš įsitikinęs, kad kai aš jai pasakysiu, ji įvykdys mąnąjį prašymą.

Vajšampajana pasakė:

Ir tuomet, Pandu vienu du (su) Kunti vėl taip pasakė:
-Pasidaryk dar palikuonių mano giminės pratęsimui. Padaryk, o puikioji, aukščiausiąją laimę dėlei to, kad nebeprarasų aukojimo maisto ir tavo protėviai, o taip pat ir tam, kad (suteikt) man malonumą. Padaryk šį sunkiai atliekamą darbą taip pat ir dėl mano šlovės. Indro, nors jis ir paisiekė viešpatavimą siekusią šlovę, (taip pat) buvo aukų atnašavimai. Taip pat ir mantrų žinovai brachmanai, o gražuole, atlikę sunkiai įvykdomus asketinius žygius ateina pas savo mokytojus dėl šlovės. Ir visi karališkieji išminčiai, ir atgailomis turtingi brachmanai dėl šlovės atlikinėjo sunkiai atliekamus žygius. Išgelbėk, o nepriekaištingoji Madri, kaip (kad) gelbsti valties pagalba ir, jeigu su ja pasidalinsi palikuonimis, tu pasieksi aukščiausiąją ššlovę.
Kunti, tai išgirdusi, Madri pasakė:
-Tik kartą pagalvok apie (kokią nors) dievybę ir nuo jos pas tave neišvengiamai bus verti palikuonys.
Tuomet, paapmasčiusi, Madri mintimis kreipėsi į abu Ašįvinus. Ir tie apsireiškė ir padarė du sūnus-dvynius, Nakulą ir Sachadevą, savo grožiu (su niekuo) ant žemės nepalyginamus. Ir apie šiuos dvynius nematomas balsas taip pasakė:
-Grožiu, narsa ir labdaringumu apdovanoti jie švytės savuoju spindesiu ir grožio bei jėgos tobulumu, viršydami kitus žmones,
Šatašringo gyventojai, o tautų viešpatie, davė jiems vartus, tai palydėjęs apeigomis ir palaiminimais. Kunti sūnus pavadino: vyriausiąjį - Judchištchira, vidurinįjį - Bchimasena ir trečiąjį - Ardžuna. O Madri sūnus tie brachmanai, sieloje džiaugdamiesi, pavadino: gimusį pirmuoju - Nakula, o kitą - Sachadeva. Ir jie, geriausieji Kuru giminėje, gimė vienas po kito su metų tarpu.
Ir štai, Pandu vėl ėmė prašyti Kunti dėl Madri. Ir jam, karaliau, (būnant) vienu du dorybingoji Pritcha pasakė:
-Aš jai pasakiau tik apie vieną kartą, o ji gavo dvynius. Per šitai aš buvau apgauta. Aš bijau paniekos iš jos (pusės). Taip elgiasi moterys. Aš, kvaila, nežinojau, kad iššaukiant dievus-dvynius gausis dvigubas vaisius. Todėl tu ne turi manęs versti. Tegul šitai bus man dovana nuo tavęs!
Taip pas Pandu gimė penketas dievų dovanotų, galingų ir šlovingų, Kuru giminę padauginusių sūnų. Apdovanoti laimingais požymiais, mieli, kaip Mėnulis išvaizda, su išdidumu, su liūto žingine ir pakaušiais, augo tie viešpačiai, dievų jėga apdovanotieji galingieji šauliai iš lankų. Augo jie ten ant šventojo Himalajų kalno ir iššaukinėjo nusistebėjimą pas į ten suėjinėjusius didžiuosius rišius. Ir jų penketas, o taip pat šimtas ne Pandu (sūnų) padauginusių Kuru giminę, visi per trumpą laiką užaugo, tartum lotosai vandenyje.

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas penkioliktasis skyrius Adiparvoje.


116 Skyrius:

Vajampajana pasakė:

Žiūrėdamas į penketą puikių, ant kalno tarp snaudžiančių girių jo rankų jėga saugomų savo sūnų, Pandu atsidavinėjo džiaugsmui. Kažkaip kartą, visus sutvėrimus apžavinčio pavasario metu, kai medžiai miške pasidengė žiedais, karalius kartu su žmona (Madri) bastėsi po mišką su įvairiais tvenkiniais ir lotosais. Kai jis pamatė mišką, spindintį palašo , tilako ir mango, čampako, paribchadrako daugeliu kitų medžių, kurie buvo apiberti žiedais ir vaisiais, Pandi širdyje užgimė aistringas noras. Jį, pilnai, panašiai į nemirtingąjį ten pramogavusį, lydėjo viena, gražiais drabužiais aprengtoji Madri. Kai jis į ją, jauną, skaidriais drabužiais (apsirengusią) žiūrėjo, jo norėjimas augo panašiai į tankiame miške plykstelėjusią ugnį, Kai jis ją, lotosaakę ir jo vertąją, pamatė vienišoje vietoje, aistros nugalėtasis karalius nebegalėjo sąvojo noro išlaikyti. Tuomet jis jėga sučiupo su juo vienu du buvusią karalienę, kuri drebėdama iš visų jėgų jį sulaikinėjo. Bet jis, su aistros apimta siela, jėga stodamas į ryšį su Madri, apie (brachmano) prakeikimą nepagalvojo. Dėl to, kad užbaigti gyvenimą, o kaurava, pakliuvęs po dievo (Kamo) valdžia ir atmetęs prakeikimu pagimdytąją baimę, jis prievarta susijungė su mylimąja. Ir, aistra apimtas jo protas, kuris sujaukė visus jo jausmus, aptemdytas, pražuvo kartu su sąmone. Ir Pandu, Kuru aini, su aukštai labdaringa siela, suėjęs į ryšį su savąja žmona, buvo prarytas laiko dėsnio.
Tuomet Madri, apkabinusi karalių, kurio sąmonė pradingo, ėmė vėl ir vėl skleisyti gedėjimo pagimdytas aimanas. Ir štai Kunti kartu su sūnumis ir abu pandavai-Madri sūnūs, atėjo į ten, kur karalius buvo tokioje būsenoje. Ir, gedėjimo pilna Madri, pasakė Kunti tokius žodžius:
-Tik viena tu prieik čia, o berniukai tegul pasilieka ten.
Išgirdusi jos žodžius, ji paliko ten berniukus, atėjo pas (ją) ir garsiai sušuko:
-Aš pražuvau!
Pamačiusi ant žemės begulinčius Pandu ir Madri, apimta gedėjimo Kunti pradėjo dideliame liūdesyje bėdoti:
-Nuolat manim saugomas, visuomet (save) valdantis didvyris, kaip, žinodamas apie miško prakeikimą, jis prie tave prisiartino? Juk žmonių viešpats turėjo būti tavim saugomas! Kaip gi tu, būdama vienu du, žmonių viešpatį sugundei? Jis visuomet nuliūdintas galvojo apie prakeikimą. Kokiu gi būdu pas jį gimė (toks) noras, kad jis prie taves, buvusios su juo vienu du, prisiartino? Tu, o Bachli karalaite, (esi) palaiminta ir laimingesnė už mane, nes matei (tavim) sužavėto žemės viešpačio veidą!

Madri pasakė:

Manim linksminamas ir ne kartą sulaikomas, norėdamas įvykdyti likimo lemtą, jis nebegalėjo saves sulaikyti.

Kunti pasakė:

Aš - vyriausioji teisėtoji žmona ir svarbiausias religinis nuopelnas turi priklausyti man. Todėl tu, o Madri, nenukreipinėk mane nuo to, kas be abejonės turi būti, Aš dabar nuseksiu paskui po pretų valdžia pakliuvusį vyrą. Kelkis gi, palik jį ir apsaugok šiuos berniukus.

Madri pasakė:

Aš pati nuseksiu paskui vyrą, nes aš nesu nuo (manes) nesiskyrusiojo patenkinta norais. Te leis man tai vyriausioji (žmona)! Prisiartinęs prie mane dėl aistros, šis geriausias iš Bcharato giminės pasimirė. Kaip gi aš galiu atsakyti jam noro Jamo buveinje! Jeigu aš nebeišgalėsiu abejingai elgtis su tavaisiais sūnumis. Juk tuomet mane gali paliesti nuodėmė. Todėl tu, o Kunti, turi išauklėt abu mano sūnus, kaip savus vaikus. Siekdamas mane šis karalius pakliuvo į pretų valdžią Kartu su karaliaus kūnu ir mano kūnas gražiame parėde turi būt atiduotas sudeginimui. Padaryk gi, o kilnioji šią malonę dėl manes. Būk gi dėmesinga vaikams ir gera man. Aš nenumatau daugiau nieko, ką reikėtų patvarkyti.

Vajšampajana pasakė:

Taip pasakiusi dorybingoji žmona, puikioji madrų karaliaus duktė, skubiai užžengė ant liepsnojančio laužo ir (krito) ant to buliaus tarp vyrų lavono.

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas šešioliktasis skyrius Adiparvoje.

117 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Atidavę Pandu sudeginimui, didieji į dievus panašūs ir atgaila užimti rišiai susirinko ir ėmė taryis.
-Palikęs valdžią ir karalystę šis kilnusis ir didysis teisuolis atėjo į atsiskyrėlių globą, kad šioje vietoje atsiduoti atgailai. Palikęs mums kaip laidą neseniai gimusius sūnus ir žmoną, karalius Pandu iš čia išvyko į dangų.
Ir jie, visų būtybių gerove besidžiaugiantys ir sėkmingi (įžaduose), su kilniomis širdimis, vienas su kitu pasitarę, pastatę Pandu sūnus priekyje, nusprendė eiti į miestą Chastinapurą, kad perduoti Pandavus Bchišmai ir Dchritaraštrai. Tą pat minutę ir visi atsiskyrėliai, kartu pasiėmę Pandu vaikus ir žmoną, ir dvejų kūnų palaikus. Leidosi į kelią. Kažkada laiminga, o (dabar) nelaiminga Kunti nuolat reiškė švelnumą sūnums, palaikiusi ilgą kelionę trumpa. Per neilgą laiką pasiekusi Kurudžangalą ji, šlovingoji, priėjo prie (iš už horizonti) bekylančių miesto vartų.
Išgirdę apie (daugelio) tūkstančių čaranų ir atsiskyrėlių atvykimą, Chastinapuro byventojai nusistebėjo. Ir tą minutę, kai patekėjo Saulė, visi įstatymui atsidavę miesto gyventojai kartu su savo žmonomis atėjo pasižiūrėti į atsiskyrėlius. Minios moterų ir kšatrijų kartu su brachmanais, o taip pat ir brachmanų žmonos, atvažiavo ant skaitlingų ratų. Ir įvyko ten didis daugybės vajšjų ir šudrų suplaukimas. Niekas neparodė pavydo, nes visi buvo apdovanoti teisingumo protu. Ir Šantanu sūnus Bchišma, ir Bachliki sūnus, ir išminties akimis apdovanotas išminčius, ir Kšattri (pramintas) Vidura, ir karalienė Satjavati, ir puikioji Kosalo (šalies) karalaitė, ir, žmonomis iš karaliaus kiemo apsupta Gandchari, - jie visi taip pat į ten atvažiavo. Atvyko ir Dchritaraštro įpėdiniai su Durjodchana priešakyje, papuošti įvairiais parėdais, skaičiumi šimtine. Pamatę minias didžiųjų išminčių ir atlikę jiems pasveikinimą galva, visi kauravai kartu su namų žyniais ten susėdo. Susėdo taip pat juos pasveikinę ir nusilenkę iki žemės visi miestiečiai ir sodiečiai. Ir tuomet, apžvelgęs visą tą nebylų žmonių susirinkimą, Bchišma pranešė apie valdžios ir karalystės (būseną). Tuomet tarp jų pakilo pats vyriausiasis (atsiskyrėlis) su kasa ir danieliaus kailiu. Sužinojęs didžiųjų išminčių nuomonę, didysis rišis taip pasakė:
-Tas kauravų įpėdinis ir vyrų viešpats vardu Pandu, kuris palikęs norus ir pasigardžiavimus pasitraukė iš čia į kalną Šatšringą, laikėsi ten susilaikymo įžado. Stebuklingu būdu pas jį nuo pačio Dcharmo gimė šis sūnus Judchištchira. O šį galingąjį sūnų, geriausiąjį iš stipriųjų, vardu Bchima, tam kilniąjam karaliui davė Matrišvan. O šis, kuris apdovanotas tikra galia, taip gimė pas Kunti nuo Indro ir jo šlovė užtemdys visus geriausius šaulius iš lanko. O šitai stovi du tigrai tarp vyrų, du galingieji lankininkai, pirmiausieji iš kauravų, kuriuos pagimdė Madri nuo dvejų Ašvinų. Tvirtasis įstatyme ir atsidavęs miško gyvenimui šlovingasis Pandu vėl atgaivino šią protėvių giminę. Kai Pandu Žiūrėjo į sūnų gimimą, į jų augimą ir mokymąsi, jo meilė jiems nuolat augo. Eidamas dorybingųjų keliu ir įgijęs sūnus Pandu prieš septyniolika dienų iš čia išvyko į (mirusių) tėvų pasaulį. Pamačiusi, kad jis jau ant laužo ir atsidavęs į ugnies lūpas. Madri įėjo į ugnį ir išsiskyrė su gyvybe. Ji, atsidavusioji žmona, išvyko kartu su juo į sąvojo vyro pasaulį. Todėl apeigas kurios priklauso jai ir jam, dera atlikti be uždelsimo. Šie du kūnai, o priešų triuškintojau, ir šie geriausieji sūnūs kartu su jų motina turi būti priimti su deramų apeigų atlikimu. Po to, kai bus užbaigta pakasynų apeigos, tegul visų įstatymų žinovas ir kuru giminės tęsėjas, vertai šlovingasis Pandu, gaus minėjimo auką.
Taip pasakę visiems kauravams visi čaranai kartu su guchjakais akimirka pradingo kauravų akyse. Tie (miestiečiai) pamatę kaip miražas pradingusią rišių ir siddchų minią, didžiai nustebo.

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas septynioliktasis skyrius Adiparvoje.

118 Skyrius.

Dcritaraštra pasakė:

Liepki, o Vidura, karališkai surengti visas apeigas dėl Pandu ir ypač dėl Madri, karalių liūto (žmonos). Išdalinki dėl Pandu ir Madri (sielų nuraminimo) galvijus, drabužius, brangiuosius akmenis ir įvairius turtus kiekvienam, kiek panorės. Kaip Kunti nori surengti pagerbimus dėl Madri, taip ir padaryk, kad nei Vėjas, nei Saulė nesugebėtų pamatyti jos gerai apdengtą kūną. Te neliūdi šlovingasis vyrų viešpats, nepriekaištingasis Pandu, pas kurį gimė penkeri į dievų sūnus panašūs sūnūs-didvyriai.

Vajšampajana pasakė:

Pasakęs jam “Gerai”, Vidura, o bcharata, kartu su Bchišma atliko gerai paslėptoje vietoje pakasynų apeigas dėl Pamdu. Po to, o karaliau, Pandu namų žynių iš miesto buvo skubiai išneštos liepsnojančios šventosios ugnys, kurioms atlikinėjo įpylimus lydytu sviestu. Apšlakstę kvėpalais ir apdengę jį įvairiais geriausiais pavasarinių gėlių vainikais ir visokiais drabužiais (karaliaus kūną) jie taip pat papuošė palankiną. Prie to vainikais ir gausiausiais papuošalais išpuošto (palankino) priėjo patarėjai, giminaičiai ir draugai. Jie paguldė gerai papuoštą vyrą-liūtą katru su Madri ant geriausiojo palankino, kurį nunešė vyrai puikiais parėdais. Jis buvo papuoštas geltonu skėčiu ir vėduoklėmis iš buivolų uodegų ir ta (eisena) buvo lydima įvairių muzikinių instrumentų garsų. Šimtai vyrų, pasiėmę su savimi daug brangenybių, dalino jas visiems norintiems (pabūvoti) Pandu pakasynų apeigoje. Šio kauravo (atminimui) į ten buvo atnešti dideli geltoni skėčiai, ryškiai žėrėję ir spindėję drabužiai. Žyniai šviesia apranga eisenos priekyje gražiai išpuoštuose (induose) nešė liepsnojančias aukojimo ugnis, kuriom jie atlikinėjo įpylimus. Gedėjimo iškankinti brachmanai, kšatrijai, vajšjai ir šudrai tūkstančiais sekė paskui karalių, karčiai raudodami:
-Palikęs mus amžianam vargui ir padaręs mus bejėgiais, kur eina šis aukštasis saugotojas, vyrų viešpats!
Verkė ir visi pandavai, o taip pat Bchišma ir Vidura. Tuomet, nuostabiame miško kampelyje, puikioje lygumoje prie Gangos kranto, padėjo palankiną su Pandu ir jo, to žygiuose nuovargio nežinojusio pirmaeilio liūto tarp vyrų, žmonos (palaikais). Po to, jo, po pirmojo apiplovimo visais kvėpalais iškvėpintą ir grynu šafrano tepalu išteptą kūną, greitai apipylė vandeniu iš auksinių indų, ir aplink ištepė geriausiu šviesiu sandalu. Po to jį patepė kokoso riešuto aliejum sumaišytu su juoduoju alijošiumi ir apdengė baltais vietinės gamybos drabužiais. Ir, apranga apdengtasis šis karalius, tigre tarp vyrų, atrodė kaip brangaus guolio vertas gyvas. Laidojimo apeigose patyrusiems`brachmanams leidus, gražiai papuoštas karaliaus ir Madri (kūnus) apipylė lydytu sviestu ir atidavė sudeginimui, kartu su kokoso aliejumi ir lotoso aliejum sumaišytu kvapniuoju sandalu, o taip pat su kitais visais įmanomais ir skaitlingais kvapnumynais.
Tuomet, pamačiusi jų abejų kūnus, Kausalja sušuko:
-O sūnau! - ir, praradusi sąmonę , akimirksniu nukrito ant žemės.
Matydami tai, kap ji stipriame liūdesyje nuvirto, visi užuojauta ir atsidavimo savo karaliui persmelkti miesto ir kaimo žmonės ėmė gausiai raudoti. Ir, tartum prislėgtos kartu su žmonėmis, gedulingu balsu pravirko visos būtybės-gyvūnai ir paukščiai. Verkė Šantanu sūnus Bchišma ir išmintingasis Vidura, labai nuliūdinti verkė visi kauravai. Ir tuomet Bchišma, Vidura ir karalius (Dchritaraštra) kartu su giminaičiais ir visos kauravų žmonos atliko jam įpylimą. Kai pasibaigė įpylimo apeiga, o karaliau, visi nelaimės nuliūdinti žmonės paėmė tuos gedėjimo draskomus pandavus ir ėmė guosti. Ir, kai tik pandavai, o karaliau, kartu su giminaičiais užmigo ant žemės, tuomet ir miestiečiai, brachmanai ir kiti taip pat sugulė. Ir tas miestas kartu su pandavais dbylikai naktų neteko džiaugsmo ir linksmumo, ir pasilikęs su mažamečiais karalaičiais buvo neramus.

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas aštuonioliktasis skyrius Adiparvoje.

119 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Tuomet Kšattri, karalius (Dchritaraštra) ir Bchišma kartu su giminaičiais suruošė Pandu minėjimą, (pasiūlę) į dievų maistą panašias vaišes. Po to, pamaitinę kauravus ir tūkstančius geriausiųjų brachmanų ir davė vyriausiems brachmanams daugybė brangenybių ir puikių kaimų, pasiėmę su savimi geriausius iš Bcharato giminės pandavus, kurie atliko apsiplovimą, įėjo į dramblio vardą turintį miestą. Visi miestiečiai ir sodiečiai nuolat gedėjo buliaus iš Bcharato giminės kaip savo mirusio giminaičio.
Pasibaigus minėjimui, matydamas liaudį gedėjime, Vjasa, savo sutrikusiai ir liūdesio bei nusiminimo iškankintai motinai, pasakė:
-Praėjo laimiongi laikai. Atėjo laikai rūstūs. Su kiekviena diena tampa vis blogiau. Þemė prarado jaunystę, Ateina laikas baisus, pilnas visokių apgavysčių, įvairių ydų, kai pradings geri darbai ir geras elgesys. Pasitrauk į tremtį ir, atsidavusi vidiniam saves stebėjimui, gyvenk atgailos miške, kad nebepamatyti siaubingo savo nuosavos giminės žuvimo.
Sutikusi ir ištarusi “Suasti”, ji įėjo pas savo marčią ir jai pasakė:
-O, Ambika! Dėka blogos tavo sūnaus politikos iš giminės į giminę pereinantys Bcharato ainiai, o taip pat ir miestiečiai žus. Taip mums tapo žinoma. Todėl, pasiėmę su savimi Kausalją (kuri) gedi sūnaus ir kankinasi liūdesiu, išeikim į mišką, jeigu tu sutinki, ir tebus tau gerovė!
Ir, kai Ambika pasakė “Suasti” , ištikimoji pareigai Satjavati, o Bcharata, atsisveikinusi su Bchišma kartu su abiem marčioms išvyko į mišką. Ir tos karalienės, o geriausias iš Bcharato giminės didysis karaliau, atsidavė rūsčiai atgailai ir, palikę savo kūną, tuomet išvyko į norimą kelią.
Tuo metu pandavai praėjo vedose numatytas apeigas ir augo tėvo namuose, besigardžiuodami malonumais. Žaisdami kartu su Dchritaraštro sūnumis tėvo rūmuose pandavai pasižymėjo visuose vaikiškuose žaidimuose. Greityje, pataikyme į taikinį, valgyme, dulkių kėlime, Bchimasena nugalėdavo visus Dchritaraštro sūnus. Kai jie linksmai žaidė varnas, gaudydami vienas kitą, pandava čiupdavo juos už galvų ir visus nugalėdavo. Šimtinę stiprių berniukų ir dar vieną Vrikodara įveikdavo vienas, be mažiausio sunkumo. Čiupdamas juos už kojų ir stipriai parmušdamas jis, galingasis, tampė juos po žemę tuo metu, kai jie su pažeistais keliais, galva ir akimi, aimanavo. Žaidžiant vandenyje jis rankomis apglėbdavo dešimtį berniukų ir, pasinėręs, sėdėdavo vandenyje, o po to juos, pusiau mirusius, paleisdavo. O, kai jie užsiropštę ant medžio rinkdavo vaisius, tai Bchima kojos smūgiu drebino medį. Ir, nuo smūgio jėgos nusprūsdami nuo medžio, berniukai kartu su vaisiais galvotrūkčiais krisdavo (žemėn). Nei imtynėse, nei greityje, nei kitose rungtyse besivaržydami berniukai niekuomet negalėjo viršyti Vrikodarą. Taip besivaržydamas su Dchritaraštro sūnumis Vrikodara nuolat pakliūdavo į nemalonumą dėl savo vaikiškumo, bet anaiptol ne iš pikto sumanymo. Tuomet, matydamas tą nepaprastą Bchimaseno jėgą, galingasis Dchritaraštro sūnus pradėjo rodyti jam priešiškumą. Kadangi jis pats buvo tolimas nuo teisingumo ir pastebėdavo tik bligį, pas jį, nuo paklydimo ir troškimo viešpatauti, užgimė nusikalstamas ketinimas: “Šis geriausias iš galingųjų, vidurinis Pandu sūnus, Kunti sūnus Vrikodara turi būt sunaikintas apgaulės pagalba. Po to, prievarta uždaręs į kalėjimą jauniausiąjį iš jų (Ardžuną) ir vyriausiąjį Judchištchirą, aš valdysiu žemę.” Priėmęs tokį sprendimą klastingasis Durjodchana ėmė nuolat stebėti kilnūjį Bchimaseną. Ir štai, Pramanakote, ant pačio (Gangos) kranto išsidėsčiusioje pakilioje vietoje, jis liepė pastatyti didelias, nuostabias, įvairių audinių paklodėmis apkabinėtas menes vandens žaidimams. Ir visi tie (karalaičiai) baltais drabužiais ir stebuklingais papuošalais, tuose žaidimams (skirtuose) rūmuose ėmė lėtai skanauti vaišes, kurios tenkino visus norus. Baigiantis dienai tie narsūs žaidimų nukamuoti Kuru palikuonys suradi sau malonumą pasiliksminimų namuose. O galingasis Bchima, persistengdamas savo pastangose (žaidimų metu) labai nuvargo. Palikęs tuos jaunuolius, kurie buvo užsiėmę vandens žaidimais, beieškodamas naktigulto Paramanakotyje jis užžengė ant pakilios vietos ir ten atsugulė. Atsidūręs gryname ore, o karaliau, nuvargęs ir apgirtęs svaigiu (gėrimu) pandava užmigo nejudrus, kaip numirėlis. Tuomet Durjodchana, tyliai surišęs Bchišmą lianomis, numetė jį nuo tos vietos į gilų vandenį, kuris tekėjo su baisiu greičiu. Bet čia geriausias tarp puolančiųjų Kunti sūnus Bchima pabudo ir, sitraukęs visus raisčius, vėl išlipo iš vandens. Ir kai jis vėl užmigo, (Durjodchana) suruošė taip, kad labai nuodingos ir įnirtę gyvatės su aštriais dantimis, sukandžiojo pažeidžiamas jo kūno dalis. Nors tų dantingų (būtybių) dantys ir buvo įsmeigti į visas pažeidžiamas vietas, bet nebepervėrė odos ant jo plačios krūtinės, dėl jos stiprimo. Ir vėl, pabudęs Bchima užspaudė visas tas gyvates ir tuo (pat) metu ranka uždusino mylimą Durjodchano važnyčiotoją. Kartą jis Bchimai į maistą įpylė stiprų ir į siaubą varantį nuodą kalakutą. Apie tai Partchams, norėdamas jiems gero, papasakojo (Dchritaraštro) sūnus (iš) moters-vajšjės. O Vrikodara jį suvalgęs ramiai suvirškino. Net toks baisiai stiprus nuodas jo nepaveikė. Su siaubą keliančia (kūno) sandara Bchima sugebėjo jį suvirškinti.
Taip Durjodchana, Karna ir Subalo sūnus Šakuni įvairiomis priemonėmis siekė pražudyti pandavus. O priešų tramdytojai pandavai visa tai atpažino, Viduro patarimu nerodydami jiems paniekos.

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas devynioliktasis skyrius Adiparvoje.

120 Skyrius.

Džanamedžaja pasakė:

Malonėk, o brachmane, man papasakot taip pat apie Kripo gimimą. Kokiu būdu jis gimė iš nendrių grupės ir kaip jis sau gavo ginklą?

Vajšampajana pasakė:

Kažkada, o didysis karaliau, pas didįjį Gautamą buvo su vylyčiomis (rankose) gimęs sūnus vardu Šaradvana. Kiek jo protas, o priešų tramdytojau, buvo nukreiptas į karo mokslo studijavomą, ant tiek jo protas nebuvo pagimdytas vedų studijavimui. Su kokiu užsidegimu šventojo rašto žinovai studijavo vedas, su tokiu pat užsidegimu jis įvaldė visus karo mokslus. Ir, įsitraukimu į karo mokslus, ir didžiais asketiniais žygiais tas Gautama stipriai suneramino dievų karalių. Tuomet, o kaurava, dievų viešpats atsiuntė jam dangiškąją mergelę vardu Džanapadi, jai paliepęs:
-Padaryk jo žygiams kliūtį!
Nuvykusi į puikiąją Daradvano buveinę tą mergelę ėmė gundyti lanką ir vylyčias nešiojusį Gautamą. Pamatęs tą apsarą miške tik su raisčiu aplink klubus, su, su niekuo pasaulyje nepalyginama, stovyla, Gautama nuo nustebimo plačiai atvėrė akis. Ir lankas, ir vylyčios iškrito iš jo rankų ant žemės. Ją matant drebulys nubėgo jo kūnu. Vienok, (gautų) žinių jėgos dėka, dėka užsiėmimų atgaila ir kraštutinio tvirtumo, jis išmintingasis, atsilaikė. Bet, o karaliau, to susijaudinimo, kuris netikėtai jame atsirado pasekoje, pas jį ištekėjo sėkla, ir jis to nepastebėjo. Paalikęs tą buveinę ir apsarą, atsiskyrėlis nuėjo. O ta jo sėkla nukrito tarp nendrių grupės. Ir nukritusi tarp nendrių, o karaliau, ji pasidalino į dvi dalis. Tuomet pas Gautamo Šaradvaną gimė dvyniai.
Kai karalius Šantanu buvo medžioklėje, tūlas jo karys atsitiktinai pamatė miške tuos dvymius. Pamatės lanką su vylyčiomis ir juodų danielių kailius, ir dusprendęs, kad tai karo moksluose tobulo brachmano palikuonys, jis dvynius ir lanką su vylyčiomis parodė karaliui. Ir užuojauta persmelktas karalius psiėmė tuos dvynius ir atsivežė pas save namo su žodžiais:
-Tai mano sūnūs.
Jis atliko dėl jų apsiplovimo apeigas ir ėmė juos auklėti. O pats Gautama, atvykęs į ten, vėl atsidavė užsiėmimams karo mokslu. O, kadangi abu vaikai buvo karaliaus išauklėti iš gailesčio, tai jiems vardus jis davė nuo to (pačio žodžio: Kripa ir Kripi). O Gautama savo asketinės jėgos pagalba sužinojo, kad jie ten. Tuomet, atvykęs pas (Šantanu) jis pasakė jam apie viską, kas priklausė jo giminei. Po to jis ėmė mokinti (Kripą) mokslo valdyti lanką keturiais būdais ir įvairias ginklų rūšis, ir smulkiai (išmokė) visų (jų panaudojimo) paslapčių. Ir pačiu trumpiausiu laiku tas pasiekė aukščiausiąjį tobulumą. Ir tuomet pas jį karo mokslo ėmė mokintis visi tie didieji kariai-ratininkai, Dchritaraštro sūnūs ir galingieji pandavai, o taip pat Vrišni ainiai ir iš įvairių šalių suvažiavę kiti karaliai.

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas dvidešimtasis skyrius Adimarvoje.

121 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Norėdamas ir siekdamas duot savo anūkams geriausią auklėjimą, Bchišma ėmė ieškoti karo mokslus žinančių ir savo drąsa žinomų mokytojų, (nes jis manė): “Nei tas, kas turi nepakankamą protą, nei tas, kas ne pašlovintas, nei tas, kas nenusimano įvairiose ginklų rūšyse ir nei tas, kas neturi į dievą panašios jėgos, - negali mokinti galingųjų kauravų meno valdyti ginklą”. Kažkaip anksti iki šito, aukų atnašavimu užimtas didysis išminčius Bcharadvadža akivaizdžiai pamatė (upėje) išsimaudžiusią apsarą Gchritači. (Tuomet) pakilęs vėjas nunešė jos drabužį. Tuomet pas išminčių ištekėjo sėkla ir jis ją padėjo į medinį indą (droną). Ir to išminčiaus inde gimė Drona. Jis išstudijavo visas vedas ir vedangas. Iššlovintasis Bcharadvadža, geriausias iš besilaikančių įstatymų, perdavė didžiąjam Agnivešjai ginklą Agnėją . O tas iš aukojimo ugnies gimęs atsiskyrėlis, o geriausias iš Bcharato giminės, tuomet perdavė didįjį ginklą Agnėją Bcharadvadžo sūnui. Pas Bcharavadžą buvo draugas, karalius vardu Prišata. Ir pas jį tuomet taip pat gimė sūnus vardu Drupada. Ir tas karalaitis, geriausias tarp kšatrijų, nuolat ateidamas į buveinę, žaidė ir mokėsi kartu su Drona. O kai Prišata numirė, o geriausias iš vyrų, šiaurinių pančalų karalium pasidarė ilgarankis Drupada. Po to į dangų išvyko ir didysis Bcharadvadža. O visa siela prisirišęs prie tėvo, didžiai šlovingasis Drona, norėdamas turėti sūnų, paėmė sau į žmonas Šaradvano dukterį Kripi. Nuolat atsudavusi aukojimo ugniai, įstatymui ir romumui Gautami, įsigijo sūnų - Ašvattchamaną. Ir, kai tik jis gimė, jis sužvengė kaip (dieviškasis) žirgas Uččajchšravas. Tai išgirdusi nematoma būtybė iš dangaus pasakė:
-Kadangi šio (į) žirgą panašiai sužvengusio kūdikio balsas pasklido visomis kryptimis, tai, te gaus jis vardą Ašvattchamana (“Sužvengęs žirgu”).
Ir šiuo sūnumi Bcharadvadži sūnus buvo labai patenkintas. Ten pat gyvendamas jis, išmintingasis, atsidavė karo mokslo studijavimui.
Kartą Drona, o karaliau, išgirdo apie priešų tramdytoją didžiadvasį brachmaną Džamdagnją, kad jis ketina visą savo turtą atiduoti brachmanams. Ir tuomet pas į mišką išvykusį Ramą ( atvyko) Bcharadvadži sūnus ir pasakė.
-Atpažink mannyje bulių tarp du kart pagimdytųjų Droną. Aš atėjau pas tave, noirėdamas gauti turtą.

Rama pasakė:

Mano auksas, o turtingasis asketiniais žygiais, ir visi kiti turtai, kokie pas mane buvo, viskas atiduota brachmanams. O ši, įvairiais miestais išpuošta deivė Þemė iki pat okeano ribų, manim visa atiduota Kašjapai. Dabar pas mane pasiliko tik šis mano kūnas, brangiai kainuojantis ginklas ir įvairi ginkluotė. Rinkis gi, o Drona, ką aš turiu tau duoti, sakyk gi greičiai!

Drona pasakė:

Malonėk gi, o Bchargava, atiduoti visas be išimties ginklų rūšis kartu su užkeikimais ir jų panaudojimo paslaptimis.

Vajšampajana pasakė:

Tuomet, pasakęs “Te būnie taip”, Bchargava atidavė jam visus be išimties ginklus ir karo mokslą kartu su jo paslaptimis ir įstatymais. Jis tuomet, geriausias iš du kart pagimdytųjų, visa tai gavęs ir tapęs ginklo turėtoju, gana patenkintas išvyko pas savo artimą draugą Drupadą.

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas dvidešimt pirmas skyrius. Adiparvoje.

122 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Tuomet šlovingasis Bcharadvadžo sūnus, atvykęs pas Drupadą, Paršatai pasakė:
-Pažink, o karaliau, manyje draugą!

Drupada pasakė:

Šis tavo, o Brachmane, protas ne tobulas ir ne labai patyręs, nes tu, o du kart pagimdytasis, man įkyriai kalbi: “Aš, pasak, tau draugas”. Juk pas didžiuosius karalius, o neprotingasis, niekuomet ne būna draugystės su panašiais laimės ir turto netekusiais vyrais. Pas senstančius laikui bėgant sensta taip pat ir draugystė. Pas mane su tavim anksčiau buvo draugystė, nes ji buvo susieta (tarpusavio) naudomis. Pasaulyje niekuomet nebuvo pastebima amžinos draugystės, nes aistra ją pašalina, o pyktis ją išėsdina. Nesinaudok gi sena draugyste, o įsigyk sau naują. Pas mane buvo nauda paremta draugystė su tavim. Neturtingasis turtingąjam ne draugas, nemokintasis mokintąjam ne draugas ir bailys - didvyriui. Kam gi norėti ankstesnės draugystės? Pas ką lygus turtas ir pas ką lygiai šeima - tarp tų įmanoma draugystė ir santuoka, bet ne tarp sotaus ir alkano. Nemokintas brachmanas ne draugas mokintam brachmanui, ratuose nesikaunantuis karys ne draugas kariui-ratininkui. Pas karalių negali būti sąjungos su ne karalium. Tad kam gi norėti ankstesnės draugystės?

Vajšampajana pasakė:

Kai Drupada taip pasakė, didingasis Bcharadvadži sūnus apimamas pykčio minutę pagalvojo. Protu pasvarstęs apie pančalų karalių, jis, išmintingasis, tuomet nuvyko į dramblio vardą turintį geriausiąjį kauravų miestą.
Kartą tie karalaičiai-didvyriai kartu išėję iš Chastinapuro ėmė žaisti su mediniu kamuoliu, linksmai apie jį bėgiodami. Tuo metu, kai jie ten žaidė, kamuolys įkrito į šulinį. Bet jie pasirodė nesugebantys kamuolį iš ten pasiekti. Ir štai, kai karalaičiai buvo šituo užsiėmę, juos pamatė Drona ir, lengvai šyptelėjęs, per sąvąjį svetingumą, jis, galingasis, pasakė:
- O! Tpfu ant kšatrijų jėgos! Tpfu ant tokio jūsų tobulumo ginkle! Jūs, gimę Bcharato giminėje, (ir) negalit paisekti sviedinio! Štai, sauja nendrių stiebų, ant kurios manim su ginklu atliktas užkalbėjimas. Pažiūrėkit į jos jėgą, kurios nėra pas kitą (ginklą). Aš perversiu sviedinį nendrės stiebu, po to šį stiebą - kitu, o tą - sekančiu. Tokį (stiebų) sujungimą aš (panaudosiu) sviedinio ištraukimui.
Karalaičiai žiūrėjo į tai su plačiai nuo nustebimo atvertomis akimis. Ir, pamatę ištrauktąjį kamuolį, jie jam, kamuolį pervėtusiam, pasakė:
-Mes lenkiamės prieš tave, o brachmane! Pas kitus šito nebepamatysi! Kas gi tu? Kuo mes turi tave pažinti ir ką mes turim (dėl tave) padaryti?

Drona pasakė:

Aprašykite mane Bchišmai, mano išorę ir mano sugebėjimus. Ir jis pats, didžiu protu apdovanotasis, neišvengiamai mane atpažins.

Vajšampajana pasakė:

Pasakę “Suasti” jie visi pranešė savo seneliui Bchišmai tikruosius brachmano žodžius ir apie išimtinį jo žygį. Ir Bchišma, išklausęs karalaičius, atpažino jame Droną. Ir, geriausias iš ginklo nešiotojų, nusprendęs, kad būtent jis (gali būti) deramu mokytoju (karalaičiams), Bchišma tuomet pats jį atsivedė ir, atlikęs pagerbimus, patyrusįjį (brachmaną) paklausė apie jo atvykimo priežastį. Ir Drona jam apie viską papasakojo.
-O, ilgaamži! Aš jau seniai atėjau pas didįjį išminčių Agnivešją, norėdamas gauti iš jo ginklą ir įvaldyti karo mokslą. Su ramia siela, su kaip pas asketą sudėtais plaukais, besilaikydamas susilaikymo įžado, aš pragyvenau (pas jį) daugelį metų, besistengdamas įvaldyti karo mokslą. Kartu su manim tuomet pas mokytoją besimokindamas ir uoliai dirbdamas buvo galingasis Pančalos karalaitis Jadžnjasena. Ten jis buvo paslaugiu ir maloniu mano draugu. Susitikęs su juo, o kaurava, aš jį iš pačios vaikystės labai ilgą laiką kartu su juo mokiausi. Ir jis, o Bchišma, darydamas man malonumą ir sakydamas man malonų, įgijęs manyje draugą tuomet man pasakė tokius džiaugsmą dauginančius žodžius: “Aš, o Drona, mylimiausias mano kilnaus tėvo sūnus! Kai tas pančalų valdovas pateps mane karaliauti, tu, o drauge, valdysi karalystę, prisiekiu tau tiesa. Mano valdos, turtai ir gerovė bus pavaldūs tau!”. Kai jis taip pasakė, aš, jau įvaldės karo mokslą, išvykau į klajones, norėdamas gauti turtą. (Po kurio laiko) aš išgirdau, kad jis iškeltas karaliauti. Pagalvojęs, kad aš pasiekiau savo tikslą, prisimindamas mūsų draugystę ir tuos jo žodžius, aš nuėjau pas valdžioje stovintį savo mielą draugą. Ir, atvykęs pas ankstesnį (savo) draugą Draupadą, o viešpatie, aš jam pasakiau: “Atpažink, o tigre tarp vyrų, manyje draugą!” Bet, kai aš prisiartinau ir draugiškai prie jo prisiliečiau, jis, tartum paniekindamas, su juoku man taip pasakė: “Šis tavo, o brachmane, protas netobulas, nes tu, o du kart pagimdytsis, man įkyriai kalbi, kad tu mano draugas, Juk pas didžiuosius karalius, o neprotingasis, niekuomet nebūna draugystės su panašiais (į tave) laimės ir turto neturinčiais žmonėmis. Nemokintasis brachmanas ne draugas mokintąjam brachmanui. Ratuose nesikaunantis karys nebedraugas kariui-ratininkui. Taip pat ir tas, kas nekaraliauja - nebedraugas karaliui. Tai kam gi gailėtis ankstessnės draugystės?” Kai Drupado buvo taip pasakyta, aš, o Bchišma, siekdamas (surasti) sau gabumais apdovanotus mokinius, atėjau pas kauravus.
Ir tuomet Bchišma kartu su Pandu sūnumis paėmė jį į mokytojus. Atvedęs visus savo anūkus ir atnešės įvairius turtus, jis, o karaliau, pagal nustatytas taisykles atidavė juos Dronai į mokinius.
Ir tas galingasis šaulys iš lanko priėmė kauravus sau į mokinius. Ir juos visus, nudžiugintas sieloje Drona tuomet, pasilikęs su jais vienas, jiems, sėdėjusiems prie jo kojų, pasakė:
-Pas mane širdyje yra viena šventa svajonė. Žadėkit man, o nepriekaištingieji, kad ji bus jūsų įvykdyta, kai jūs patirsite meną valdyti ginklą.
Tai išgirdę, o tautų viešpatie, kauravai apsinėrė į tylėjimą., bet Ardžuna, priešų triuškintojau, tuomet pažadėjo viską (įvykdyti). Ir Drona, švelniai Ardžuną apkabinęs ir, vėl ir vėl bučiuodamas į galvą, iš džiaugsmo pravirko. Tumet jis, galaingasis, išmokė Pandu sūnus valdyti visas ginklų rūšis - dieviškąsias ir žmogiškąsias. Kartu susirinkę, o buliau iš Bcharato giminės, tuomet ir kiti karalaičiai atėjo pas geriausiąjį iš du kart pagimdytųjų Droną, kad mokintis karo meno. Atėjo ir vrišnijai, ir andchakai, ir karalaičiai iš įvairių šalių. Taip pat pas Droną atėjo ir Radchi iš sutų kastos sūnus (Karna). Besivaržydamas su Partcha suto sūnus (Karna) niekuomet jam nenusileido. Besinaudodamas Durjodchano globa jis pandavus niekino.

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas dvidešimt antras skyrius Adoparvoje.

123 Skyrius.

Tuo tarpu Ardžuna reiškė didelį uolumą tarnavime mokytojui ir dėjo kraštutines pastangas, kad (įvaldyti) karo mokslą. Ir jis pasidarė Drono numylėtiniu. Tuomet Drona pasikvietė virėją ir, vienu du, jam pasakė:
-Tu niekuomet neturi duoti Ardžunai maisto tamsoje.
Kažkaip kartą, kai Ardžuna valgė, pakilo vėjas ir užgesino degusią lempą. Bet Ardžuna maistą tebevalgė. Ir, didžiojo ranka, nuo nuolatinio maisto valgymo, nuo jo burnos nenukrypdavo. Nusprendęs, kad šitai įvyksta nuo įpročio, pandava ėmė mankštintis šaudyti ir naktį. Ir Drona, o Bcharata, išgirdo jo templės garsą. Atsikėlęs jis prie jo priėjo ir jį apkabinęs pasakė:
-Aš pasistengsiu padaryti taip, kad pasaulyje nebebus kito tau lygaus lanko turėtojo. Sakau tau tiesą.
Po to Drona ėmė mokinti Ardžuną meno kautis ratuose ir ant dramblių, ant žirgų ir ant žemės. Drona mokė pandavą kautis kalaviju ir vėzdu, svaidyti ietis ir smaigus, o taip pat veikti mišriose kautynėse.
Pamatęs jo meną, karo meną įvaldyti norėję karaliai ir karalaičiai tūkstančiais suplaukinėjo į ten.
Po to, o didysis karaliau, pas Droną atvyko nišadų karaliaus Chiranjadchano sūnus Ekalavja. Bet jis, įstatymo žinove, pagalvojęs: “Tai nišadietis”, iš pagarbos savo (mokiniams), jo nebepriėmė pas save mokiniu šaudyme iš lanko. O tas, priešų triuškintojau, galvą priglaudęs prie Drono pėdų, pasitraukė į mišką. Pasidaręs iš molio Drono atvaizdą ir jam, kaip mokytojus, reikšdamas aukštus pagerbimus, reikšdamas didelį uolumą jis ėmė susikaupusiai užsiiminėt šaudymu išlanko. Kupinas aukščiausojo tikėjimo ir gilios įtampos jis pasiekė aukščiausiąjį meną uždėjinėti vylyčią, nusitaikyti ir ją paleidinėti.
Ir štai, kartą, Dronai leidus, visi priešų triuškintojai kauravai ir pandavai ratuose išvažiavo į medžioklę. Atsitiktinai, o karaliau, paskui pandavus tuomet nusekė kažkoks vienas žmogus, su savim pasiėmęs medžioklės reikmenis ir šunį. Ir, kai jie visi ten bastėsi, kiekvienas norėdamas įvykdyti savo darbą, tas šuo, nerūpestingai bebėgiodamas po mišką, užėjo ant nišadiečio. Pastebėjęs juodą (išvaizda) nišadietį su purvu išteptu kūnu, su juodo danieliaus kailiu (ant peties), šuo lodamas netoliese nuo jo sustojo. Tuomet jis, rodydamas mitrumą ginklo valdyme, tartum kartu išleido septynias vylyčias lojančiam šuniui į nasrus. O šuo, su vylyčių pripildytais nasrais, atėjo pas pandavus. Jį pamatę narsūs pandavai atėjo į kraštutinį nusistebėjimą. Ir, matydami tokį aukštą pataikymo į (taikinį) pagal garsą mitrumą, jie visi susigėdo ir pašlovino (nišadiečio meną). Po to, o karaliau, pandavai ėmė miške ieškoti to (šaulio) ir pamatė nenutrūkstančiai vylyčias leidusį miškų gyventoją. Ir, pažinę jį, bjaurų išvaizda, jie jį paklausė:
-Kas tu ir kieno tu būsi?

Ekalavja pasakė:

Atpažinkite, o didvyriai, manyje nišadų valdovo Chiranjadchano sūnų ir, mokslą valdyti lanką, išstudijavusį Drono mokinį.

Vajšampajana pasakė:

Sužinoję, kad tai ištikrųjų buvo jis, pandavai po to sugrįžo ir pasakė viską apie nuostabūjį įvykį. O Kunti sūnus Ardžuna, o karaliau, mastydamas apie Ekalavją, Dronai, susitikęs su juo vienu du, pagarbiai taip pasakė:
-Juk (kažkaip kartą) kai aš buvau vienas, mane apkabinęs tu man su meile pasakei tokį žodį: “Nebus pas mane mokinio geresnio nei tu”. Bet, kodėl gi tuomet pas tave yra dar kitas mokinys, galingasis nišadų karaliaus sūnus, kuris viršija mane ir net (visus) pasaulyje?
O Drona, minutę pagalvojęs, apsisprendė ir, su savimi pasiėmęs Mitrūjų ir kairiąja, išvyko pas nišadietį. Ir jis pamatė Ekalavją su purvu padengtu kūnu, su, kaip pas atsiskyrėlį sudėtais plaukais, aprengtą skarmalais, su lanku rankose ir nenutrūkstančiai laidantį vylyčias. O Ekalavja, užmatęs prisiartinusį Droną, prie jo priėjo ir, apkabinęs (jo kojas) galva prigludo prie žemės. Ir, kai pagebęs kaip pridera Droną, tas nišadietis paskelbė save jo mokiniu, ir sustojo prieš jį, pagarbiai sudėjęs delnus. Tuomet Drona, o karaliau, Ekalavjai pasakė tokį žodį:
-Jeigu tu (esi) mano mokinys, tai nedelsiant sumokėk man mokestį (už mokslą).
O Ekalavja, tai išgirdęs, patenkintas pasakė tap:
-Ką gi aš, o didysis, turiu duoti? Tegul nokytojas įsako. Juk pas mane, o geriausias iš vedų žinovų, nebėra nieko tokio, ko nebūtų galima atiduoti mokytojui.
(Drona) jam atsakinėjo:
-Atiduok man savo dešinės rankos nykštį.
Ir, besilaikydamas savo pažado, visuomet atsidavęs teisingumui Ekalavja su linksmumu veide ir nenuliūdinta siela negalvodamas nusipjovė savo nykštį ir atidavė jį Dronai. Po to, o vyrų viešpatie, nišadietis (likusiais) pirštais įtempė (lanką), bet jis jau nebebuvo toks greitas kaip kad anksčiau. Ir tuomet Ardžuna visa siela nudžiugo ir tapo laisvas nuo pavydo karštligės. O Drona pasirodė ištikimu savo žodžiui: niekas kitas negalėjo varžytis su Ardžuna.
Tarp kauravų du Drono mokiniai, Durjodchana ir Bchima, ypač uoliai atsidavinėjo pratyboms su vėzdais. Ašvattchamana (visus) viršijo visose (ginklo panaudojimo) paslaptyse, o abu dvyniai viršijo kitus vyrus mokėjimu ginklą valdyti. O Judchištchira buvo geriausiu iš karių ratuose. Bet, visais atžvilgiais pasižymėjo Dchanandžaja. Dėka proto, uolumo, jėgos ir atkaklumo pratybose vusokiose ginklų rūšyse pandava (įgijo) šlovę iki pačių okeano ribų, kaip ratininkų vadeivų vadeiva, karo (moksle) ir atsidavime mokytojui viršijo visus. Nors (mokytojo) nurodymai ginklų srityje (visiems) buvo vienodi, galingasis Ardžuna, dėka gabumo, vienas tarp visų karalaičių pasidarė kariu-ratininku. O klastingieji Dchritaraštro sūnūs, o vyrų valdove, neapkentė (visus) jėga viršijusio Bchimaseno ir karo meną įvaldžiusio Dchanandžajo.
Kartą, o buliau tarp vyrų, norėdamas įsitikinti tuo (kaip jo mokiniai) įvaldė ginklą, Drona juos visus, visuose moksluose nusimanančius, sušaukė. Ir, liepęs be karalaičių žinios padėti ant medžio viršūnės meistrų padarytą dirbtinį paukštvanagį, jis nurodė jį jiems kaip taikinį.

Drona pasakė:

Visi jūs greitai pasiimkit savo lankus ir stokit čia. Uždėkit (ant templės) vylyčią, taikykite į šį paukštvanagį. Pagal mano komandą jo galva turi būt nukirsta. Kiekvianam iš jūsų aš duosiu komandą, veikite, sūneliai, taip.

Vajšampajana pasakė:

Tuomet geriausias iš Angiro ainių (Drona) pirmąjam (iš jų) - Judchištchirai pasakė:
-Uždėk, o nepriekaištingasis, ir pagal mano komandą ją leisk.
Ir štai, Judchištchira, mokytojo įsakymu pirmasis paėmė didelį triukšmą skleidusį lanką ir ėmė taikytis į paukštvanagį. Ir po minutės, o buliau iš Bcharato giminės, Drona tam įtemptą lanką laikančiam kauravų ainiui pasakė tokius žodžius:
-Ar matai tu, o geriausiojo iš vyrų sūnau, šį paukštvanagį medžio viršūnėje?
-Matau. - Atsakė mokytojui Judchištchira.
Bet, po minutės Drona jį vėl paklausė:
-O dabar, ar matai šį medį, mane ir brolius?
-Matau šį medį ir tave, ir brolius ir paukštvanagį, - Atsakinėjo jam vėl Kunti sūnus.
Ir tuomet, sieloje nepatenkintas Drona jam su priekaištu pasakė:
-Pasitrauk gi! Tau ne pagal jėgas šį taikinį perverti!
Po to jis, didžiaišlovingasis, norėdamas įsitikinti (mokinių žiniomis), tokia pat tvarka, pradėdamas nuo Durjodchano, paklausė Dchritaraštro sūnų, Bcimą ir kitus mokinius, o taip pat iš kitų šalių atvykusius karalaičius. Ir visi jie Dronai atsakinėjo:
-Mes matome visa šita. - Ir buvo jo pasmerkti.
Tuomet Drona kreipėsi į Dchanandžają:
-Dabar tu turi ištikti ( vylyčia) šį taikinį. Žiūrėk gi atidžiai. Pagal mano komandą tu turi paleisti vylyčią. Įtempk, o sūnau, lanką ir kol kas minutėlę stovėk.
Kai buvo taip pasakyta, Mitrusis ir kairiąja, pagal mokytojo žodį, atidžiai žiūrėdamas į taikinį, stojo su įtemptu lanku. Ir po minutės Drona į jį kreipėsi:
-Ar tu matai šį paukštvanagį ir medį, o taip pat mane?
-Matau šį paukštvanagį, - atsakinėjo, o Bcharata, Partcha Dronai, - bet nebematau nei medžio, nei taves.
Tuomet, sieloje patenkintas, neprieinamasis Drona po minutės geriausiąjį didvyrį tarp pandavų vėl paklausė:
-Jeigu tu matai šį paukštvanagį, tai pasakyk dar žodį.
-Matau paukštvanagio galvą, bet ne kųną. - Atsakinėjo tas.
Ir Drona, pas kurį nuo džiaugsmo plaukeliai ant kųno pakilo, išgirdęs ką Ardžuna atsakė, Partchai pasakė:
-Šauk!
Ir tas nemastydamas paleido (vylyčią). Ir akimirksniu, aštriu vylyčios antgaliu nupjovęs ant to medžio padėto paukštvanagio galvą, pandava numušė ją ant žemės. Ir, kai tas žygis buvo sėkmingai įvykdytas, (Drona) apkabino pandavą ir ėmė jau laikyti Drupadą kartu su jo bendrininkais, mūšyje nugalėtu.
Praėjus kuriam laikui, o buliau iš Bcharato giminės, geriausias iš Angiro ainių (Drona) kartu su mokiniais išvyko prie Gangos atlikti apsiplovimą. Ir, kai Drona pasinėrė į vandernį, jį už kojos sučiupo vandenyje gyvenęs, sava mirtimi skatinamas galingas krokodilas. Jr, nors jis ir pats sugebėjo nuo jo išsivaduoti, jis šitam iškvietė visus savo mokinius, juos skubindamas:
-Nudobkite krokodilą ir išvaduokite mane!
Ir, pagal jo paliepimą, Bibchatsu penkeriomis aštriomis, (šalin) nenukrypstančiomis vylyčiomis, nudėjo į vandenį panirusį krokodilą. O kiti tuo metu susigėdo ir pasiliko kiekvienas savoje vietoje. Įsitikinęs, kad tas pandava pilnai pasiruošęs veikti, Drona pagalvojo apie jį, kaip apie įžymų tarp visų mokinių, ir tuomet apsidžiaugė siela. O, Partcho vylyčiomis į daugybę gabalų perkirstasis krokodilas, paleidęs kilniojo (mokytojo) koją, priėmė savo mirtį. Tuomet Bcharadvadži sūnus kolniam ir galingam ratuose besikovusiam kariui pasakė:
-Paimk, o galingaranki, šį nepaprastą ir visiškai neatmušamą ginklą, vadinamą “brachmaširas”, kartu su svaidymo ir susigrąžinimo taisyklėmis. Bet jis niekuomet ne turi būt tavim panaudotas prieš žmones, nes, mestas į mažajėgį, jis gali sudeginti visą pasaulį. Apie šį ginklą, o sūnau, kalba, kad sau lygaus jis neturi trijuose pasauliuose. Todėl, užlaikyk jį atsargiai ir išklausyk šiuos mano žodžius: jeigu, o didvyri, tave už-puls koks nors nežmoniškasis priešas, tai jo pažeidimui kautynėse šį ginklą panaudok.
Ir Bibchatsu su pagarbiai sudėtomis rankomis pasakęs “Suasti”, davė jam pažadą, ir paėmė tą aukščiausiąjį ginklą. Ir jam mokytojas vėl tarė:
-Nei vienas lanką valdantis vyras pasaulyje nebus tau lygus.

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas dvidešimt trečias skyrius Adiparvoje.

Sakmė apie (sutvėrimų) kilmę baigta.  


» VIII. Sakmė apie smalos namo sudeginimą.  » Sugrįžti į pradžią

Sakmė apie smalos namo sudeginimą.

124.Karo meno demonstravimas.
125.Pandavų pasirodymas.
126.Karno pašventinimas.
127.Adchiratchi atėjimas.
128.Pančalų nukariavimas.
129.Durjodchano nusiskundimas.
130.Dchritaraštro įtikinimas.
131.Išvykimas į Varanavatą.
132.Puročano pasiuntimas.
133.Viduri įspėjimas.
134.Atvykimas į smalos namą.
135.Požeminės landos iškasimas.
136.Smalos namo sudeginimas.
137.Bėgimas mišku.
138.Apsistojimas miške.

124 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Pamatęs, o geriausias karaliau iš Bcharato ainių, kad Dchritaraštro ir Pandu sūnus įvaldė (kariavimo) meną, Drona, esant Kripai, Somadattai, išmintingąjam bachlikai, Gangos sūnui, Vjasai ir Vidurai, žmonių viešpačiui Dchritaraštrai pasakė:
-Teisieji, o geriausias iš Kuru giminės karaliau, sūnūs įvaldė mokslą. Tegul tau, o karaliau, leidus jie savo meną parodo.
Tuomet, sieloje patenkintas didysis karalius jam pasakė:
-O, geriausias iš du kart pagimdytųjų Bcharavadži sūnau! Tavim atliktas didis dalykas. Kai tu nuspręsi kokiu laiku, kokioje vietoje ir kaip turi (vykti varžybos), tai pats man įsakyk jas pagreitinti. Šiandieną aš pavydžiu regėjimą turintiems žmonėms, kurie pamatys narsos kupinus ir daug pasiekusius mene valdyti ginklą mano sūnus. Padaryk, o Kšattri, viską taip, kaip pasakys didysis mokytojas. Nes aš, o atsidavęs įstatymui, manau, kad panašaus džiaugsmo man daugiau nebus.
Ir tuomet, atsisveikinęs su karalium, išmintingiausias Bcharavadži sūnus Voduro lydimas išėjo. Jis išmatavo lygią, laisvą nuo medžių ir krūmų, į šieurę nuolaidžią vietą. Ir ant tos vietos, o geriausias tarp gražbyliųjų, (kuri turėjo pasitarnaut) arena, Mėnulio dieną, kai žvaigždynai buvo palankūs, sutinkamai su nurodymu, kaip nurodyta šastrose, pranešęs apie tai mieste, jis atliko didelį aukojimą Nagingi karaliaus meistrai o buliau tarp vyrų, pastatė gerai įrengtą, įvairių rūšių ginklais apkabinėtą patalpą žiūrovams, o taip pat ir moterims. Kaimo gyventojai liepė ten įrengti erdvias ir aukštas pasostes, o stambūs turčiai - (atskiras) palapines.
O, kai paskirtoji diena atėjo, karalius, lydimas patarėjų su Bchišma ir geriausiu iš mokytojų Kripa priešakyje įėjo į nuostabų, iš aukso padarytą, perlų tinkleliais apkabinėtą ir brangiaisiais akmenimis vajdurja papuoštą žiūrovų įrenginį. O laimingiausioji Gandchari ir Kunti, o geriausias iš nugalinčiųjų, ir visos karaliaus (dvaro) moterys, puikiais parėdais, lydimos palydos, linksmai užėjo ant terrasų, panašiai į tai, kaip dvi dieviškosios žmonos (užžengia) ant Meru. Ir visos ketverios kastos - brachmanai, kšatrijai ir kiti - atėjo čia iš miesto. Norėdami pasižiūrėti karalaičių tobulumą karo mene. Ir, nuo mizikos instrumentų garsų, ir nuo žmonių smalsumo, susirinkimas bangavo panašiai į didžiąją jūrą. Tuomet, aprengti baltais drabužiais su baltuoju šventuoju šniūru, su žilais plaukais ir barzda, baltu vainiku, pateptas šviesia sandalp mostimi, į arenos vidurį išėjo mokytojas (Drona) kartuu su mokiniais, panašiai į tai, kaip danguje be debesų pateka Marso lydimas Mėnulis. Geriausias iš stipriausiųjų jis , sutinkamai su laiku, atliko aukos atnašavimą ir liepė brachmanams-mantrų žinovams ištarti palaiminimus. Ir štai, po to, kai pasigirdo dorybingi ir palankūs garsai, (į areną) pradėjo išėjinėti vyrai, su savimi nešdami įvairius ginklus. Ir tuomet su užveržtais diržais, su pririštais saidokais vylyčioms ir su lankais išėjo galingieji ratuose besikaunantys kariai-buliai iš Bcharato giminės. Tie narsūs karalaičiai, vadovaujami Judchištchiro, vyresnumo tvarka ėmė rodyti nuostabų mitrumą ginklo valdyme. Tarp žiūrovų kaip kurie iš vylyčios kritimo baimės nulenkinėjo galvas. O kiti su nuostaba narsiai žiūrėjo. Greitai skrisdami ant įvairių lengvai valdomų žirgų, (karalaičiai) ėmė žesti taikinius jų vardais papuoštomis vylyčiomis.
Matydami tą karalaičių jėga valdomą lanką ir vylyčias, (žiūrovai) nustebo, tartum jie stebėjo gandcharvų miestą. Ten, o Bcharata, šimtai ir tūkstančiai žmonių su išplėstomis iš nuostabos akimis netikėtai sušuko:
-Puiku! Puiku!
Ir, dar kartą parodę savo meną valdyti lanką, valdyti ratus ir jodinėti raiti ant dramblių ir žirgų, jie, galingieji, griebėsi už kalavijų ir skydų, ir, sutinkamai su nurodymais, nulipę nuo žirgų, bėgiodami po areną, kovėsi kalavijais. Ir visi matė jų lengvumą, didelį miklumą ir graciją, jų tvirtumą ir stiprų rankų čiupimą, ir mokėjimą veikti kalaviju ir skydu. Po to, su vėzdais rankose, išėjo visuomet pasiruošę (susikauti) Sujodchana ir Vrikodara, primindami du vienaviršūnius kalnus. Galingarankiai, su suveržtais diržais, parodai išstatydami savo didvyriškumą, jie abu riaumojo, kaip du sudirginti, patelės trokštantys drambliai. Ginkluoti spindinčiomis kuokomis, galingieji, jie raižė ratus kairėn ir dešinėn, kaip du (nuo aistros) apgirtę buliai. O Viduro ir pandavų saulė (Kunti) pasakojo Dchritaraštrai ir Gandchari apie visus karalaičių veiksmus.

Tai sako Šventosios Machabharatos
šimtas dvidešimt ketvirtas skyrius
Adiparvoje.

125 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Tuo tarpu, geriausias iš galingųjų, kai kauravų karalaitis stovėjo arenoje, tai vienam, tai kitam meilės kupina liaudis tartum išsiskyrė į dvi dalis. Kai vyrai ėmė šaukti:
-Ei, drąsusis karalaiti kaurava!
-Ei, Bchimasena!
Ten akimirksniu kilo didis triukšmas.
Tuomet, matydamas į audringą jūrą panašią minią, išmintingasis Bcharadvadži savo mylimam sūnui Ašvattchamanui pasakė:
-Nuramink šiuos abu didžios jėgos kupinus (karalaičius), kurie tobulai valdo karo meną. Te nebus pas šią minią Bchimo ir Durjodchano (kovos) iššaukiamo pykčio.
Ir jie abu su pakeltomis kuokomis, tartum du pasaulio žuvime vėjo banguojami, bekylantys okeanai, buvo mokytojo sūnaus sustabdyti. Tuomet į areną išėjo Drona ir, palikęs orkestrą, didžiulio debesies grumėjimą primenančiu balsu pasakė:
-Dabar pasižiūrėkit į geriausiąjį iš visų ginklų žinovą, į jaunesnįjį Indro brolį panašųjį Indro sūnų Partchą! Jis man mielesnis už mano sūnų!
Ir štai, pagal mokytojo žodį, su ant rankos ir nykščio uždėtu odiniu saugikliu, su pilnu vylyčių saidoku ir su lanku, apsirengęs aukso šarvu ir atlikęs palankiai veikiančias apeigas, pasirodė jaunasis Pchalguna, primindamas (besileidžiančios) Saulės spinduliais, vaivorykštės švytėjimu ir žaibo spindesiu nužertą vakarinį debesį. Ir visa (žiūrovų) minia didžiajame pasimetime sustingo. Po to iš visų pusių, kartu su kriauklėmis užgrojo muzika.
-Tai įžymusis Kunti sūnus!
-Tai vidurinysis iš Pandavų!
-Tai didžiojo Indro sūnus!
-Tai kauravų gynėjas!
-Tai pirmasis iš ginklų žinovų!
-Tai geriausias iš basilaikančiųjų įstatymo!
-Tai gerųjų žinių šaltinis ir gerbiamiausias iš gerbiamiausiųjų! - Taip (visur girdėjosi).
Tuo metu, kai Kunti klausėsi žiūrovų tariamų tokių nepalyginamų žodžių, pas ją, nuo su pienu sumaišytų ašarų, sudrėko krūtinė. O geriausias iš vyrų Dchritaraštra, kurio klausa buvo pilna to didžiausiojo triukšmo, nudžiugintas siela Vidurai pasakė:
-Kas tai, o Kšattri, per netikėtai tarp minios pakilęs į audringą jūrą panašus didis triukšmas, tartum perskeliant padanges?

Vidura pasakė:

Tai, o didysis karaliau, išėjo šarvais aprengtas Pritchos ir Pandu sūnus Pchalguna. Nuo to šis didis triukšmas.

Dchritaraštra pasakė:

Aš, o išmintingiausias, patenkintas, nes tartum ugnimis apsaugotas trimi iš Pritchi-arani kilusiais Pandavais.

Vajšampajana pasakė:

Kai sužadinta minia sunkiai nusiramino. Bibchatsu ėmė rodyti prieš mokytoją savo mitrumą ginklo valdyme. Ginklu “ganėja’ jis darė ugnį, ginklu “varuna” jis tvėrė vandenį, ginklu “vajavja” jis iššaukinėjo vėją, ginklu “pardžanja” jis iššaukinėjo debesis, ginklu “bchauma” jis kūrė žemę, ginklu “parvata” jis sukūrinėjo kalnus, o nuo ginklo “antardchana” (visa šita) pradingdavo. Tai akimirkai apsireikšdamas labai dideliu, tai labai mažu, tai akimirkai stovėdamas ant ratų dyselio, tai būdamas jų viduje, tai akimirkai nušokdamas ant žemės - jis , apdovanotas mitrumu ir malonus mokytojui, įvairiomis vylyčiomis pervėrė tris taikinius: minkštą, siaurą ir sunkų. Į geležinio šerno nasrus jis beveik vienu metu išleido vieną paskui kitą penkias vylyčias, tartum vieną vienintelę. Į ant virvės kabėjusio ir besiūbuojančio karvės rago angą jis, galingasis, išleido dvidešimt vieną vylyčią. Tokiu buvo didis menas valdyti kalaviją ir lanką. Tobulasis ginkluose jis rodė savo mokėjimą valdyti ir kuoką.
Tuo tarpu, o bcharata, kai ten varžybos buvo jau beveik užbaigtos, o visas susirinkimas nurimo ir muzikiniai instrumentai nutilo, - nuo vartų pusės pasigirdo plojimų triukšmas, kuris didingumu ir jėga priminė griaustinio grumėjimą. “Kas tai? Ar kalnai skyla, ar atsiveria žemė, o gal dangus prisipildo nuo lietaus masės juodais debesimis?” Tokia mintis, o žemės viešpatie, tuomet pasireiškė pas susirinkusius. Ir tuomet visi žiūrovai pasisuko veidu į vartus. Ir, penkių brolių, Pritchos sūnų apsuptas Drona tuomet atrodė panašiu į Mėnulį, kai jis stojo į susijungimą su penkiažvaigždžiu žvaigždynu Chasta. O galingieji šimtas brolių kartu su Ašvattchamana ten supo priešų žeidėją Durjodchaną. Ir jis su kuoka rankoje atspariųjų brolių, su pakeltu ginklu, apsuptas, stovėjo ten primindamas tuntų dievų apsuptą purandarą danavų išnaikinimo laikais.

Tai sako Šventosios Machabharatos
šimtas dvidešimt penktasis skyrius
Adiparvoje.

126 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Kai žiūrovai, plačiai nuo nustebimo atvertomis akimis, prasiskyrė, į areną išėjo priešų miestų pavergėjas Karna. Naturaliame šarve, su auskarais papuoštu veidu, su lanku (rankoje), prijuostas kalaviju, savimi jis priminė tartum ant kojų judantį kalną. Tai buvo didžiaakis Pritchos sūnus, (pagimdytas dar) jos mergystės laikotarpiu ir pelnęs sau didžią šlovę. Šis tunto priešų sunaikintojas Karna buvo spinduliais žėrinčios Saulės dalele. Apdovanotas liūto ir buliaus arba dramblių vadovo galia ir narsa, jis savo didingumu buvo panašus į Saulę, grožiu į Mėnulį, o spindesiu į liepsną. Aukštas, panašus į auksaspalvę palmę, su liūto sudėjimu jaunas, apdovanotas nesuskaičiuojamais privalumais, jis buvo puikiu Saulės sūnum. Jis, galingarankis, apžvelgęs aplink areną, tartum ne visai pagarbiai padarė nusilenkimą Dronai ir Kripai. Ir visi su nejudriomis akimis sustingę žmonės, apimti smalsumo (sižinot) kas tai, atėjo į susijaudinimą. Ir geriausias iš sugebančių kalbėti Saulės sūnus giliu, kaip debesies griaudėjimas balsu savo nepripažintajam broliui-Pakšasanai pasakė:
-O Partcha! Tą nepaprastą žygį, kuris tavim atliktas, aš įvykdysiu vyrų akivaizdoje. Tu sieloje nesistebėk!
Ir, dar nebuvo užbaigta jo kalba, o geriausias iš sugebančių kalbėti, kaip žmonės aplink staiga pašoko, tartum pamėtėti kažkokia jėga. Ir džiaugsmas, o tigre tarp vyrų, apėmė Durjodchaną, o pasimetimas ir pyktis akimirksniu užvaldė Bibchatsu. Tuomet, Dronai leidus, visuomet rasdavęs pasitenkinimą kautynėse galingasis Karna atliko visa tai, kas buvo padaryta Partcho. Ir Durjodchana, o Bcharata, kartu su broliais garbino Karną ir iš džiaugsmo pasakė tokius žodžius:
-Sveikinimas tau, o galingaranki! Padėka likimui, kad tu, o gailestingasis, čia atvykai! Tvarkykis gi, kaip nori su manim ir kauravų karalyste!

Karna pasakė:

Aš renkuosi draugystę su tavim, kurią aš užmegzčiau su bet kuo kitu. Ir aš, o Bcharato aini, noriu stoti su Partcha į dvikovą.

Durjodchana pasakė:

Gardžioukis, o priešų tramdytojau, malonumu kartu su manim. Būk mano draugams geradėju, o ant priešų galvos uždėk savo koją.

Vajšampajana pasakė:

Tuomet Partcha, palaikęs save tartum įžeistu, tartum kalnas brolių minioje stovėjusiam Karnai pasakė:
-Manim tu, o Karna, nukautas pasieksi pasaulius skirtus tiems, kas į ten atvyksta nekviesti ir kas kišasi į pokalbį, kai jų nebekviečia.

Karna pasakė:

Ši arena - bendra dėl visų, o ne tik dėl tavęs, o Pchalguna! Čia dalyvauja pagal jėgą (už tave) dar labiau įžymūs kšatrijai, o jų įstatymas seka jėgai iš paskos. Kokia prasmė keiksmuose, silpnojo paguodoje? Pakalbėk geriau, o Bcharato aini, vylyčiomis, kol (tavo) mokytojo akyse aš šiandien nenuimsiu vylyčiomis tau galvos.

Vajšampajana pasakė:

Tuomet, Dronai leidus, priešų miestų pavergėjas Partcha, skubiai apsikabinęs su broliais pasuko link jo, kad susikauti. Taip pat ir Karna, apsikabinęs su Durjodchana ir jo broliais, pasiėmęs lanką su vylyčiomis, stovėjo pasiruošęs mūšiui. Tuomet dangaus skliautas apsiniaukė griaustinį ir žaibus skleidusiais debesimis. Jų greitą bėgimą (šviesa) nutvieskė vaivorykštė ir jie atrodė juokėsi nuo to, kad juos lydėjo voros (baltų) gervių. Ir tuomet, pamačiusi Charichją, kuri iš meilės (savo sūnui) žiūrėjo į areną, Saulė išsklaidė aplink (jos sūnų Karną) susitelkusius debesis. Ir tuomet pandavatapo paslėptas debesų apdangalu, o Saulės kaitra apsuptas Karna tapo matomu. Dchritaraštro sūnūs pasiliko toje vietoje, kur buvo Karna, o Bcharadvadži sūnus Kripa ir Bchišma buvo ten, kur Partcha. Žiūrovai pasidalino į dvi dalis. Ir tarp moterų taip pat įvyko skilimas. O Kuntibchodžo duktė supratusi to, kas vyksta, reikšmę, prarado sąmonę. Tuomet visų įstatymų žinovas Vidura sandalu kvepiančiu šventuoju vandeniu atvedė sąmonės netekusią kunti į sąmoningumą. Atgavusi sąmonę ji vėl pamatė savo abu šarvais aprengtus sūnus. Ji kentėjo, bet nieko negalėjo padaryti. Ir štai, dvikovos taisyklėse patyręs ir visų įstatymų žinovas Šaradvano sūnus Kripa, jiem abiem, jau pasiruošusiem didžiulius lankus, pasakė:
-Tai iš Kuru giminės kilęs jauniausias Pritchos ir Pandu sūnus. Jis stos į dvikovą su tavim. O tu, o galingaranki, papasakok apie savo motiną ir tėvą, ir karalių giminę, kurią tu tęsi. Tai sužinojęs Partcha (nuspręs), ar jis kausis su tavim, ar ne.
Ir, kai Karnai buvo taip pasakyta, jo veidas atrodė palinko nuo gėdos, tartum lietaus vandeniu sudrėkintas bevystantis lotosas.

Durjodchana pasakė:

O mokytojau! Pagal šastrų apibrėžimą skiriamos trys karalių rūšys: kilmingos kilmės, didvyris ir tas, kas veda kariuomenę. Jeigu Pchalguna nenori kautynėse susikauti su ne karaliumi, tuomet Karna bus manim pašventintas karaliauti šalyje Anga.

Vajšampajana pasakė:

Ir tą pat akimirką grožiu ir jėga apdovanotas ratuose besikaunantis karys, buvo mantrų žinovų brachmanų auksinių indų su keptais grūdais ir gėlių pagalba pašventintas karaliauti (šalyje) Anga (ir pasodintas) ant auksinio sosto. Pridengtas skėčiu, vėduojamas vėduoklėmis iš buivolų uodegų ir giriamas žodžiais “pergalė” tas (naujasis) karalius- bulius tuomet kauravų karaliui pasakė:
-Ką gi aš turiu tau duoti, kas galėtų prilygti šiam karalystės dovanojimui? Pasakyk, o tigre tarp karalių, man. Aš, o karaliau, taip ir padarysiu.
-Aš noriu nesugriaunamos tavosios draugystės. - Pasakė jam Sujodchana.
Ir, kai buvo taip pasakyta, Karna jam atsakydamas, tarė tokius žodžius:
-Te būna taip!
Ir, džiugesyje vienas kitą apkabinę, jie abu prisipildė didžio džiaugsmo.

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas dvidešimt šeštas skyrius
Adiparvoje.

127 Skyrius:

Vajšampajana pasakė:

Tuomet, su nusmukusiu drabužiu ir padengtas prakaitu, svyruodamas ir besiramsčiuodamas lazda, šaukdamas (savo sūnų) į areną išėjo Adchiratcha. Jį pamatęs Karna iš pagarbos savo tėvui paliko savo lanką ir, nuo apšlakstymo dar šlapia galva, jam nusilenkė. O važnyčiotojas skubiai uždengė savo kojas drabužio galu ir, kreipęsis į jį, pasiekusį savo tikslą, sušuko:
-O sūnau!
Apkabinęs jį, pasimetęs nuo meilės jis vėl apšlakstė ašaromis jo, nuo pašventinimo karaliavimui šalyje (Anga) dar drėgną, galvą. Matydamas jį, nusprendęs, kad jis (Karna) važnyčiotojo sūnus, Pandu sūnus Bchimasena tuomet tartum pašaipiai pasakė jam tokius žodžius:
-Tu, o važnyčiotojo sūnau, nesi vertas mirties mūšyje nuo Partcho. Tau dera nedelsiant paimti rimbą, kuris labiau dera tavo giminei (nei ginklas). Ir tu, o niekingiausias iš vyrų, nesi vertas valdyti karalystę Anga, kaip šuo nėra vertas (skanaut) prieš aukojimo ugnį begulintį aukojamąjį maistą.
Ir, kai taip buvo pasakyta, Karno lūpos lengvai sudrebėjo ir, giliai atsikvėpęs, jis pažvelgė į danguje stovinčią Saulę.
Tuomet galingasis Durjodchana pyktyje pakilo tarp savųjų brolių, panašiai į tai, kaip tarp lotoso sąžalynų pakyla aistra apimtas dramblys. Ir jis, čia pat stovėjusiam baisių darbų vykdytojui Bchimasenai pasakė:
-Nepridera tau, o Vrikodara, kalbėti tokius žodžius! Pas kšatrijus svarbiausia (yra) jėga. Ir reikia stoti į mūšį su bet kuriuo iš kšatrijų. Juk didvyrių kilmė kaip ir upių kilmė, sunkiai patiriama. Ugnis, kuria viskas kas juda ir nejuda persmelkta, kilo iš vandens. Danavus triuškinantis perkūno žaibas buvo sukūrtas iš (išminčiaus) Dadchiči kaulų. Girdima taip pat, kad įžymiausios Gucha gimimas pilnas visokiausių paslapčių, Ar tai jis sūnus Agni, ar tai jis sūnus Krittiki, ar tai jis sūnus rudro, ar sūnus Gangos? Mums taip pat žinomi ir kiti brachmanai, kurie kilo nuo kšatrijų. Mokytojas (Drona) gimė iš ąsočio, o mokytojas Kripa iš grupės nendrių. Ir koks jūsų gimimas, apie tai taip pat sužinojo karaliai. Kaip gali danielė pasauliui sutverti tokį tigrą (kaip Karna), kartu su auskarais ir šarvu, kuris paženklintas visomis palankiomis savybėmis ir panašus į Saulę? Šis vyrų viešpats dėka savo rankų galios nusipelnė ponavimo ant visos Žemės, o ne tik ant šalies Anga, o taip pat ir ant jo paliepimus vykdančio manęs! O kam tai nepatinka, ką aš (dėl Karno) padariau, tas tegul užžengia ant ratų ir kojomis sulenkia lanką!
Tuomet visame susirinkime nuo pritariančių šūksnių kilo didis triukšmas. Ir tuo pat metu nusileido Saulė. Tuomet. O karaliau, žibintų ugnimi apšviestas Durjodchana, paėmęs Karną už rankos, pasišalino iš arenos. O pandavai, o tautų viešpatie, kartu su Drona, Kripa ir Bchišma, visi išsiskyrstė po savo namus. Išsiskirstydami, o bcharata, kaip kurie žmonės šūkavo:
-O, Ardžuna!
Kiti:
-O, Karna!
Treti šūkavo:
-O Durjodchana!
O, kai Kunti sužinojo, kad jos sūnus paženklintas įstabiais požymiais ir pasidarė Angos viešpačiu, jos džiaugsmas nuo meilės jam užaugo. O pas Durjodchaną, o karaliau, kai jis gavo (sąjungininku) Karną, greitai pradingo Ardžuno įkvėpiama baimė. O tas karo meną įvaldęs didvyris pagerbė Durjodchaną svetingomis kalbomis. O pas Judchištchirą tuomet apsireiškė mintis, kad ant Žemės nebėra lygaus Karnai lanko turėtojo.

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas dvidešimt septintas skyrius
Adiparvije.


128 Skyrius:

Vajšampajana pasakė:

Kartą, o Žemės viešpatie, susišaukęs visus savo mokinius Drona kreipėsi į juos su tokiu reikalavimu, vietoje mokytojui priklausančio užmokesčio:
-Kovos įkarštyje sučiupkit pančalų karalių Drupadą ir atveskit jį pas mane! Tai ir bus man aukščiausiu atpildu. Te lydi jus sėkmė!
Pasakę “Gerai”, visi tie karaliai kartu su Drona ratuose išvyko, kad gauti savo mokytojui užmokestį. Ir tie buliai tarp vyrų tuomet atvažiavo pas pančalus ir juos naikindami pavergė galingojo Drupado miestą. Kovos įkarštyje tie buliai iš Bcharato giminės sučiupo Drupadą-Jadžnjaseną kartu su jo patarėjais ir perdavė jį Dronai. Ir tam, po jo valdžia pakliuvusiam Drupadai, mintyse prisiminęs jo priešiškumą, Drona pasakė:
-Greitai išdraskęs tavo karalystę aš sugrioviau ir tavo sostinę. Pakliuvęs gyvas po priešų valdžia, ar tu nori (atstatyti) ankstesniąją draugystę? - Taip pasakęs jis nusišypsojo ir vėl tarė. - Nesibijok, o karaliau, dėl savo gyvybės. Mes, brachmanai, atlaidūs. Kadangi vaikystėje mes kartu žaidėme buveinėje, tai todėl mano meilė išauginta tavim, o buliau tarp vyrų, sudaryti su tavim draugystę. Duodu tau, o karaliau, dovaną: gauk pusę karalystės. Ne karalius, žinoma, gali būti pas mus karalių draugu. Todėl, o Judchištchira, manim buvo pasikėsinta į tavo karalystę. Tu būsi karalium pietiniame Bchagiratchi krante, o aš šiauriniame. Laikyk gi, o pančala, mane draugu, jeigu tu sutinki.

Drupada pasakė:

Tarp narsiųjų ir didžiadvasių, o brachmane, tai ne nuostabu. Aš patenkintas tavim ir noriu (priimti) iš tave amžinąją draugystę.

Vajšampajana pasakė:

Ir, kai taip buvo pasakyta, o bcharata, Drona jį paleido. Sieloje patenkintas jis jį pagerbė ir atidavė jam pusę karalystės. Ir tuomet, sieloje nuliūdintas Drupada ėmė gyventi Gangos krante išsidėsčiusioje Makandi, ir liaudies perpildytame visų geriausiame mieste Kampile, (viešpataudamas) ant pietinių pančalų iki pat upės Čarmanvati. Prisimindamas savo priešiškumą su Drona, Drupada negalėjo nusiraminti. Jis pamatė, kad jo pralaimėjimas įvyko ne dėl kšatrijų galios, o nuo to, kad jis pats buvo netekęs brachmaniškosios jėgos. Šituo įsitikinęs tas karalius panoro turėti sūnų ir ėmė puoselėti šią mintį. O Drona (tuo laiku) įsikūrė srityje Achiččchatra. Taip, o karaliau, Partcho nukariautasis miestas Achččchatra kartu su gyventojais buvo atiduoti Dronai.

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas dvidešimt aštuntas skyrius
Adoparvoje.

129 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Matydamas, kad Bchimasena viršija visus pagal jėgą, o Ardžuną tobulas (karo) moksle, piktamintis Durjodchana stipriai nuliūdo. Tuomet Vikartano sūnus ir Subalo sūnus Šakuni sumanė visokiausiomis priemonėmis pražudyti pandavus. O priešų tramdytojai pandavai įspėjo visus jų (sumanymus), Viduro patarimu apie tai nieko neskelbdami. O miestiečiai, pamatę privalumais apdovanotuosius Pandu sūnus ėmė susitikdami sankryžose ir susirinkimuose taip kalbėti:
-Žmonių viešpats Dchritaraštra, nors ir turi žinojimo akį, bet savo aklumo pasekoje dar anksčiau nebuvo karalystės. Kaip gi jis dabar gali būti karalium? Taip pat ir ištikimasis duotam žodžiui ir nepalenkiamasis įžade Šantanu sūnus Bchišma, kuris anksčiau atsisakė karalystės, niekuomet jos nebepriims. Mes šiandien patepsime karaliavimui Vyriausiąjį pandavą, jauną, bet suaugusio būdu, teisingą ir jautrų nelaimingiems. Nes šis įstatymo žinovas, gerbdamas Šantanu sūnų Bchišmą ir Dchritaraštrą kartu su jo sūnumis, suteiks jiems įvairius pasigardžiavimus.
Išgirdęs tokias Judchištchiro šalininkų kalbas, kai jie tarpusavyje kalbėjosi, turėdamas negeras mintis Durjodchana nuliūdo. Jisklastingasis (savo dvasios) ribotume tos jų kalbos nebeatlaikė. Kankinamas pavydo jis atėjo pas Dchritaraštrą. Pamatęs kad jo tėvas vienas, jis jį sveikino ir, to, kad miestiečiai taip palankūs Judchištchirai, kankinamas, po to kreipėsi į jį su tokiais žodžiais:
-Aš, tėve, girdėjau, kad miestiečiai kalbėjo negeras kalbas. Ignoruodami tave ir Bchimaseną, jie nori kad valdovu būtų pandava. Tai taip pat ir Bchišmo nuomonė, nes jis nenori valdyti karalystę. Miesto žmonės nori padaryti mums didžią skriaudą. Kažkada Pandu gavo karalystę iš (savo) tėvo dėka savo asmeninių privalumų. O tu dėl privalumų nebuvimo karalystės negavai, nors ji (galiausiai) ir teko (tau). Jeigu šis pandava gaus (karalystę) kaip palikimą iš Pandu, tai be abejonės, po jo (karalystę) gaus ir jo sūnūs, o po to ir sūnūs kiekvieno iš sekančiųjų. Tuomet mes, o liaudies viešpatie, su savo sūnumis būsim išbraukti iš karališkosios giminės ir liaudis mus niekins. Dera, o karaliau, apie tai patvarkyti tokiu būdu, kad mes, besimaitindami iš svetimų rankų, ne pakliūtume į amžinąjį pragarą. Jeigu tu, o karaliau, būtum anksčiau stovėjęs karalystėje, tai mes neabejotinai būtume gavę karalystę, net prieš liaudies valią.

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas dvidešimt devintas skyrius
Adiparvoje.


130 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Ir, išgirdęs tokius savo sūnaus žodžius, apie minutę pamąstęs, Dchritaraštra tuomet Durjodchanai pasakė:
-Pandu visuomet buvo kietas įstatyme, palankus ir geras visiems giminaičiams, ir ypač man. Aš nebežinau pas jį kokių nors pasigardžiavimų ir kita ko siekimų/ Tvirtasis įžaduose jis nuolat pašvęsdavo mane į karalystės (reikalus). Sūnus jo panašus į Pandu taip pat atsidavęs teisingumui. Jis labdaringas, žinomas liaudyje ir pelnęs didžią miestiečių pagarbą. Kaip gi jis gali būt mūsų iš paveldėtos karalystės išvarytas jėga, ypač kai jis turi sąjungininkus? Patarėjai ir kariuomenė nuolat gaudavo iš Pandu paramą, o ypač jis rėmė ir išlaikė jų sūnus ir anūkus. Ir miestiečiai, o sūnau, su kuriais anksčiau Pandu elgėsi gailestingai, niekuomet neužims mūsų kartu su giminaičiais dėl Judchištchiro.

Durjodchana pasakė:

Ir pagal mane, o tėve, šitai taip. Bet kai matai nuostolį sau, būtina visus pavaldinius patraukti naudomis ir dėmesio ženklais. Tuomet jie be abejonės mūsų pirmavimo jėga bus mūsų sąjungininkais, Iždas ir patarėjai, o žemės viešpatie, dabar yra mano žinioje, tu turi nedelsiant nekaltu pretekstu išsiusti pandavus į miestą Varanavatą. O, kai karalystė, o karaliau, bus pavaldi man, tuomet, o bcharata, Kunti kartu su sūnumis vėlei sugrįš į čia.

Dchritaraštra pasakė:

Tas pat, o Durjodchana, ir pas mane ant širdies, bet dėl šio noro ydingumo aš negaliu jo įvykdyti. Nei Bchišma, nei Kšattri, nei Gautama niekuomet nesutiks (su) pandavų ištrėmimu. Juk tarp kauravų, o sūnau, mes ir pandavai (jiems) visiškai vienodi. Išmintingi ir teisingi jie nepanorės (daryti) skirtumą (tarp mūsų). Jeigu mes, o sūnau, taip pasielgsim, tai argi mes nenusipelnysim mirties iš kauravų ir iš kilniųjų (didvyrių) ir iš liaudies?

Durjodchana pasakė:

Bchišma visuomet būna neutralus. O Drono sūnus - mano pusėje. O kur palinks sūnus, ten pat nueis ir tėvas, čia nėra abejonės. Ir Šaradvano sūnus Kripa, taip pat bus ten kur šie trys, jis niekuomet nepaliks Droną ir savo sesers sūnų.Kšatri pragyvenimo lėšos priklauso nuo mūsų, bet slapčia priešo pusėje. Vienas jis nesugeba padaryt mums žalos dėl pandavų. Šiandien pat drąsiai iškeldink pandavus kartu su jų motina į Varanavatą, šitame nuodėmės nebus. Nekurstyk gi šiuo darbu mano širdyje atsiradusios siaubingos liūdesio ugnies. Ji atima miegą ir veikia kankinamai kaip trumpakotės ieties (smaigalys).

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas trisdešimtasis skyrius
Adiparvoje.

131 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Tuomet karalius Durjodchana kartu su broliais ėmė turtų ir pagerbimų eikvojimu palaipsniui visus pavaldinius pritraukinėti (prie savąs). O kaip kurie tobuli patarėjai, Dchritaraštro nukreipiami, pradėjo girti puikiausiąjį miesta (Varanavatą).
-Mieste Varanavate, šioje visomis brangenybėmis gausioje, vyrams maloniausioje ant Žemės šalyje, Pašupati švenčių proga numatomas pats didžiausias ir įdomiausias žmonių susirinkimas. - Tokias kalbas jie kalbėjo Dchritaraštro paliepimu.
Ir, kai taip, o karaliau, pasakojo apie Varanavatą, pas Pandu sūnus atsirado noras į ten vykti. O, kai karalius (Dchritaraštra) sužinojo, kad pas juos gimė smalsumas, tuomet besikreipdamas į pandavus Ambiki sūnus pasakė:
-Šie mano vyrai nuolat kalba apie Varanavatą, kad jis pats puikiausias miestas pasaulyje. Jeigu jūs, o sūnau, norit (pasižiūrėti) į šventes Varanavate, tai su palydais ir tarnais (į ten vykite) ir pramogaukite ten, panašiai į nemirtinguosius. Ir išdalinkit visas brangenybes brachmanams ir giesmininkams. Taip praleidę kurį laiką ir panašiai į spinduliais žėrinčius dievus, pagal norus išbandę didžiausius džiaugsmus, jūs patenkinti vėl sugrįšit į čia, į Chastinapurą.
Sužnojęs šį Dchritaraštro norą, o taip pat, kad pas jį nebus pakeleivių, Judchištchira jam atsakydamas pasakė:
-Gerai.
Tuomet, kreipęsis į išmintingiausiąjį Bchišmą ir į didžiai išmintingąjį Vidurą, Į Droną ir Bachliką, ir į kauravą Somadattą, į Kripą ir mokytojo sūnų, ir į šlovingąją Gandchari, Judchištchira jiem tyliai pasakė tokį žodį:
-Dchritaraštro paliepimu, o tėve, turime kartu su savo palyda apsigyvent puikiąjame ir daugiažmoniame mieste Varanavate. O jūs visi, o tėve, su ramia siela pasakykit mums šventuosius palaiminimo žodžius, kad nuodėmė mūsų neįveiktų.
Kai Pandu sūnaus taip buvo pasakyta, visi tie kauravai su džiaugsmu ant veidų taip kreipėsi į pandavus.
-Te lydi jus , o Pandu ainiai, sėkmė kelyje nuo visų gyvų būtybių ir te neištiks nieko iš jūsų jokia nelaimė.
Taip, atlikę numaldymo apeigą su tikslu gaut karalystę ir, užbaigę visus darbus, pandavai išvyko į Varanavatą.

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas trisdešimt pirmas skyrius
Adiparvoje.

132 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Kai karalius kilniesiems pandavams taip pasakė, klastingasis Durjodchana dideliausiai apsidžiaugė. Nusivedęs į nuošalią vietą Puročaną , o geriausias iš Bcharato ainių, ir, paėmęs jį už dešinės rankos, jis savo patarėjui taip pasakė:
-Ši, o Puročana, turtais gausi žemė priklauso man. Kaip kad ji yra mano, taip pat ji ir tavo. Todėl tu turi ją saugot. Nes pas mane nėra jokio kito padėjėjo, kuris būtų nusipelnęs didesnio pasitikėjimo, nei tu, ir su kuo susitikęs aš galėčiau tartis kaip su tavim. Saugok, o tėve, šio pasitarimo (paslaptį) ir įmantriais būdais (iš šaknų) rauk mano varžovus. Daryk tai, ką aš tau sakau. Pandavai Dchritaraštro išsiusti į Varanavartą. Jie Dchritaraštro paliepimu ten linksminasi šventėse. Padaryk taip, kad tu šiandien pat, ant greitaeigių, asilais kinkytų vežėčių galėtum išvykt į Varanavartą. Į ten atvažiavęs liepk arti ginklų sandėlio pastatyti namą su keturiomis salėmis, turtingai apstatytą ir patikimai saugomą. Liepk (jį statant) panaudot tokias lengvai įsiliepsnojančias medžiagas, kaip kanapės, smala, aliejus ir kitas. Užmaišius molį su lydytu sviestu ir augaliniu aliejum ir dideliu kiekiu smalos, tu liepk šiuo mišiniu padengti sienas. Ir po to visur tame name padaryk viską iš kanapių ir nendrių, ir lydyto sviesto, ir medį ir įvairius prietaisus, ir tokiu būdu, kad pandavai net apžiūrėdami negalėtų tave įtart. O taip pat kad ir kiti žmonės apie jį nepagalvotų, kad jis gali lengvai įsiliepsnot. Kai toks namas bus pastatytas, tu, pareiškęs pandavams aukštus pagerbimus, turi ten įkurdinti juos kartu su Kunti ir jos draugais. Geriausias pasostes, ratus ir gultus reikia pateikt pandavams, kad liktų patenkintas mano tėvas. Ir, dėl viso šito, reikia pasitvarkyti tokiu būdu, kad jie galėtų pasitikinčiai įsikurt mieste Varanavate, kol nepraeis tam tikras laikas. Ir, kai tu sužinosi, kad jie nieko nebijodami nerūpestingai miega, tuomet tu turi padegti namą nuo pačių durų. Kai jie taip sudegs, liaudis arba giminaičiai visuomet sakys apie pandavus: “Jie sudegė savo name”.
Sutikęs su šituo ir pasakęs kauravai “gerai’, Puročana asilais išvyko į miestą Varanavatą. Ir, mintimis sutardamas su Durjodchana, o karaliau, Puročana greitai į ten išvyko ir padarė viską, kaip buvo karalaičio pasakyta.

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas trisdešimt antras skyrius
Adiparvoje

133 Skyrius:

Ir, pakinkę į ratus puikius, į vėją panašius žirgus, užžengdami ant jų pandavai tartum liūdesyje prigludo prie Bchišmo, karaliaus Dchritaraštro ir kilniojo Drono, o taip pat Kripo ir Viduro, ir kitų senolių kojų. Tokiu būdu pagerbę visus vyriausius iš kuru giminės ir apkabinę sau lygius, ir priėmę pagarbos pareiškimus iš vaikų, jie, besilaikantys įžado, atsisveikino su savo motinomis ir apie visus iš kairės į dešinę apėję, išvyko į Varanavatą. Ir išmintingiausias Vidura ir kiti geriausieji iš kauravų ir miestiečiai, graužiami liūdesio, lydėjo tą liūtą tarp vyrų. O kaip kurie baimės netekę brachmanai, o buliau iš Bcharato giminės, gana besirūpindami Pandu sūnumis ėmė ten kalbėti:
-Karalius Dchritaraštra, pasinėręs į tamsą, visuomet mato tik (tai kas) melaginga. Gana piktaprotis jis nebemato įstatymo! Juk nesiryš nuodėmei nepriekaištingasis pandava, nei geriausias tarp galingųjų Bchima, nei Kunti sūnus Dchanandžaja, o juo labjau nepadarys jos ir abu išmintingiausieji Madri sūnūs, Dchritaraštra negali iškęst to, kad karalystė jiems teko iš tėvo. Argi pats Bchišma pritaria tokiam neteisėtumui, kad bulius iš Bcharato giminės, Kunti sūnus, iškelia į netinkamą vietą? Juk Šantanu sūnus Vičitravirja ir Kuru ainis , karališkasis išminčius Pandu tartum tikri tėvai anksčiau buvo mūsų karaliais. Ir nuo to meto, kai tas tigras tarp vyrų surado savo mirtį, Dchritaraštra jaunų karalaičių neapkenčia. Mes šito nepakęsim, išeisim iš puikaus miesto, kur eina Judchištchira.
Ir, tiems miestiečiams, kurie nusiminę taip kalbėjo, liūdesio kankinamas ir pilnas aukštos meilės teisingumo karalius Judchištchira pasakė:
-Ką pasakė mūsų gerbiamas tėvas ir geriausias mokytojas karalius, tai ir turi būt mūsų be svyravimų atlikta, nes tai pareiga. O jūs, mūsų draugai, apėję mane iš kairės į dešinę ir nudžiuginę mus savo palaiminimais, grįžkit į savo namus. O, kai mums prireiks jūsų paslaugos, tuomet padarysit man malonų ir naudingą (darbą).
Ir tie, pasakę “gerai”, jam žadėjo ir, apėję juos iš kairės į dešinę, ir pagerbę juos palaiminimais, sugrįžo į savo miestą.
O, kai miestiečiai nutolo, visų įstatymų žinovas Vidura, norėdamas persergėti geriausiąjį pandavų, pasakė jam tikį žodį:
-Teisingai suprantantis įstatymą ir naudą (yra) išmintingas ir pokalbį suprantantis išmintingąjį supras. Tai sužinojęs jis turi pasielgt taip, kad išvengt nelaimės. Kas žino aštrų kūną perkertantį ne geležinį kūną, tą, jeigu jis moka jį atmušinėt, priešai nenukaus. “Naikinantis lianas ir naikinantis rasą dideliame miške iš sausų medžių, ne turi sudeginti gyvenančiųjų drevėse”. Kas taip samprotaudamas save saugo, tas lieka gyvas. Aklas nežino savo kelio. Aklas neskiria pasaulio šalių. Neryžtingas nepasiekia gerovės. Žinodamas apie tai tu būk budriu, Žmogus, kuris ima iš geležies padarytą (ir) priešų jam duotą ginklą, gali atsikratyt ugnies pasinaudojęs būdu, kuriuo naudojasi dygliakiaulės. Kai jis eina, jis atpažįsta kelius, o pagal žvaigždes nustato pasaulio šalis ir, pažabojęs penkis savo (pojūčius), pats nebekenčia.
Davęs pandavams tokį pamokymą ir kiek juos palydėjęs, Vidura apėjo juos iš kairės į dešinę ir, jiems leidus, nuėjo pas save į namus.. O, kai Vidura, Bchišma ir miestiečiai nuėjo atgal, Kunti, besikreipdama į Ardžuną, pasakė:
-Tie žodžiai, kuriuos žmonėms esant pasakė Kšattri, ir tai, apie ką tu jam pasakei, yra gerai. Visa tai mums nesuprantama, tartum jis jų ir nekalbėjo. Jeigu mums šitai galima girdėti ir tai nesuteiks žalos, tai aš noriu išgirst visą pokalbį tarp jo ir tave.

Judchištchira pasakė:

-Ir te nebus nei vieno jums nežinomo kelio, - pasakė jis dar. - Pažabojės savo jausmus įgyja Žemę. - Dar taip jis man pasakė.
-Suprantama.
Pasakiau aš atsakydamas į visa tai Vidurai.

Vajšampajana pasakė:

Aštuntąją Pchalguno mėnesio dieną, esant žvaigždynui Rochini, jie išvyko į kelią. Pasiekę Varanavatą jie pamatė miestą ir liaudį.

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas trisdešimt trečias skyrius
Adiparvoje.

134 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:
Tuomet visi žmonės, vos tik išgirdo apie Pandu sūnų atvykimą, sutinkamai su šastrų nurodymais, pasičiupę su savim laimę atnešančius daiktus ir didžiame džiaugsme tūkstančiais įvairių ratų skubiai išvažiavo iš Varanavato pasitikti tuos puikiausius didvyrius. Ir Varanavato gyventojai prisiartinę prie Kunti sūnų ištarė pagyrimą.
-Pergalė! - Ir visi sustojo juos apsupę.
Ir teisingumo karalius, tigre tarp žmonių, jų apsuptas švytėjo kaip dievų (apsuptas) dieviškasis Vadžrapani. Būdami, o nepriekaištingasis, pagerbti miestiečių, o taip pat pagerbę juos pačius, pandavai įėjo į gerai išdažytą ir liaudies pilną Varanavatą. Įėję į miestą, o Žemės saugotojau, didvyriai nedelsiant aplankė savo užsiėmimams atsidavusių brachmanų namus. Po to geriausias iš vyrų nuėjo į miesto viršininkų ir ratuose besikaunančių karių namus, o taip pat į vajšjų ir šudrų namus. Ir po to, kai miestiečiai pareiškė pagerbimus pandavams, tie buliai iš Bcharato giminės, Puročano lydimi, nuėjo į naktigultą. Puročana pateikė jiem vaišes ir gėrimus, puikius gultus ir geriausias pasostes. Brangiausiais drabužiais, jo aptarnaujami, jie pradėjo ten gyvent, besinaudodami mieste gyvenančių žmonių dėmesiu.
Ir, kai jie tan pragyveno dešimtį naktų, Puročana jiem pasakė apie namą, kuris vadinasi “Laimingasis”, nors (iš tikrųjų) jis buvo nelaimingas. Ir tuomet tie tigrai tarp vyrų, pagal Puročano patarimą, įėjo į ten su savo palyda, panašiai (į tai, kaip) guchjakai užžengia ant Kajlaso. Ir, visus įstatymus žinantis Judchištchira, apžiūrėjęs tą namą Bchimasenai pasakė:
-Ugniai pavojingas!
Jausdama malonų su lydytu sviestu ir smala sumaišytų riebalų kvapą (jis ištarė):
-Juk akivaizdu, o priešų tramdytojau, kad šis namas pastatytas iš degios medžiagos. Neabejotina, kad statant namą buvo panaudota kanapės, smala ir nendrės, šiaudai ir bambukas, ir visokios kitos medžiagos. Apipyltas lydytu sviestu, jis buvo nagingai panaudotas statant patikimų ir gana patyrusių meistrų. Šis klastingasis Puročana, laikydamas patikliu, norėjo mane sudeginti. Bet, o Partcha, išmintingiausias Vidura jau anksčiau numatė šią bėdą ir todėl iš anksto mane įspėjo. Ir, jo įspėti, mes žinome, kad šis namas pavojingas, nes Durjodchano valia mitriai išstatytas slaptų meistrų.

Bchima pasakė:

Jeigu tu laikai, kad šis namas ugniai pavojingas, tai kame gi reikalas? Eime į ten, kur mes gyvenome anksčiau.

Judchištchira pasakė:

Man atrodo, kad būtina gyventi čia, stengiantis nesukėlinėt įtarimų, tartum mes pasmerkti, bet apgalvojant norimą ir patikimą kelią iš čia. Juk, jeigu Puročana įspės mūsų ketinimus, tai jis, greitai ir ryžtingai veikdamas, atiduos mus sudeginimui. Puročana nesibijo negarbės, nes šis piktadarys čia yra Sujodchano valia. O jeigu mes būsim sudeginti, tai ar rūstaus mūsų senelis Bchišma? Arba, dėl ko gi jis iššaukinės kauravų pyktį? Lygiai taip pat iš pareigos jausmo. O, jeigu mes iš sudeginimo baimės (iš čia) pabėgsim, tai godusis karalystės Sujodchana mus nužudys savo šnipų pagalba. Užimdamas tokį postą, turėdamas šalininkus ir valdydamas didžiulį iždą, jis atitinkamomis priemonėmis neabejotinai sunaikins mus, kurie neužima (jokių) postų ir neturi šalininkų, nei iždo. Todėl, apgaudinėdami šį piktadarį ir klastingąjį Sujodchaną, mes turim besislapstydami gyventi kur paklius. Tobuli medžioklėje mes klajosime po šią žemę ir, kai mes gelbėsimės bėgdami, keliai mums bus žinomi. Pradėkim šiandien pat rausti požeminę eigą, kuri turi būt gerai paslėpta, ir tuomet mūsų, jeigu mes tai išlaikysim paslaptyje, ugnis (mus) ten nesudegins. Ir mes turim atsargiai veikti, taip, kad nei Puročana ir nei vienas žmogus mieste nesugebėtų įtart, kai mes čia gyvenam.

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas trisdešimt ketvirtas skyrius
Adiparvoje.
 

135 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Tūlas Viduro draugas, patyręs žemkasys, o karaliau, kažkur nuošalioje vietoje (surado) pandavus ir pasakė jiems tokius žodžius:
-Aš gana patyręs žemkasys ir į čia atsiustas Viduro, kad padaryt pandavams malonų (darbą). Tad ką gi aš turiu jums padaryt? Keturioliktąją tamsiosios mėnesio pusės naktį Puročana padės ugnį prie tavo namo durų. “Buliai tarp vyrų pandavai kartu su motina turi būt sudeginti”. Toks sprendimas, o Partcha, kaip man žinoma, priimtas Dchritaraštro. O tai, o pandava, kas tau pasakyta Viduro mleččchų kalba ir į ką tu atsakei sutikimu, yra pasitikėjimo (manim) pagrindas.
Tvirtasis tiesoje Kunti sūnus Judchištchira jam pasakė:
-Aš atpažįstu tavyje, o mielasis, Viduro draugą, garbingą ir patikimą, malonų ir iki galo atsidavusį. Išmintingajam nebereikia jokių priemonių, kad atpažinti. Kaip jis mums atsieina, taip ir tu dėl mūsų. Mes nesiskiriame nuo tave ir kaip mes tavi, taip ir jo. Saugok gi mus, kaip išmintingasis (Vidura). Mano nuomone tai ugniai pavojingas būstas dėl mane išstatytas Puročano, Dchritaraštro sūnų paliepimu. Tas klastingas ir piktas piktadarys, turėdamas iždą ir sąjungininkus, persekioja mus nesustojamai. Tu išgelbėk mus padėdamas pastangas nuo šios ugnies, nes, jeigu mes čia būsim sudeginti, Sujodchana įgyvendins savo norą. Štai ginklais užpildyta to piktadario patalpa. Šis didžiulis (rūmas) pastatytas taip, kad jis remiasi į neprieinamo pylimo kraštus. Na ir akivaizdu, kad apie nešvarų jo darbą, kurį numatyta įvykdyti, iš anksto sužinojo Vidura ir todėl įspėjo. Ta bėda, kurią jau anksčiau Kšattri numatė, dabar atėjo. Išgelbėk gi mus, bet kad apie šitai nežinotų Puročana.
Davęs pažadą tas žemkasys pradėjo uoliai kasti ir išrausė didelę požeminę eigą. Ir to namo viduje, o bcharata, lygiai su grindimis, jis padarė visiškai nedidelį, durimis aprūpintą, paslėptą angą. Tą angą jis padarė paslėptą iš baimės prieš Puročaną, nes jis , klastingasis, visuomet buvo ten, prie namo durų. Ir visi pandavai, o karaliau, dieną medžiojo klaidžiodami iš miško į mišką. Nepatiklūs, o karaliau, bet darydami vaizdą, kad pasitiki, apgaudinėdami Puročaną, gyveno itin susikrimtę. O miške gyvenę vyrai apie juos nieko nežinojo, išskyrus geriausiąjį iš žemkasių Viduro draugą,

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas trisdešimt penktas skyrius
Adiparvoje.

136 Skyrius

Vajšampajana pasakė:

Įsitikinęs, kad jie visi patenkinti ir tartum viskame pasitikėdami, išgyveno ištisus metus., Puročana patyrė džiaugsmą. Tuo tarpu, kai Puročana atsidavinėjo džiaugsmui, įstatymą žinantis Kunti sūnus Judchištchira, besikreipdamas į Bchimaseną ir Ardžuną, o taip pat į dvynius, Pasakė:
-Šis piktadarys Puročana laiko mus patikliais. Bet jis, klastingasis, apsigavo. Aš manau, kad metas bėgti. Padegsime ginklų sandėlį ir, atidavę ugniai patį Puročaną ir palikę čia šešis lavonus, pabėkim iš čia nepastebėti.
Ir tuomet, o didysis karaliau, išmaldos dalijimo pretekstu, Kunti naktį suruošė negausias vaišes brachmanams. Į ten atėjo ir moterys. Praleidę ten laiką, o bcharata, kiek norėję jie, Madchavi leidus, naktį išsiskirstė I savo namus. Ir, atsitiktinai, kartu su jais lemties skatinama į tą puotą, beieškodama maisto, atėjo viena moteris-nišadietė, turėjusi penkerius sūnus. Prisigėrusi svaigalų, ji kartu su sūnumis apgirto. Nuo apgirtimo, o karaliau, ji prarado sąmonę ir, šiame pat name, kartus su savo sūnumis, užmigo tartum negyva. Ir štai, viešpatie, naktį, kai papūtė stiprus vėjas ir žmonės atsigulė miegoti, tuomet Pandu sūnus Bchima padegė tą (namą) kur miegojo Puročana. Baisus karštis ir triukšmas vis stiprėjo. Nuo šito tuomet pabudo liaudis.


Miestiečiai pasakė:

Šis namas pastatytas klastingo ir benuovokio (Puročano), Durjodchano potvarkiu tam, kad pražudyti savo (giminaičius) ir dabar jis ir padegė. O, gėda niekingai- piktapročiui Dchritaraštrai! Niekingasis savo patarėjo pagalba atidavė ugniai jaunuosius, tyruosius pandavus! O šis klastingasis piktadarys, kuris sudegino geriausius iš vyrų, nekaltus ir patiklius (pandavus), dabar lemties valia sudegė pats.

Vajšampajana pasakė:

Taip bėdojo Varanavato gyventojai. Apsupę ta namą iš visų pusių jie ten pasiliko visą naktį. O visi pandavai, giliai susikrimtę, kartu su motina išėjo požemine eiga ir nepastebėti paskubomis nuėjo. Dėl nutraukto miego ir nuo baimės priešų tramdytojai pandavai kartu su motina nebegalėjo greitai eiti. Tuomet, o karalių karaliau, baisia jėga ir greičiu apdovanotas Bchimasena, pasodino ant save visus brolius ir motiną ir leidosi į kelią. Pasodinęs ant pečių motiną, o iš šonų dvynius, paėmęs ant rankų abu savo galinguosius brolius partchus, galingasis ir puikusis Vrikodara nuėjo greitai, kaip vėjas, jėga laužydamas medžius ir kojomis rausdamas žemę.

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas trisdešimt šeštas skyrius
Adoparvoje.


137 Skyrius.

Vajšamppajana pasakė:

Ir, kai praėjo naktis, tie miestiečiai visi iki vieno skubiai atėjo į ten, norėdami pasižiūrėti (į žuvusius) Pandu sūnus. Tumet, užliedama ugnį, liaudis pamatė,kad tas namas buvo iš smalos ir kad patarėjas Puročana sudegė.
-Neabejotinai šitai padaryta Durjodchano, pandavų sunaikinimui, - krimtosi jie. - Nėra abejonės, kad Dchritaraštro sūnus su pačio Dchritaraštro žinia, atidavė pandavus sudeginimui, nes jis jo nesustabdė. Ko gero ir Šantanu sūnus Bchišma nesilaikė įstatymo, o taip pat Drona ir Vidura, Kripa ir kiti kauravai. Mes (dabar) pasiūsim klastingąjam Dchritaraštrai (pareikšti): “Tavo karščiausias noras išsipyldė: tu sudeginai pandavus”.
Ir, po to, kai pradėjo gesinti gaisrą ieškodami pandavų (palaikų), jie pamatė , kartu su penkiais jos sūnumis, be kaltės sudegusios mterrs-nišadės (lavoną). O, kai tas pats žemkasys valė namą, jis uždengė pelenais tą angą,(kuri vedė į požeminę eigą), ir ji liko nepastebėta. Po to miestiečiai informavo Dchritaraštrą, kad pandavai, o tap pat ir patarėjas Puročana sudegė ugnyje. Ir karalius Dchritaraštra, išgirdęs apie tokią liūdną pandavų žūtį, pradėjo giliai nuliūdintas bėdoti
-Ir mano tikras nepalyginamasis brolis, karalius Pandu, mirė šiandien, kai kartu su savo motina sudegė šie didvyriai! Tegul vyrai nedelsiant vyksta į miestą Varanavatą ir suruošia didvyriams ir kuntėjų karaliaus dukrai pakasynų apeigas. Ir te pastato baltus ir didelius čajtjus. Ir tegul tų, kurie žuvo draugai taip pat pareiškia jiems pagerbimus. Ir visos šventosios apeigos, kurias šiose apylinkėse bus įmanoma mums atlikti dėl pandavų ir Kunti, visos turi būt atliktos turto dalinimo būdu.
Tuomet, taip pasakęs Ambiki sūnus Dchritaraštra, apsuptas giminaičių, atliko įpylimą Pandu sūnų ( vėlėms). Ir gedėjimui atsidavę kauravai pradėjo karčiai bėdoti. Bet Vidura gedėjo nedaug, ne jis žinojo kita ką.
O pandavai, o karaliau, išėję iš miesto Varanavato, greitai pajudėjo pietų kryptimi. Po ilgų pastangų, o karaliau, jie pagaliau pasiekė snaudžiantį mišką. Ir štai, nukamuoti, kankinami troškulio ir akli nuo miego, Pandu ainiai vėl pasakė Bchimasenai tokį žodį:
-Kas gali būt blogiau už tai, kad mes esame snaudžiančiame miške? Mes (nebegalime) nustatyti pasaulio krypčių ir nesugebame eiti toliau. Mes nebežinome, ar sudegė tas klastingasis Puročana ir kokiu būdu me sugebėsim išsivaduoti iš šio pavojaus, likdami nepastebėtais. Pasodinęs mus (ant save). Tęsk, o bcharata, kelią tokiu pat būdu. Juk tu tarp mūsų vienintelis stiprus ir (greitas) kaip vėjas.
Kai teisingumo karalius taip pasakė, galingas ir stiprus Bchimasena, paėmęs Kunti ir brolius, greitai nuėjo pirmyn.

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas trisdešimt septintas skyrius
Adiparvoje.

138 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Tuo metu, o karaliau, kai jis greitai judėjo besiverždamas pirmyn savo krūtine, siautė vėjas, kaip besiartinant (mėnesiams) Šuči ir Šukra. Apdovanotas neišmatuojama jėga jis ėjo pirmyn, nulenkdamas ir laužydamas žiedais ir vaisiais apdengtus medžius ir mindydamas jo kelyje pasitaikiusius krūmokšnius. Nuo tokio greičio Pndu sūnūs, atrodė, prarado sąmonę. Ne kartą, plaukte persikeliant į tolimąjį krantą, (pandavams) tekdavo kelio metu slėptis iš baimės prieš Dchritaraštro sūnus. Stačiais krantais jis sunkiai nešė ant nugaros vieną švelnią ir puikią savo motiną. Vakarais tie buliai iš Bcharato giminės slėpdavosi į baisias, plėšrių paukščių ir žvėrių pripildytas miško vietas, kur buvo nepakankamai šaknų, vaisių ir vandens. Sutemos darėsi baisiomis, Žvėrys ir paukščiai siautė, visos pasaulio šalys pasinėrinėjo į tamsą ir pradėdavo pūsti nesavalaikiai vėjai. Ir, nuovargio ir troškulio iškankinti, miego įveikiami kauravai jau nebegalėjo tęsti savo kelionę. Tuomet, įėjęs į didžiulį baisų mišką be žmonių, Bchima pribėgo prie gražaus, su plačiu šešėliu medžio njagradcha. Ir, o valdove,ten nuleidęs juos visus (ant žemės), tas bulius iš Bcharato giminės jiems pasakė:
-Pasilikit čia, o aš paieškosiu vandens. Štai, judėdamos vandeniu, saldžiai šaukia gervės. Be abejonės čia yra didelis ežeras, taip aš manau.
Gavęs vyriausiojo brolio leidimą, kuris pasakė: “eik”, jis, o bcharata, nuėjo į ten, kur šaukė ant vandens plaukiojančios gervės. Atsigėręs ten vandens ir išsimaudęs, o buliau iš Bcharato giminės, jis tuomet atnešė vandenį savo viršutiniame drabužyje. (Nubėgęs) nuotolį dvi krošas jis greitai sugrįžo pas motiną. Bet, pamatęs ant plikos žemės bemiegančius savo motiną ir brolius, Vrikodara pradėjo su liūdesio kupina siela bėdoti:
-Tie, kurie anksčiau negalėdavo užmigti ištaiginguose gultuose Varanavate, dabar miega ant plikos žemės. Ir ši, priešų tuntus triuškinančio Vasudevo sesuo, Kuntibchodžo duktė, kurią aš čia matau. Ši, visais laimingais požymiais paženklintoji Kunti, ši Vičitravirjo marti ir kilniojo Pandu žmona, visuomet turėjusi gultą rūmuose ir panaši į lotoso stiebą, ši švelniausioji tarp moterų ir verta brangaus gulto ir tiek nepelnytai gulinti ant žemės, ši (žmona), kuri nuo Dcharmo, Indro ir vaju pagimdė šiuos sūnus, ji šiandien tiek nepelnytai iškankinta miega ant plikos žemės! Kas kita gali būt labiau liūdna mano žvilgsniui, nei tai, kad aš dabar matau šiuos vyrus-tigrus miegančius ant plikos žemės! Kaip gi šis įstatymą žinantis karalius, kieno karalystė nusipelnys (pripažinimą) trijuose pasauliuose, guli nukamuotas ant žemės, kaip paprastas žmogus! Kas gali būt liūdniau už tai, kaip šis tamsusis tartum mėlynas debesis, nepalyginamas tarp vyrų ant žemės, miega ant plikos žemės, panašiai į paprastą žmogų! Ir abu šie, kurie pagal grožį panašūs į Ašvinus tarp dievų, miega ant plikos žemės, tartum paprasi žmonės. Pas ką nebus negarbingų ir savo giminei gėdą darančių giminaičių, tas gyvens pasaulyje labai laimingai, kaip kaime vienišai augantis medis. Juk vienintelis lapais ir vaisiais padengtas medis, kuris išauga kaime, tampa vienišai stovinčia šlovinama ir aukštai garbinama čajtja. Pas ką yra daug drąsių įstatymui atsidavusių giminaičių, tie laimingai gyvena pasaulyje ir laisvi nuo nelaimių, Stiprūs, kaupiantys turtus ir džiuginantys draugus ir giminaičius, jie gyvena vienas kitą remdami, panašiai į miške augančius medžius. Mes iškeldinti klastingojo Dchritaraštro ir jo sūnų, jo paliepimu vos ne buvome sudeginti. Išsigelbėję nuo gaisro, mes prisiglaudėme po šiuo medžiu. Į kokią gi pusę mes turime dabar vykti, patirdami sunkiausius nepriteklius? Man atrodo, kad visiškai netoli nuo šio miško yra (kitas) miškas. Tie, kam būtina budėti , visi miega. Gerai. Aš pats stovėsiu sargyboje. Jie atsigers vandens po to, kai nugalėję savo nuovargį pabus.
Taip tuomet nusprendęs Bchima pats stojo į sargybą.

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas trisdešimt aštuntas skyrius
Adiparvoje.

Sakmės apie smalos namo sudeginimą pabaiga. 


» IX. Sakmė apie Chidimbo nukovimą.  » Sugrįžti į pradžią

Sakmė apie Chidimbo nukovimą.

139.Chidimbo atvykimas.
140.Chidimbo užpuolimas.
141.Pandavų pabudimas.
142.Chidimbo nukovimas.

139 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Netoli nuo to miško, kur miegojo tie (pandavai), ant medžio šala gyveno rakšas vardu Chidimba. Didžia drąsa ir jėga apdovanotas įnirtingas žmogėdra, bjaurus ir baisus išvaizda, raudonaakis ir grėsmingas išvaizda jis troško mėsos ir, alkio kankinamas, atsitiktinai juos pamatė. Krestelėjęs šiurkščius plaukus ir pasikasęs juose į viršų pakeltu pirštu, žiovaudamas didžiule burna ir vis (į juos) pažvelgdamas,, didžiulis kūnu ir galingas, žiaurus žmogiškosios mėsos rijikas, užuosdamas žmogišką kvapą, savo seseriai taip pasakė:
-Šiandien, po ilgo laiko, man teko tiek malonus maistas! Manasis liežuvis saldžiąjame laukime išskiria seiles ir aplaižinėja burną. Mano aštuoneri dantys su labai aštriais galais, po ilgo (neveikimo) pirmajame susikibime nebeįveikiami. Aš suleisiu juos į švelniąją mėsą. Perplėšęs žmogaus kaklą ir atvėręs venas aš pakankamai prisigersiu šviežio, šilto ir putoto kraujo. Ženk ir sužinok, kas tai miške išsidėstę miega. Stiprus žmogiškasis kvapas kutena mano uoslę. Užmušk tuos žmones ir atnešk juos man. Pas tave ne turi būti baimės prieš tuos, kurie miega mūsų krašte. Sudraskę tų žmonių mėsą į gabalus, mes kartu į valias prisigardžiuosime. Greičiau gi vykdyk mano žodį!
Vykdydama savo brolio žodį, o buliau iš Bcharato giminės, rakšė paskubomis nuvyko į ten, kur buvo pandavai. Ir, į ten atvykusi, ji pamatė ten bemiegančius pandavus kartu su Pritcha ir sargyboje bestovintį nenugalimąjį Bchimaseną. Ir, vos tik rakšė jį aukštą, kaip medžio šala kamienas, pamatė, ji savuoju grožiu ant Žemės lygių neturintį Bchimaseną įsimylėjo. “Šis, tamsus ir galingarankis, su liūto pečiais ir į kriauklę panašiu kaklu, didingas ir lotosaakis, būtų tinkamu vyru. Aš niekuomet neįvykdysiu žiauraus mano brolio įsakymo. Meilė vyrui pirmiau visko! (Tik) po jos prisirišimas prie brolio. Nuo to, kad aš juos užmušiu mano broliui – man malonumas būtų trumpalaikiu. O, jeigu aš jų ne užmušiu, tai džiaugsiuosi ilgus metus!”. Ir ji, pagal norą sugebanti pakeisti savo išvaizdą, įgijo pukią žmogiškąją išvaizdą ir tyliai-tyliai priėjo prie galingarankio Bchimaseno. Drovi tartum liana, papuošta įstabiais papuošalais, ji, su šypsena, Bchimasenai pasakė tokius žodžius:
Iš kur tu, o geriausias iš vyrų, atvykai ir kas tu? Ir, kas šie dievišku grožiu apdovanoti čia miegantys vyrai? Ir, kas tai pas tave, o nepriekaištingasis, aukšta, tamsi ir puiki (moteris), ramiai, tarsi namuose, miega šiame miške? Ar tau nežinoma, kad šis gūdus miškas apgyvendintas rakšų? Juk čia gyvena klastingasis rakšas Chidimba! Mane į čia pasiuntė tas piktasis rakšas-mano brolis, kuris trokšta paėsti jūsų, o panašusis į nemirtinguosius, mėsos. Bet, pamačiusi tave, puikųjį, kaip dievybės atžala, sakau tau tiesą: aš sau nenoriu kito vyro. Tai sužinojęs, o žinantis įstatymą, pasielk su manim kaip pridera. Pamylėk mane, (tave) mylinčią, kurios siela ir kūnas sužeisti meilės dievo. Aš išgelbėsiu tave, o galingaranki nuo žmogėdros rakšo. Mes dviese gyvensime ant nepasiekiamų kalnų. Būk gi, o nepriekaištingasis mano vyru! Aš judu oru ir darau tai pagal savo norą. Tu gausi nepalyginamąją laimę visur, kur su manim būsi!

Bchima pasakė:

Kas, o rakše, panašiai į ant savęs valdžią turintį (rišį) paliktų motiną, vyriausiąjį brolį ir kitus jaunesniuosius? Koks gi į mane panašus vyriškis įsimylėjęs nueitų palikęs šiuos miegančius brolius ir motiną rakšui ant suėdimo?

Rakšė pasakė:

Aš padarysiu tai, kas tau malonu. Pažadink gi juos visus. Aš ko gero juos išvaduosiu nuo rakšo-žmogėdros.

Bchimasaena pasakė:

Ramiai miške miegančius brolius ir motiną, rakše, aš nepažadinsiu (vien) dėl to, kad aš pabijosiu tavo pikto brolio. Mano jėgos, o drovioji, negali atlaikyti, o puikiaake, nei rakšai, nei žmonės, nei gandcharvai, nei jakšai. Eik, o mieloji, arba pasilik, arba daryk ką nori, arba, o lieknoji, siųsk savo žmogėdrą brolį!

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas trisdešimt devintas skyrius
Adiparvoje.

140 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Tuomet, matydamas, kad ji ilgai nebesugrįžta, rakšų valdovas Chidimba, nusileidęs nuo to medžio, nuėjo pas pandavus. Su raudonomis akimis, su ilgomis rankomis, su suveltais plaukais ir didžiuliais nasrais, su į debesų krūvą panašiu kūnu, su aštriais dantimis ir liepsnojančiu veidu jis buvo galingas. Pastebėjusi jį, tiek bjaurų išvaizda nusileidusį nuo medžio, (rakšė) Chidimba, pasibjaurėjusi, pasakė Bchimasenai tokius žodžius:
-Šis piktasis žmogėdra įpykintas eina į čia. Ką aš pasakysiu, tą kartu su broliais ir daryk. Juk aš, o didvyri, sugebu judėti pagal norą, nes (esu) apdovanota rakšų jėga. Sėsk štai čia man ant nugaros ir aš nunešiu tave oru. Pažadink, o priešų tramdytojau, šiuos bemiegančius ir motiną, ir, juos visus pasiėmusi, aš nuskrisiu oru.

Bchima pasakė:

Jis – niekas, kai aš čia. Aš nudėsiu jį, tavo, o plonoji talijoje, akyse. Grumtynėse mano veržlumo negali atlaikyti (nei) šis niekingiausias rakšas, nei visi rakšai. Pasižiūrėk į mano gražiai apvalias, į dramblio straublį panašias rankas, ir į rastus panašias šlaunis, į mano nesutriuškinamąją krūtinę. Tu, o puikioji, šiandieną pamatysi mano jėgą, panašią į Indro (jėgą). Nebeniekink, o plačiašlaune, mane laikydama mane žmogum!

Vajšampajana pasakė:

Tuo tarpu, kai Bchimasena taip kalbėjo, tuos žodžius išgirdo įniršio pilnasis rakšas-žmogėdra. Matydamas ją žmogaus išvaizdoje, su pyne iš gėlių apvainikuota galva, su į pilną Mėnulį panašiu veidu, su gražia nosim ir antakiais, su puikiomis akimis ir plaukų sruogomis, su labai švelnia oda ir nagais, papuoštą visais papuošalais ir aprengtą skaidriu drabužiu, pamatęs ją tokiame žmogiškajame grožyje, žmogėdra Chidoimba, įtardamas kad ji pageidauja vyro, įniršo. Įnirtęs dėl savo sesers, o geriausiai iš Kuru giminės, atvėręs savo didžiules akis rakšas jai taip pasakė:
-Koks gi piktadarys daro man kliūtis, kai aš noriu ėsti? Pašėlai tu, Chidimba ar ką, kad nesibijai mano pykčio? Gėda tau, o nedorybingoji! Siekdama vyro tu nuėjau prieš mane ir darai gėdą visiem viešpačiams rakšams, savo protėviams! Visus, į ką tu, suteikusi man didžią skriaudą, kreipeisi pagalbos, visus aš šaindien sunaikinsiu kartu su tavim!
Taip pasakęs (rakšei) Chidimbai, tas rakšas Chidimba, su krauju perpildytomis akimis, grieždamas dantimis, puolė ją, kad nužudyti. Pamatęs kaip jis (ją ) puolė, geriausias iš puolančiųjų, galingasis Bchima grėsmingai jam sušuko:
-Stok! Sustok!

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas keturiasdešimtasis skyrius
Adiparvoje.

141 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Ir, pamatęs, kaip rakšas įpyko ant savo sesers, Bchima juokais pasakė tokius žodžius:
-Kam tau, o Vhidimba, žadinti šiuos (žmones), kurie ramiai miega? Prieik, o piktaproti žmogėdra, prie mane! Tau nedera žudyti moterį. Prieik ir susikauk su manim, ypač, kai skriauda padaryta kito, o ji pati nekalta. Juk ši mergelė iš tikrųjų šiandien pamilo mane ne pagal savo valią. Ji pakluso valiai meilės dievo, kuris būna būtybių viduje. Tavoji, o rakšų šlovei gėdą darantis piktaproti, (sesuo) šiandien (į čia atėjo) tavuoju paliepimu ir, pamačiusi mano grožį, drovioji mane pamilo. Ji ne daro gėdos savo giminei. Kadangi skriauda padaryta meilės dievo, tu, o klastingasis rakše, nedrįsk žudyti moterį čia, man esant! Susikauk, o žmonių rijike, su manim, vienas prieš vieną! Aš pats šiandien išsiūsiu tave į Jamo buveinę. Mano rankomis suspausta tavo, o rakše, galva šiandien triokštels tartum sutraiškyta galingo dramblio koja. Šiandien, kai tu būsi nukautas, nudžiuginti kraujo ištroškę vanagai ir šakalai ištampys tavo narius po žemę. Šiandien aš akimirksniu išvalysiu nuo baimės šį mišką, kurį anksčiau tu nuolat teršei, rydamas žmones. Šiandien, o piktadarį, tavo sesuo pamatys, kaip aš tampysiu tave po žemę, panašiai į tai, kaip liūtas tampo didžiulį kalno dydžio dramblį. Ir, kai tave, niekingiausias iš rakšų, nudėsiu, miškuose gyvenantys žmonės vaikščios po šį mišką netrukdomi.


Chidimba pasakė:

Kam gi tau, žmogau, veltui triukšmauti ir girtis? Tu gali girtis, įrodęs visa šita veiksmu, tad nedelsk gi! Jeigu tu laikai save stipriu ir galingu, tai šiandien, suėjęs su manim (į grumtynes) tu sužinosi, kaip sava jėga viršiji (kitus). Kol kas aš neisiu užmušinėt šitų. Tegul jie miega ramiai. Dabar aš užmušiu tave, o kvailį, patį už tai, kad tu kalbi akiplėšiškumus Atsigėręs iš tavo kūno kraujo po to aš užmušiu šiuos, o po to ir šitą, kuri padarė man nemalonų (darbą)!

Vajšampajana pasakė:

Tuomet, taip pasakęs, žmogėdra ištiesė ranką ir įniršyje puolė priešų tramdytoją Bchimaseną. Ir, kai jis ant jo puolė, baisia jėga apdovanotas Bchima greitu judesiu, tartum juokais, sučiupo jo užsimotąją ranką. Ir, visa jėga sučiupęs į mūšį stojus rakšą, Bchima nutempė jį nuo tos vietos į aštuonerių lankų nuotolį, kaip kad liūtas apgailėtiną sutvėrimą. O tas rakšas, kai jį jėga sučiupo pandava, įnirtęs suspaudė Bchimaseną glėbyje ir išleido baisų rieumojimą. Galingasis Bchima, nerimaudamas dėl brolių, kurie vis dar ramiai miegojo, kad nekelti triukšmo, vėl jėga jį nutempė. Puldami vienas kitą jie iš visų jėgų tampė vienas kitą. Ir rakšas, ir Bchimasena parodė aukščiausiąją jėgą. Jie, tartum iš pykčio išprotėję šešiasdešimtmečiai drambliai, laužė galingus medžius ir traukė lianas. Dėl jų sukelto didžio triukšmo pabudo tie buliai tarp vyrų kartu su savo motina, ir jie pamatė prieš juos stovėjusią Chidimbą.

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas keturiasdešimt pirmasis skyrius
Adiparvoje.

142 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Pabudę ir pamatę nežmonišką Chidimbos grožį tie vyrai-tigrai kartu su Pritcha nustebo. Tuomet, jos grožio nustebinta, Kunti, į ją žiūrėdama, draugiškai į ją besikreipdama, tyliai ir romiai pasakė tokius žodžius:
-Kieno tu, o panašioji į deivės atžalą, ir kas tu, o gražuole? Kokiu reikalu ir iš kur tu, o puikiašlaune atėjai? Ar gal tu šio miško dievybė arba apsara? Papasakok man apie viską ir kodėl tu čia stovi?

Chidimba pasakė:

Šis didžiulis, į tamsų debesį panašus, miškas, kurį tu matai, yra rakšo Chidimbo ir mano buveinė. Atpažink gi, o gražuole, manyje rakšų viešpaties seserį! Aš, o kilnioji, pasiųsta į čia savo brolio, kuris ketina tave kartu su sūnumis nužudyti. Bet, žiauriojo įsakymu į čia atvykusi, aš pamačiau tavo galingąjį, spalva į auksą panašųjį sūnų. Ir tuomet, mieloji, visų būtybių širdyse gyvenančiojo meilės dievo valia, paklusau tavo sūnaus valdžiai. Ir, tavo galingąjį sūnų aš išsirinkau savuoju vyru. Aš bandžiau jį nusivesti, bet nesugebėjau. O šis žmogėdra, sužinojęs, kad aš užtrukau, pats atėjo į čia, kad užmušti šiuos visus tavo sūnus. Bet, mano numylėtasis, tavo išmintingasis ir kilnusis sūnus, jį sumušęs, jėga jį iš čia nutempė. Pasižiūrėkite į juos abu: grumtynių apimtus žmogų ir rakšą, kurie veržliame išpuolyje ir su garsiais šauksmais žeidžia vienas kitą.

Vajšampajana pasakė:

Išgirdę jos žodžius pakilo Judchištchira, Ardžuna, Nakula ir narsusis Sachadeva. Ir jie pamatė juos, kartu susikibusius, (kurie) siekdami pergalės, panašiai į du liūtus dūksmingame mūšyje žeidė vienas kitą. Susipindami ir žeisdami vienas kitą, jie kėlė nuo žemės į miško gaisro dūmus panašias dulkes. Apsupti dulkių ir didžiuliai kaip kalnai, jie spindėjo kaip dvi rūku apgaubtos uolos. Pamačiusi rakšo spaudžiamą Bcimą, Partcha tyliai, tartum besijuokdama pasakė:
-Nesibijok, o galingaranki Bchima! Mes nežinojome, kad tu susikibai su baisiu (rakšu). Mes nuovargio iškankinti užmigome. Aš pasiruošiau (tau), o Partcha, padėt. Aš stosiu į mūšį su rakšu, o Nakula su Sachadeva tegul saugo motiną.

Bchima pasakė:

Žiūrėki iš šalies. Tu ne turi (dėl mane) nerimauti. Paimtas į mano glėbį jis juk nebeliks gyvas!

Ardžuna pasakė:

Vajšampajana pasakė:

Ir, kai Ardžuna jam taip pasakė, Bchima, pakėlęs aukštyn siaubingojo rakšo kūną, pasuko jį daugiau nei šimtą kartų.

Bcima pasakė:

Veltui tu aptukai nuo neleistinos mėsos. Veltui užaugai ir veltui tavo protas. Tu nusipelnei bevaisės mirties ir šiandien veltui žūsi.

Ardžuna pasakė:

Jeigu tu laikai, kad tau bus sunku (susitvarkyti) su šiuo rakšu kovoje, tai aš tau padėsiu. Jį dera užmušti nedelsiant. Jeigu ne – tai aš, o Vrikodara, pats jį nudėsiu. Tu pavargai. Atlikęs savo darbą po to gerokai pailsėki.


Vajšampajana pasakė:

Išgirdęs šiuos jo žodžius Bchimasena, liepsnodamas pykčiu, iš visų jėgų trenkė rakšą į žemę ir jį užmušė, kaip žmogus užmuša aukojamą gyvulį. Ir, kai Bchimasena jį užmušinėjo, jis, panašiai į šlapią būgną, išleido visą šį mišką užpildžiusį siaubingą riaumojimą. Stiprus ir galingas Pandu sūnus, apglėbęs jį rankomis, perlaužė jį per vidurį ir šituo nudžiugino pandavus. Matydami nukautą Chidimbą jie, narsieji, apsidžiaugė ir pagerbė tą priešų triuškintoją vyrą-tigrą. Pagerbus baisia jėga apdovanotąjį kilnųjį Bchimaseną, Ardžuna vėl kreipėsi į Vrikodarą ir pasakė jam tokį žodį:
-Aš, o valdove, galvoju, kad netoli nuo šio miško yra miestas. Gerovės tau! Tad, išeikim greičiau iš čia, kol Sujodchana mūsų nesusekė. Ir tuomet tie priešų pražudytojai vyrai-tigrai, pasakę “Gerai”, kartu su motina išvyko į kelią, o kartu su jais ir rakšė Chidimba.

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas keturiasdešimt antras skyrius
Adiparvoje.

Sakmės apie Chidimbo nukovimą pabaiga. 


»» X. Sakmė apie Bako nukovimą.  » Sugrįžti į pradžią

Sakmė apie Bako nukovimą.

144.Atvykimas į Ekačakrą.
145.Brachmano nusiskundimas.
146.Brachmano pasiūlymas.
147.Kunti įsikišimas.
148.Brachmano pasakojimas.
149.Bchimo sutikimas.
150.Judchištchiro pritarimas.
151.Bako nukovimas.
152.Miestiečių džiaugsmas.

143 Skyrius.

Bchima pasakė:

Rakšai atmena priešiškumą (jiem) ir (keršija) besiremdami majos jėgą, kuri atima protą. Vyk gi ir tu, o Chidimba, keliu, kurį pasirinko tavo brolis!

Judchištchira pasakė:

Nors tu, o tigre tarp vyrų Bchima , ir įpykintas, nežudyk moters! Laikykis, o pandava, įstatymo, kuris aukščiau nei kūno saugojimas! Galingąjį rakšą, kuris į čia atėjo su ketinimu mus užmušti, tu jau nukovei. Ką gi gali mums padaryti jo sesuo, net jeigu ji bus (ir) nuliūdinta?

Vajšampajana pasakė:

Ir tuomet Chidimba, pagarbiai sudėjusi rankas nusilenkusi Kunti ir jos sūnui Judchištchirai, pasakė tokį žodį:
-Tu, o kilnioji, gerai žinai moteriai meilės dievo sukeliamus kentėjimus. Būtent šios kančios, o mieloji, ištiko mane. Jos iššauktos Bchimaseno. Šios didžios kančios manim iškentėtos belaukiant laiko. Ir štai, mano laimei, šis laikas jau atėjo. Palikusi draugus, savo įstatymus ir savo tautą, aš išsirinkau į vyrus tavąjį, puikioji, sūnų. Šį tigrą tarp vyrų. Ir, kai aš taip kalbėjau, tuomet man buvo atsakyta ir šio jaunikio ir tavim, o šlovingoji, (man su juo) susijungti. Laikydama mane kvaila ar atsidavusia ir paklusnia, sujunk, o laimingoji, mane su šiuo vyru, tavuoju sūnum. Su juo susijungusi aš kartu su juo išvyksiu (į ten), kur jis, dievišku grožiu apdovanotasis, panorės. Ir aš vėlei ateisiu, patikėk gi, puikioji manim. Visuomet, kai jūs apie mane pagalvosit, aš jus visus nunešiu (kur jūs bepanorėsit). Nelaimėje aš perkėlinėsiu šiuos vyrus-bulius per nepraeinamas vietas. Kai (tik) jūs panorėsit, aš nunešiu jus greitu keliu ant nugaros. O jūs pareikškite man malonę. Tegul Bchimasena mane pamils. Įveikiant nelaimes, kiekvienas, kuris laikosi įstatymo, turi pilnai elgtis taip, kad išgelbėt gyvybę. Kas net nelaimių laikais laikosi įstatymo, tas yra aukščiausias įstatymo žinovas. Nėra nelaimės laikomos dideliu pavojum pačiam įstatymui ir tiem, kas įstatymo laikosi. Labdarybė yra tai, kas saugo gyvybę. Todėl labdarybė vadinasi Guvybės teikėja. Ir, kokiomis priemonėmis įstatymo bebūtų laikomasi,tam negali būti pasmerkimo.

Judchištchira pasakė:

Šitai būtent taip, kaip tu, o Chidimba, pasakei. Čia nebėra abejonės. Bet tu, o lieknoji talijoje, turi elgtis pagal įstatymą, kaip aš tau pasakysiu. Kai Bchimasena atliks apsiplovimą ir atliks savo rytines ir apsivalymo apeigas, tu jį mylėki iki Saulės nusileidimo. Greitai, kaip mintis, tu leisk su juo laiką visas dienas, kiek panorėsi, bet kiekvieną kartą naktį tu turi Bchimaseną atnešti į čia.

Vajšampajana pasakė:

Tuomet, davusi pažadą ir pasakiusi “Gerai”, Chidimba pasiėmė Bchimaseną ir pakilo aukštyn. Ant nuostabių kalnų viršūnių, dievybių buveinėse, kurios buvo skardenamos paukščių ir danielių riksmais ir visuomet buvo puikios, ji, įgijusi įstabią išvaizdą ir papuošta visais papuošalais, saldžiai vapėdama malonino pandavą. Neprieinamuose miškuose, po žydinčių medžių viršūnėmis, puikiuose ežeruose, ant upių salų krantų, perlų sąnašynuose, maloniuose miškuose, vandens telkinių vandenyse ir kalnų srautuose, ant brangių akmenų ir aukso gausių jūros krantų, puikiuose miestuose, gūdžiose medžių šala miškuose, šventuose dievų miškuose ir ant kalnų viršūnių, guchjakų buveinėse ir (šventųjų) pasišventėlių būstuose, ant gėlėmis ir visų metų vaisiais gausių ežero Manasa krantų, įgydama įstabias formas, ji malonino pandavą. Ir, įvairiose vietose malonindama Bchimą, greitoji kaip vėjas rakšė, nuo Bchimaseno pagimdė galingą sūnų su baisiomis akimis, su vario raudonumo lūpomis, siaubingą ir baisų išvaizda, galingą šaulį iš lanko, didį drąsoje ir narsoje, su ilgomis rankomis ir didžiuliu kūnu, Majos jėga apdovanotą ir baisų protrūkyje priešų tramdytoją, žmogaus pagimdytą galingąjį ne žmogų, kuris toli viršijo visus kitus pišačius ir žmones. Ir, nors jis, o tautų viešpatie, buvo dar vaikas, jis greitai pasiekė jaunuolio amžių tarp žmonių. Ir tas galingasis didvyris visose ginklo rūšyse pasiekė aukštą tobulumą. Juk rakšės greitai vysto gemalą ir gimdo! Jos sugeba keisti savo išvaizdą pagal norą, įgydamos įvairias formas. Ir tuomet tas galingasis šaulys iš lanko, prigludęs prie tėvo ir motinos pėdų, juos iššlovino, ir jie davė jam beplaukiui vardą. Ir, kadangi jis pasakė motinai, kad jis beplaukis, kaip indo paviršius, tai jam davė vardą Gchatotkača (“Plikas kaip ąsotis”). Ir Gchatotkača buvo atsidavęs pandavams, ir ant visados pasidarė jų ištikimu numylėtiniu. Tuomet Chidimba pasakė jam, kad bendro gyvenimo laikas praėjo ir, sudariusi su juo susitarimą, ji nuėjo savuoju keliu. O geriausias iš rakšų Gchatotkača (pandavamas) pasakė:
-Deramu laiku aš atvyksiu pas mano tėvo gimines..
IIr, su jais atsisveikinęs, jis išvyko į šiaurės pusę. Ir, ištikrųjų, jis buvo sutvertas Magchavano, nepalyginamojo narsoje kilniojo Karno nukovimui, dėl ginklo (kurį jis jam kažkada davė).

Taip sako Švetosios Machabharatos
šimtas keturiasdešimt trečias skyrius
Adoparvoje.

144 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Ir, o karaliau, tie galingieji ratuose besikaunantys didvyriai, nudobdami daugybę gyvūnų ir kirsdami vieną mišką po kito, greitai ėjo tolyn. Praeidami jie matė matsjų ir trigartų, pančalų ir kičakų (šalis), o taip pat puikius miškus ir ežerus. Paleidę sau kasas ir apsivilkę į valkalą ir danielių kailius, jie kilnieji kartu su Kunti įgijo atsiskyrėlių išvaizdą. Kartais, skubotai nešdami savo motiną (ant rankų), kartais judėdami savo nuožiūra, galingieji kariai vėl veržliai ėjo (toliau) studijuodami Šventąsias Vedas ir visas vedangas, ir politikos mokslą, jie, žinantys įstatymus, pamatė savo senelį (Vjasą). Pasveikinę didžiadvasį Krišną-Salietį, priešų tramdytojai visi kartu su motina sustojo su pagarbiai sudėtais delnais.

Vjasa pasakė:

Aš, o buliai iš Bcharato giminės, anksčiau savo mintimi numačiau, kad jūs būsit išsiusti į tremtį neteisėtai (valdžioje) esančių Dchritaraštro sūnų. Apie tai sužinojęs aš atvykau pas jus norėdamas padaryti jums aukščiausiąją gerovę. Nedera nusivilti. Visa šita jūsų laimei. Ir jie, ir jūs, visi man lygūs, šitame nėra abejonės. Bet giminaičiai daugiau meilės pareiškia tiem, kurie yra nelaimėje arba jauni. Todėl dabar mano meilė jums daug didesnė. Ir mano meilės jėga aš noriu padaryti jums gera. Išklausykite gi mane! Netoli nuo čia yra puikus ir (jum) nepavojingas miestas. Gyvenkite ten persirengę, laukdami mano atvykimo.

Vajšampajana pasakaė:

Taip, paguodęs priešų tramdytojus partchus, viešpats Vjasa , atvykęs į Ekačakrą, nuramino Kunti (tokiais žodžiais)
-Gyvenk, o dukra! Šis tavo ir Dcharmo sūnus, teisingumo karalius Judchištchira, paliepinės visiems karaliams ant Žemės. Bchimo ir Ardžuno, jėga pavergęs žemę, jis, žinantis įstatymą ir pažabojęs savo jausmus, be abejonės valdys ją teisėtai. Tavi ir Madri sūnūs, visi galingi ratuose besikaunantys kariai, su džiaugsmu širdyje savo karalystėje laimingai praleidinės laiką. Ir šie vyrai-tigrai, pavergę Žemę, atliks aukojimą Radžasują ir Ašvamedchą, ir kitus aukojimus su gausiomis dovanomis. Turtu ir gerbūviu remdami savo draugus tavieji sūnūs valdys čia savo tėvų ir senelių karalystę.
Tuomet, taip pasakęs, rišis Salietis apgyvendino juos brachmano būste ir geriausiam iš karalių pasakė:
-Laukit mane čia. Aš ateisiu vėl. Apsipratę su vietos ir laiko (sąlygomis), jūs čia gausite didžiausiąjį džiaugsmą.
Ir, kai jie visi, o karaliau, pagarbiai sudėję rankas pasakė “gerai”, didysis viešpats, išmintingasis Vjasa, nuėjo ten, kur jam norėjosi.

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas keturiasdešimt ketvirtas skyrius
Adiparvoje.

145 Skyrius.

Džanamedžaja pasakė:

Ką, o geriausias iš du kart pagimdytųjų, darė didieji ratuose besikaunantys kariai, Kunti sūnūs pandavai, kai jie atvyko į Ekačakrą?

Vajšampajana pasakė:

Kai galingieji ratuose besikaunantys kariai, Kunti sūnūs atėjo į Ekačakrą, jie ne labai ilgą laiką gyveno brachmano name. Ir visi jie, o tautų viešpatie, beklaidžiodami išmaldos rinkimui, apžiūrinėjo įvairias vietas ant žemės, puikius miškus ir upes, ir ežerus. Ir, dėka savo privalumų, jie pasidarė maloniais miestiečiams. Jie visuomet nakčiai atnešdavo Kunti (surinktą) išmaldą ir kiekvienas valgė savo dalį, kurią ji pati atskirdavo. Pusę suvalgydavo priešų tramdytojai didvyriai kartu su motina, o (kitą) visos išmaldos (pusę) suvalgydavo didžią jėgą turėjęs Bchima. Tuo tarpu, o karaliau, kai kilnieji taip toje šalyje gyveno, praėjo, o buliau iš Bcharato giminės, pakankamai daug laiko.
Kažkaip, kartą tie buliai iš Bcharato išvyko išmaldos, o Bchimasena pasiliko kartu su Pritcha. Ir štai, o bcharata, Kunti išgirdo brachmano name garsiai pasigirdusią gedulingą ir siaubingą aimaną. Ir, visų tų raudojimų ir rypavimų, o karaliau, karalienė nebegalėjo iškęsti, dėl užuojautos jausmo ir gerumo. Tuomet, su gedėjimo iškankinta širdimi, puikioji Kunti pasakė Bchimai tokį gailesčio pilną žodį:
-Mes, o sūnau, brachmano name gyvename labai laimingai, neatpažinti Dchritaraštro sūnų, gerbiami ir nežinantys vargo. Aš, o sūnau, visą laiką apie tai galvoju, ką malonaus aš galiu padaryt brachmanui, kaip padarytų tie, kas gyvena (jo) name. Tai toks vyras, pas kurį gerumas nepradings. Todėl jam reikia padaryti daug daugiau (nei) tai, ką galėtų padaryti kitas. Šį brachmaną be abejonės ištiko kažkokia nelaimė. Jeigu aš dabar suteiksiu jam pagalbą, tai bus gerai.

Bchima pasakė:

Reikia žinot, kokia pas jį nelaimė ir nuo ko gi ji įvyko. Kai tai bus žinoma, aš pasistengsiu (ją pašalinti), nors tai būtų ir sunkiai įvykdoma.

Vajšampajana pasakė:

Ir, o tautų viešpatie, kai jie taip kalbėjo, jie vėl išgirdo liūdną to brachmano, kartu su jo žmona, aimaną. Ir tuomet Kunti, panašiai į tai, kaip karvė (puola) prie pririšto veršelio, skubiai įėjo į vidines dorybingojo brachmano ramoves. Ir ten ji pamatė Brachmaną su iškreiptu veidu, kartu su jo žmona, sūnum ir dukterim.

Brachmanas pasakė:

O, gėda, šio nenaudingo ir beprasmio gyvenimo ant žemės! Jis pagrįstas nelaime ir priklauso nuo kitų! Jis teikia tik nemalonią dalią! Gyvenimas – tai aukščiausias vargas! Gyvenimas – tai aukščiausioji kankynė! Dabartiniame gyvenime nuolat ateina du pakeleiviai (laimė ir nelaimė)! Juk viena siela nebegali (vienu metu) tarnauti įstatymui, pasaulietinei naudai ir meilei! Ir atsitraukimas nuo jų laikomas aukščiausiąja nelaime. Kaip kurie sako, kad aukščiausiąja vertybe yra išsigelbėjimas, bet jo niekuomet nebūna. O įgijus turtą ateina tikrasis pragaras. Noras turėti turtą yra aukščiausioji nelaimė, o turtą įgijus ji tampa dar didesne. Lygiai taip pat ir su turtu išsiskiriant (nelaimė tampa) labiau juntama tam, kas prie jo prisirišo. Aš nematau priemonės, kurios pagalba aš galėčiau nuo nelaimės išsivaduoti ir be žalos, kartu su žmona ir vaikais, iš čia pabėgti. Juk tu, o brachmene, žinai, kaip manim anksčiau buvo dėtos pastangos tam,kad kur nors nueit, kur būtų galima pasiekti gerovę. Bet tu mane nesiklausei. “Aš čia gimiau ir užaugau, o taip pat ir mano tėvas”, - taip tu, o neprotingoji, kalbėjai, kai aš ne kartą tave įkalbinėjau. Tavo nusenęs tėvas ir motina seniai išvyko į dangų. O tavo giminaičiai ten atsidūrė dar anksčiau. Koks gi gali būti džiaugsmas kaip čia gyventi? O, tuo tarpu, kai tu iš meilės savo giminaičiams mano žodžių nesiklausei, jiems atėjo dėl mane tiek liūdna pražūtis. Gal būt , tai jau ir mano pražūtis! Bet aš niekaip negaliu, kol aš gyvas, kaip beširdis, palikt savo giminaičius. Aš negaliu palikti tave, mano labdaringąją žmoną, nuolat atsidavusią ir man pakeičiančią motiną, kurią man skyrė dievai, kaip ištikimą draugą ir aukščiausiąją atramą. Mano tėvo ir motinos tu padaryta dalyve namų ūkyje po to, kai aš tave išsirinkau (ir) kaip priguli, ir sutinkamai su įstatymu stojau į santuoką. Tu kilminga ir gerabūdė. Tu vaikų motina,. Tu, dorybingoji, niekuomet nesuteikei man nemalonumų. Kaip gi aš, dėlei gyvybės, galiu išsiskirti su tavim, ištikimai man atsidavusia? Kaip aš galiu netekti nuo mane pačio pagimdytos dukters, dar neatėjusios į metus ir be jokių subrendimo požymių, didžiojo sutvėrėjo dovanotos, kaip laidas (būsimam) vyrui, už kurią aš kartu su savo protėviais tikiuosi gaut pasaulius, pasiekiamus tiems, kas turi dukterų ir sūnų. Kaip kurie vyrai mano, kad tėvo meilė stipresnė sūnui, bet ne dukteriai. O man abu visiškai vienodi, nes šituo remiasi pasauliai, palikuonys ir nenutrūkstančioji laimė. Kaip aš galiu netekti savo nepriekaištingosios dukters? Lygiai taip pat, jeigu aš paaukosiu save, tai aš kankinsiuosi pakliuvęs pi pretų valdžia, nes, juk akivaizdu, manim palikti visi nebesugebės gyventi. Paaukoti vieną iš jų bus žiauru ir iššauks pasmerkimą iš išmintingųjų pusės. Bet, jeigu aš pasiaukosiu, tai be mane jie numirs! Pakliuvęs į sunkią nelaimę aš nepajėgus iš jos išsivaduoti. O, varge! Kokiu gi keliu šiandien aš kartu su giminaičiais nueisiu? Geriau kartu su visais numirti, nes gyvenimas man nebepakeliamas!

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas keturiasdešimt penktas skyrius
Adiparvoje.

146 Skyrius.

Brachmanė pasakė:

Tu niekuomet neturi atsiduoti liūdėjimui, panašiai į paprastą žmogų. Ir tau, patyrusiam žinias, dabar ne laikas atsidavinėt liūdesiui. Visi žmonės neišvengiamai turi eiti į mirtį ir nedera nusiminti dėl to, kas neišvengiama. Žmonos, sūnaus, dukters, viso šito nori sau visi. Tad palik gi savąjį liūdesį, nes tu su sveiku protu, o aš pati į te eisiu. Juk aukščiausias pasaulyje ir amžinasis įstatymas moteriai, jeigu ji, net palikdamas gyvenimą, gal padaryt gera savo vyrui. Tas darbas, jeigu jis bus atliktas, atneš tau laimę čia. Ji bus amžina aname pasaulyje, o šiame pasaulyje suteiks man šlovę. Ir tai. Ką aš tau, pasakysiu, yra aukštasis teisingumas: dar didesnė nauda ir labdarybė laukia tave čia. Ta nauda, dėl kurios ieškoma žmonos,įgyta tavim manyje. (Pas mus gimė) duktė ir sūnus. Dėka tave aš tapau laisva nuo pareigos. Tu sugebi išauklėt ir apgint mūsų vaikus, o aš nesugebu juos išauklėti ir apginti. Nes , jeigu aš tave neteksiu, tai nelaimės visuomet mus ištikinės. Kaip gi gyvens šie jauni vaikai ir kaip aš pati gyvensiu? Juk, pasilikusi našle ir be globėjo, su mažamečiais vaikais, kaip aš be tave auginsiu, būdama labdaringame kelyje? Kokiu būdu aš sugebėsiu saugot šią dukterį, kurios sieks išdidūs ir arogantiški (jaunikiai), nebeverti būti tavaisiais giminaičiais? Kaip paukščiai trokšta ant žemės palikto grobio, taip ir visi žmonės siekia vyro netekusios moters. Jeigu, o geriausias iš brachmanų, mane sieks pikto ketinantys, aš svyravime nebesugebėsiu išstovėti ant kelio, kurio laikosi dorybingieji žmonės. Kaip aš sugebėsiu nukreipti šią tavo vienintelę, papuošalų netekusią dukterį į tavo protėvių ir senelių kelią? Kaip aš, panašiai į tave žinanti įstatymą, sugebėsiu suteikt pageidaujamus labdaringumus šiam bejėgiui vaikui, kurį visur skriaudžia? Apeidami mane nevertieji ims siekti tavo globėjo netekusios dukters, panašiai į tai, kaip šudrai (siekia) išgirsto vedas. O, jeigu aš nepanorėsiu ją, tokiais privalumais apdovanotąją atiduoti, jie ją privers prievarta, kaip kad varnos nusineša aukojamą sviestą. Matydama į tave nepanašų tavo sūnų ir į nevertųjų valdžią pakliuvusią šią tavo dukterį, niekinamą arogantiškų vyrų, aš, o brachmane, imsiu save nebeatpažinti ir be abejonės numirsiu. Ir mane, ir tave neteką du mano mažamečiai vaikai be abejonės pražus, kaip dvi žuvelės be vandens. Todėl, tave netekę visi trys be abejonės pražus. Todėl tu neturi mane palik
Pati aukščiausia dovana moterims, o brachmane, tai vykti į aukščiausiąjį kelią anksčiau savo vyro, bet nebepasilikti tarp savo sūnų. Šis sūnus ir ši duktė turi būt manim palikti. Ir giminaičius, ir mano gyvenimą, privalu palikti dėlei tave. Moteriai nuolatinis įtikimas savo vyrui svarbiau nei aukų atnašavimai, asketiniai žygiai, įžadai ir įvairios dovanos. Tai, ką aš ketinu padaryti yra aukštai gerbiama labdarybė, pageidaujama tau ir tavo giminei. Geidžiami palikuonys, turtas, mieli draugai, o taip pat ir žmona (skirti) atsikratymui nelaimių atveju – tokia išmintingųjų nuomonė. Visa šeima iš vienos pusės ir jis pats giminės tęsėjas iš kitos, ne lygūs (tarpusavyje), tokia išmintingųjų nuomonė. Atlik gi, o kilnusis, mano pagalba pareigas, išsigelbėk pats save,atsisveikink su manim ir apsaugok abu mano vaikus. Įstatymo žinovai sako, kad įstatymo nuostatose moterų neprivalu žudyti ir jie taip pat sako, kad rakšai įstatyme nusimano. Todėl jis gal būt mane ir neužmuš. Kad jis žudo vyrus – tai neabejotina, o kas liečia juo moterų žudymą, tai šitai abejotina. Todėl tu, o žinantis įstatymą, teikis pasiusti būtent mane. Aš pilnai prisigardžiavau, (viskas) kas (man) malonu – įsigyta ir įstatymas manim išlaikytas, mylimi palikuonys nuo tave gauti ir ,mirtis manęs nebebaimins. Aš pagimdžiau vaikus ir, visuomet norėdama tau gero, jau pasenau ir, visa šita apžvelgusi, aš priėjau tokį sprendimą: juk net atleidęs mane tu, o kilnusis, įsigysi kitą žmoną ir tuomet tavasis įstatymas vėl bus atstatytas. Nes vyriškiams, o puikusis, daugpatystė nėra neteisėtumas. O moterims bus didžiu neteisėtumu peržengti (savo) pirmąjį vyrą. Priėmęs visa šita dėmesin, o taip pat ir tai, kad pasiaukojimas užsitarnauja pasmerkimą, tu, mano pagalba gelbėk pats save, savo giminę ir abu šiuos vaiku.

Vajšampajana pasakė:

Ir kai jos, Bcharata, buvo taip pasakyta, vyras ją apkabino ir kartu su žmoną stipriame liūdesyje ėmė tyliai lieti ašaras.

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas keturiasdešimt šeštas skyrius
Adiparvoje.

147 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Išgirdusi jų, nelaimės ištiktų kalbas, visa didžio liūdesio persmelkta, duktė jiem pasakė:
-Ko jūs, sunkaus liūdesio iškankinti, kaip bejėgiai raudate? Pasiklausykit, prašau jūsų, ir mane. Ir, kai išklausysit, padarykit kaip priguli. Pagal įstatymą jūs turit paaukot mane. Čia nebėra abejonės. Nuo to, kad paaukosite mane, kurios (vis tiek jūs turite netekti,bus visi išgelbėti manim viena. Juk palikuonių norima su tokiu tikslu: “jie išgelbės mane”, ir dabar, kai toks laikas atėjo, išsigelbėkit su mano, tartum valties pagalba. Sūnus gali išgelbėt (savo tėvus) nuo nelaimių šiame pasaulyje, Jis gali išgelbėt juos ir po (jų) mirties. Sūnus gali gelbėt visokeriopai, todėl jis išmintingo vadinamas “putra” (“išgelbėtojas nuo pragaro”). Protėviai nuolat taip pat nori ir dukterinių sūnų. Todėl gindama mano tėvo gyvybę aš pati juos išgelbėsiu. Jeigu tu išvyksi į aną pasaulį (tai) šis mažas mano brolis pražus pačiu trumpiausiu laiku, čia negali būt abejonės. O kai tu išvyksi į dangų ir žus mano jaunesnis broliukas, tai nustos būti siūlomas aukojimo maistas mūsų protėviams, ir šitai bus jiems skriauda. Netekusi tėvo, motinos ir brolio, aš nuo liūdesio atsiduosiu gedėjimui ir, nenusipelniusi tokio (likimo), neabejotinai numirsiu. O jeigu tu (nuo šios nelaimės) neskausmingai išsivaduosi, tai motina ir mano jaunesnis (brolis), mūsų giminė ir aukojimo maistas (mūsų protėvių sieloms) be abejonės nenukrypstamai egzistuos. Sūnus tai pats (būsimas šeimos galva), Žmona tai draugas, bet duktė tai juk nelaimė. Tad išvaduok gi save nuo šios nelaimės ir pasielk pagal įstatymą. Be globėjo ir visur besibastanti aš, tave, o tėve, netekusi, vargšė mergina, juk visuomet būsiu nelaiminga. Arba aš atnešiu išsigelbėjimą mūsų giminei ir atlikusi sunkiai įvykdomą darbą gausiu apdovanojimą, arba tu pats, o geriausias iš du kart pagimdytųjų, palikęs mane eisi į ten, o aš būsiu netekusia dalios. Todėl pagalvok apie mane. Taip, o geriausias, dėlei mūsų, dėlei įstatymo ir gėlei palikuonių paaukok mane (ir) išgelbėk save. Su manim būtina išsiskirti. Tas metas, kai būtina atlikti neišvengiamą darbą, man ir tau jau atėjo. Nuo tavo siūlomo (įpilant dievam) vandens bus gerovė ir man. Kokia gali būt didesnė nelaimė, kai mes, po to kai tu išvyksi į dangų, turėsim išprašinėt maistą pas svetimus, visur kaip šunys bastytis. O, jeigu tu kartu savo giminaičiais nuo šios nelaimės išsivaduosi nepažeistu, tai aš būsiu laiminga gyvendama pasaulyje nemirtingame.
Išgirdę tokius daugeriopus jos nusiskundimus tėvas ir motina, ir pati jų duktė, visi trys ėmė raudoti. Ir tuomet, girdėdamas, kad visi jie rauda, mažasis jų sūnelis su plačiai atvertomis akimis švelniai pralemeno:
-Neverk. Tėve, neverk, motina, ir tu, o seserie!
Ir, besijuokdamas jis prie kiekvieno iš jų priėjo. Po to paėmė žolelę ir vėl pasakė:
-Šituo aš užmušiu tą rakšą-žmogėdrą!
Nors jie ir buvo nelaimės prislėgti, bet, kai išgirdo šį vaiko čiauškėjimą, juos apėmė didis džiaugsmas.
“Dabar metas” – taip tuomet pagalvojusi Kunti priėjo prie jų ir, tartum amrita negyvuosius juos atgaivindama, pasakė:

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas keturiasdešimt septintas skyrius
Adiparvoje.

148 Skyrius.

Kunti pasakė:

Aš pageidauju iš tiesų išgirst šio liūdesio priežastį. Sužinojusi aš nukreipsiu ją (šalin), jeigu šitai įmanoma nukreipti.

Brachmanas pasakė:

Tai, ką tu, o turtingoji žygiais, pasakei, būdinga labdaringiems. Vienok ši nelaimė negali būt nukreipta (į šalį) žmogum. Netoli šio miesto gyvena galingasis šalies ir miesto valdovas, rakšas Baka. Nutukęs nuo žmogiškosios mėsos šis klastingasis, piktaprotis, galingasis rakšų jėga apdovanotas asurų karalius saugo šią šalį, miestą ir vietovę, Dėka jo pas mus nebėra priešų ir kitų būtybių įsibrovimo baimės. Duoklė jam nustatyta – tai jo maistas – vežimas ryžių, du buivolai ir vienas žmogus, kuris pas jį su viskuo šituo vyksta. Vienas po kito vyrai atgabena jam tokį maistą. Ir nuo tokios tvarkos daugelio matų bėgyje vyrai nebegali išsivaduoti. O tuos didvyrius, kurie kur nors bando juo atsikratyti, šis rakšas užmuša kartu su vaikais ir žmonomis, ir juos suryja. Vetrakijagriche yra karalius, bet jis čia nebevaldo, o nuo jo dabar šiai tautai galėtų būti nuolatinė gerovė. Mes patys šito nusipelnėme, kadangi gyvename silpnajėgio valdose. Priklausydami nuo blogo karaliaus mes nuolat (esame) nerime. Kas gali įsakinėt brachmanams ir kieno valią jie turi vykdyti? Juos galima sulaikyt vietoje tik geradarybėmis. Jie judėjime laisvi kaip paukščiai. “Pradžioje jie turi susirasti sau karalių, po to žmoną ir turtą, o, šiuos tris įsigijęs, jis turi paremti giminaičius ir sūnus”, -(toks nurodymas). Bet manim visi šie trys buvo įsigyti atvirkščia tvarka. Pakliuvę į tokią nelaimę mes baisiai kankinamės. Visai giminei pražūtinga eilė pasiekė ir mus. Maistas ir vienas žmogus turi būti duoti manim. Ir nebėr pas mane turto, kad kur nors nusipirkti žmogų. Aš taip pat nesugebu atiduot man artimą žmogų. Aš nebematau kelio išsivadavimui nuo šio rakšo. Todėl aš pasinėręs į didžią liūdesio jūrą, nuo kurio nelengva išsivaduoti. Kartu su visais mano giminėmis aš vyksiu pas rakšą ir tuomet piktadarys surys mus visus kartu.

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas keturiasdešimt aštuntas skyrius
Adiparvoje.


149 Skyrius.

Kunti pasakė:

Dėl šio pavojaus tu visiškai neturi atsidavinėt liūdesiui. Aš matau priemonę išsivadavimui nuo šio rakšo. Pas tave vienas sūnus mažametis ir viena duktė bejėgė. Nei tavo nuėjimui į ten, nei jūsų abejų, nei žmonos, aš nepritariu. Pas mane, o brachmane, penkeri sūnūs. Vienas iš jų eis vietoje tave, pasiėmęs šiam piktam rakšui (skirtą) atnašavimą.

Brachmanas pasakė:

Aš niekuomet, siekdamas savo gyvybę išsaugoti, o brachmano ir svečio gyvybę pražudyti, šito nepadarysiu. Juk šito nebūna net tarp nekilnių ir nedorybingų. Žodžiams: “Dėl brachmano dera aukoti net patį save ir nuosavą sūnų, ir tai turi skaitytis nuopelnu” – aš pritariu. (O) tarp brachmano nužudymo ir savižudybės – tai man geriau savižudybė. Brachmano nužudymas (tai) didžiausia nuodėmė ir šitam nėra išpirkimo. Dėl mane geriau savižudybė, net jeigu ji atlikta be nuovokos. Žinoma, o puikioji, pats aš savižudybės nesiekiu, bet jeigu nužudymas bus padarytas kitų, tai jokios nuodėmės man nebus. O, jeigu dėl mane bus atliktas brachmano nužudymas tyčinai, tai aš nematau atpirkimo, o tik kažką pikta ketinantį ir niekingą. Atstūmimas to, kas atėjo į namus arba ieško apgynimo. O taip pat nužudymas to, kas šito (apgynimo) prašo, laikoma aukščiausiąja piktadarybe. “Niekuomet nedera atlikinėt darbą, kris nusipelnęs pasmerkimo arba kupinas žiaurumo” –taip anksčiau mokė kilnieji taisyklių žinovai nelaimių atvejui. Man dabar geriau mano nuosava žūtis kartu su mano žmona, ir aš niekuomet nesutiksiu su brachmano nužudymu.

Kunti pasakė:

Ir pas mane, o brachmane, tokia pat tvirta nuomonė, kad brachmanus privalu saugoti. Mano sūnus negali būt man nemielu, net jeigu pas mane būtų šimtinė sūnų. Bet šis rakšas nesugebės mano sūnų nužudyti. Mano sūnus galingas, patyręs mantrose ir drąsus. Jis nugabens visą tą maistą rakšui ir tave išvaduos. Tokia tvirta mano nuomonė. Aš mačiau anksčiau daugelį galingų, su didžiuliais kūnais rakšų, kurie kovėsi su šiuo didvyriu. Ir jis juos nudobinėjo. Bet apie šitai, o brachmane, visiškai nedera kalbėti kam nors esant, nes iš smalsumo jo mokslą įvaldyti siekiantys (žmonės) mano sūnų trikdo. O, jeigu brachmano sūnus be (jo) mokytojo leidimo praneš jį kam nors kitam, tai pats jau nebegalės atlikinėti (gerų) darbų jo mokslo pagalba. Tokia išmintingųjų nuomonė.

Vajšampajana pasakė:

Ir, kai Pritcha taip pasakė, tuomet brachmanas kartu su žmona apsidžiaugė ir palaimino šį į amritą panašųjį žodį. Tuomet Kunti ir brachmanas kartu Vėjo sūnui pasakė:
-Veik!
Ir tas, jiems atsakydamas, pasakė:
-Gerai!

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas keturiasdešimt devintas skyrius
Adiparvoje.

150 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Ir, kai Bchima davė pažadą pasakęs “atliksiu”, tuomet, o bcharata, su išmalda sugrįžo visi pandavai. Tik pagal vieną Bchimo išvaizdą Pandu sūnus Judchištchira jį suprato ir po to, atsisėdęs vienu du su savo motina, jis ją paklausė:
-Kokį darbą ketina atlikti Bchima? Ar tavo leidimu jis tai nori atlikti?

Kunti pasakė:

Pagal mano žodį, dėl brachmano ir dėl miesto išgelbėjimo priešų tramdytojas atliks didį žygį.

Judchištchira pasakė:

Kokio siaubingo ir sunkiai atliekamo (darbo) tavim imtasi! Juk gerieji nebeleidžia aukoti savo sūnų! Kaip gi tu nori paaukoti savo sūnų dėlei svetimo sūnaus? Juk, nuo to, kad tu aukoji savo sūnų, tu atlieki pasauliui ir Vedoms priešingą (darbą)! Pasiklaudami jo rankų jėga mes visi ramiai sau miegame ir viliamės vėl atgaut niekingųjų atimtą karalystę. Galvodami aie to, kino jėga neišmatuojama,narsą, Durodchana kartu su Šakuni nuo liūdesio visas naktis nebemiega. Dėka šio didvyrio narsos mes išgelbėti iš smalos namo ir nui kitų nelaimių ir sunaikintas Puročana. Pasiremdami jo jėga, mes jau laikome kad Dchritaraštro sūnūs nukuti ir ši purtų pilna ėalis įsigyta. Iš kokiių gi sumetimų ti išėji, kad ryžaisi paaukoti? Ar tik ne sutrikęs pas tave nuo nelaimės nuovoką praradęs protas?

Kunti pasakė:

Nedera, o Judchištchira, nerimaut dėl Vrikodaro. Ne dėl proto silpnumo manim priimtas toks sprendimas. Čia o sūnau, brachmano name mes laimingai gyvename. Manim, o sūnu, šis sprendimas priimta kaip atpildas jam. Juk tai toks vyras, pas kurį geras darbas nepražus. Po to, kai aš pamačiau didžiąją Bcimo narsą (gaisro) smalos name metu, o taip pat po Chidimbo nukovimo – aš pasitikiu Vrikodara. Juk Bchimo rankų jėga didi ir lygi gešimties tūkstančių dramblių jėgai . Todėl jus, panašius į dramblius, galėjo išnešti iš varanavatos, nebėra ir nebus kitos būtybės, apdovanotos Vrikodaro jėga, kuris gali viršyti net geriusiąjį kautynėse, patį griausmąsvaidį. Vos tik gimęs jis tuomet nukrito nuo mano kelių ant uolos. Nuo jo kūno svorio uola buvo sutrupinta į gabalus. Mintyse, o pandava, prisimindama apie šią Bchimo jėgą, aš nusprendžiai užmokėti brachmanui. Ne iš savanaudiškumo, nežinojimo arba pasimetimo buvo šitai nuspręsta, o sprendimas (padaryti) gerą darbą priimtas manim apgalvotai. Juk, o judhištchira, bus atlikti du darbai. Bus atpildas (brachmanui) už (mūsų) gyvenimą (pas jį) ir bus išsaugotas didysis įstatyma. “Tas kšatrijas, kuris kada nors suteiks pagalbą brachmanui (jo) darbuose, įgis laimingus pasaulius”, taip aš girdėjau. Kšatrijas gelbstintis nuo mirties taip pat kšatriją, pasiekia aukščiausią šlovę šiame pasaulyje ir kitame. Kšatrijas, teikiantis mūšyje pagalbą vaišjai, be abejonės naudojasi liaudies meile net visuose pasauliuose. Karalius, gelbstintis šudrą, kuris į jį kreipiasi pagalbos, pasiekia čia savo (sekantį) gimimą įžymioj, tarp karalių garbinamoj giminėj. Taip, o kauravų aini, kažkada pasakė didysis ir išmintingiausias Vjasa. Todėl aš nusprendžiau šitai padaryti.

Judchištchira pasakė:

Teisingai, o motin, kad tu padarei apgalvotai iš užuojautos susikrimtusiam brachmanui. Be abejonės Bchima Sugrįš nukovęs žmogėdrą. Ir, reikia šiam brachmanui pasakyti ir uoliai priverst jį būt santūriu, kad mieste gyvenantys žmonės apie tai ne sužinotų.

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas penkiasdešimtas skyrius
Adiparvoje.

151 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Po to, kai praėjo naktis, Pandu sūnus Bchišma, pasiėmęs su savim maistą, išvyko į ten, kur buvo žmogėdra. Artėdamas prie šio rakšo miško galingasis pandava, pats valgydamas šį maistą, pradėjo šaukti jį vardu. Išgirdęs Bchimaseno žodžius rakšas didžiame įniršyje atėjo į ten, kur buvo Bchima. Su didžiuliu kūnu ir baisia jėga jis (ėjo) taškydamas žemę, suraukęs antakius ir kandžiodamas lūpas. Ir ant kaktos pas jį atsirado trys raukšlės. Pamatęs maistą valgantį Bchimaseną, rakšas įniršyje išvertė akis ir pasakė jam tokius žodžius:
-Kas šis kvailys, kuris nori vykti į Jamo buveinę ir mano akyse valgo šį man skirtą maistą?
O, tai išgirdęs Bchimasena, o bcharata, tartum besijuokdamas ir nekreipdamas į rakšą dėmesio, nusukęs veidą, tebevalgė. Tuomet, išleidęs baisų riaumojimą ir iškėlęs abi rankas žmogėdra puolė Bchimaseną su ketinimu jį užmušti. Ir net tuomet, nekreipdamas į rakšą dėmesio ir į jį nežiūrėdamas, priešų didvyrių žeidėjas, Pandu sūnus Vrikodara vis tebevalgė maistą. Tuomet pilnas įniršio rakšas atsistojęs jam iš užnugario smogė abiem rankom per Kunti sūnaus nugarą. Bet, gavęs stiprų smūgį nuo abejų galingojo rakšo rankų, Bchišma į jį net nepažvelgė ir tebevalgė.
Tuomet galingasis rakšas įniršo dar labiau ir, išrovęs medį, vėl puolė Bchišmą, ketindamas jam smogti. O bulius tarp vyrų Bchima, lėtai baigęs valgyti maistą, nusiprausė vandeniu ir, džiaugsmingas ir galingas, atsistojo mūšiui. Ir tą medį, o bcharata, kuris buvo su įniršiu į jį mestas, galingasis Bchima, tartum besijuokdamas, sugavo kaire ranka. Ir tuomet, išraudami įvairius medžius, galingasis rakšas pradėjo juos svaidyti į Bchimaseną, o Pandu sūnus Bchima – į jį. Ir tos, o macharadža, didžiosios kautynės medžiais tarp Bako ir pandavo, naikinant aplinkui medžius, įgavo siaubingą vaizdą. Pasisakęs savo vardą Baka puolė pandavą ir rankomis apglėbė galingąjį Bchimaseną, O stiprus ir galingarankis Bchimasena taip pat čiupo šį baisia jėga apdovanotą ir besipriešinantį rakšą, ir pradėjo jėga jį draskyti. Žeidžiamas Bchimo ir (pats) žeidžiantis pandavą žmogėdra pradėjo stipriai nuvargti. Nuo jų didžios jėgos drebėjo žemė ir abu jie laužė medžius su didžiuliais kamienais. Pastebėjęs, kad rakšas pradėjo silpti, o buliau iš Bcharato giminės, Vrikodara jį suspaudė abiem rankom ir trenkė (jį) į žemę. Po to, keliu stipriai prispaudęs jam nugarą,dešine ranka jis sučiupo jį už gerklės. Ir, kaire ranka sučiupęs už- raiščio aplink klubus, pandava sulenkė siaubingą riaumojimą skleidusį rakšą per pusę. Ir, kai Bchima jį laužė, o tautų viešpatie, iš baisios rakšo burnos plūstelėjo kraujas.

Taip sakp Šventosios Machabharatos
šimtas penkiasdešimt pirmas skyrius
Adiparvoje.


152 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

To rakšo ., o karaliau, riaumojimo pergąsdinti to rakšo giminaičiai kartu su tarnais pabiro iš savo buveinės. Juos, išgąsdintus ir netekusius nuovokos, geriausias iš puolančiųjų galingasis Bchišma paguodė ir privertė priimti tokią sąlygą:
-Niekuomet jūs neturite čia vėl žudyti žmonių! Nes žudikų bausmė seks nedelsiant lygiai tokiu pat būdu!
Išgirdę šiuos jo žodžius tie rakšai, o bcharata, pasakė:
-Te bus taip! – Ir priėmė tą sąlygą.
Ir nuo to meto, o Bcharata, mieste gyvenę vyrai pradėjo matyti ten rakšus romiais. Po to Bchima, paėmęs nebegyvą žmogėdrą, numetė jį prie (miesto) vartų ir, nepastebėtas, nuėjo. Ir, taip nukovęs tą (rakšą) Bchima sugrįžo į brachmano būstą ir smulkiai papasakojo karaliui (Judchištchirai) apie viską kas atsitiko.
Prašvitus, išėję iš miesto, žmonės pamatė nukautąjį rakšą, išdrėbtą ant žemės ir aptaškytą krauju, panašų į kalno viršūnę ir keliantį siaubą. Ir, sugrįžę į Ekačakrą, jie šią žinią pranešė miestui. Ir tuomet, o karaliau, mieste gyvenę vyrai kartu su žmonomis, seniais ir vaikais pradėjo tūkstančiais į ten atėjinėt, kad pasižiūrėti į Baką. Pamatę tokį nežmonišką žygį, o tautų viešpatie, jie visi nustebo ir pradėjo šlovinti dievus. Po to jie pradėjo skaičiuoti, kieno eilė tą dieną buvo (nešti rakšui) maistą ir, sužinoję, jie visi atvyko pas tą brachmaną ir jį apie tai paklausė. Daug kartų klausiamas jis, saugodamas pandavus, tuomet visiems miestiečiams taip pasakė:
-Kai man buvo paliepta (nugabent) maistą (rakšui), mane kartu su giminėmis beverkiantį pamatė tūlas daug pasiekęs mantrose, galingas brachmanas. Pradžioje mane paklausęs (apie liūdesio priežastį) ir sužinojęs iš apie miesto nelaimę, tas geriausias iš brachmanų mane paguldė (miegoti) ir šypsodamas man pasakė:
“Aš pats nugabensiu šį maistą tam piktadariui, Nereikia dėl manęs baimintis”. Taip pasakęs jis, narsusis, paėmė tą maistą ir išvyko į Bako mišką. Šis žmonėms naudingas darbas įvykdytas jo.
Tuomet visi brachmanai ir kšatrijai itin nusistebėjo, o nudžiuginti vaišjai ir šudrai surengė šventę. Tuomet visi kaimo gyventojai atėjo į miestą, kad pasižiūrėti į šį didį stebuklą. O Partchai tebegyveno ten pat.

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas penkiasdešimt antras skyrius
Adiparvoje.

Sakmės apie Bako nukovimą pabaiga. 


» XI. Sakmė apie Čitraratchą.  » Sugrįžti į pradžią

Sakmė apie Čitratatchą

153.Brachmano atėjimas.
154.Brachmano pasakojimas.
155Dchrištadjumno ir Draupadi gimimas.
156.Išvykimas į Drupado miestą.
157.Vjaso apsilankymas.
158.Čitraratcho įveikimas.
159.Gandcharvo pasiaiškinimas.
160.Tapati ir Samvarano susitikimas.
161.Tapati ir Samvarano pokalbis.
162.Vasištcho kelionė pas Saulę.
163.Tapati ir Samvarano santuoka.
164.Čitraratcho pagyrimas Vasištchai.
165.Purana apie Višvamitrą.
166.Apie sūnų praradimą.
167.Vasištcho susitikimas su Kalmanapada.
168.Ašmako gimimas.
169.Auravo gimimas.
170.Protėvių prašymas.
171.Pykčio išliejimas.
172.Rakšų aukojimas.
173.Kalmanapado prakeikimas.

153 Skyrius.

Džanamedžaja pasakė:

Po to, o brachmane, kai pandavai nukovė rakšą Baką, ką po to darė tie tigrai tarp vyrų?

Vajšampajana pasakė:

Nukovę, o karaliau, rakšą Baką jie tebegyveno ten pat, brachmano name, studijuodami aukščiausiąją brachmą. Ir štai, praėjus keletui dienų, ieškodamas prieglaudos į tą būstą užėjo rūstus įžade brachmanas. Ir, gerai jį pagerbęs, išmintingasis ir geriausias, visuomet visokiam svečiui palankus brachmanas tuomet suteikė jam prieglaudą. Po to tie buliai-vyrai pandavai su Kunti susėdo šalia brachmano ir jis pradėjo pasakot sakmes. Jis pasakojo apie šalis, apie įvairias šventas vietas, apie įvairius miestus ir apie karalių žygius. Ir, pasakojimo gale, o Džanamedžaja, tas brachmanas jiems papasakojo apie (būsimąją) pas pančalus stebuklingąją Jadžnjaseno dukters svajamvarą, apie Dchrištadjumno gimimą ir Šikchandiną, apie didžiojo Drupado aukojimo apeigos metu įsčių viduje Krišnos gimimą. Išgirdę iš kilniojo (brachmano) apie tą didįjį pasaulyje stebuklą, tie buliai tarp vyrų paprašė smulkiai (papasakot) tą sakmę.
-Kokiu būdu įvyko iš Dchrištadjumno ugnies Drupado sūnaus gimimas, ir Krišnos ( gimimas) iš aukojimo altoriaus vidaus? Kokiu būdu (jo sūnus) išmoko (pas) galingąjį lankininką Droną valdyti visas ginklo rūšis? Kokiu būdu ir dėl ko tie du artimi draugai išsiskyrė?
Ir, atsakydamas į tų vyrų- bulių klausimą, o karaliau, tas brachmanas tuomet papasakojo viską apie Draupadi gimimą.

Taip sako Šventosios Machabharatos
Šimtas penkiasdešimt trečias skyrius
Adiparvoje.

154 Skyrius.

Brachmanas pasakė:

Prie Gangos ištakų gyveno didysis pasišventėlis ir išmintingiausias rišis Bcharadvadža, nuolat besilaikantis rūstaus įžado. Kartą šis rišis atėjo pas Gangą atlikt apsiplovimą ir ten pamatė anksčiau atėjusią Gchritači, kuri apsiplovimą jau užbaigė. Čia upės krante (papūtęs) vėjas nuo jos nuplėšė drabužį. Pamatęs ją be drabužių atsiskyrėlis suliepsnojo į ją geismu. Ir, kadangi jis iš pačios vaikystės laikėsi skaistybės įžado, tai jam, kai jis nukreipęs į ją visas mintis susižadino, ištekėjo sėkla ir rišis ją patalpino į ąsotį. Ir štai pas tą išminčių gimė berniukas Drona, ir jis išstudijavo visas vedas ir vedangas. O pas Bcharadvadži buvo draugas vardu Paršata. Ir pas jį taip pat gimė sūnus vardu Drupada. Ir tas bulius tarp kšatrijų Prišato sūnus nuolat ateidavo į (Bcharadvadži) buveinę ir kartu su Drona atsidavinėjo žaidimams ir pamokoms. O, kai mirė Paršata, karalium pasidarė Drupada. O Drona tuomet išgirdo, kad Rama ruošiasi išdalint visą savo turtą. Ir tuomet (atvykęs) pas į mišką išvykusį Ramą, Bcharadvadžija pasakė:
-Atpažink, o buliau tarp pagimdytųjų manyje Droną. Aš atėjau pas tave norėdamas gaut turtą.

Rama pasakė:

Malonėk tu, pone duot man visus ginklus su savomis jų svaidymo ir susigrąžinimo paslaptimis.

Brachmanas pasakė;

Ir tuomet, pasakęs “ gerai”, Bchrigu ainis atidavė jam (savo ginklą). Ir, jį gavęs, Drona pasiekė savo tikslą. Gavęs iš Ramo aukščiausiąjį Brachmo ginklą jis apsidžiaugė siela ir gavo viršenybę ant žmonių. Tuomet, atvykęs pas Drupadą, tigras tarp vyrų iššlovintais Bchradvadži sūnus jam pasakė;
-Pažink manyje draugą!

Drupada pasakė:

Ne mokintas brachmanas - nebedrugas mokintam brachmanui. Ratuos nesikaunantis karys – nebedraugas ratuose besikaunančiam kariui. Taip pat ir nebekaralius – nebedraugas karaliui. Tad kam gi norėt ankstesnės draugystės?

Brachmanas pasakė:

Tuomet, protu pasvarstęs apie pančalų karalių, jis, išmintingasis, nuvyko į geriausiąjį iš kauravų miestų, turintį dramblio vardą. Pristatęs jam savo anūkus ir davęs jiem įvairius turtus, Bchišma atidavė juos išmintingąjąm. Dronai į mokinius. Tuomet, nusprendęs užtraukti Draupadai nešlovę, Drona sušaukė visus mokinius ir pasakė jiems tokius žodžius:
-Savo širdyje aš kažką sugalvojau, kaip mokestį už mokymą. Pažadėkit, o nepriekaištingieji, man, kad , kai karo meną įvaldysit, tai bus jūsų atlikta.
O, kai visi pandavai karo meną įvaldė ir įgijo patyrimą, tai Drona, su mintimi apie apdovanojimą, jiem vėl pasakė tokį žodį:
-Prišato sūnus vardu Drupada yra Čchatravati karalius. Atimkit iš jo šią karalystę ir nedelsiant perduokit man.
Tuomet penketas Pandu sūnų kautynėse nugalėjo Drupadą ir, surišę, jį kartu su patarėjais atgabeno Dronai.

Drona pasakė:

Aš, o žmonių valdove, noriu vėl sudaryt su tavim draugystę. Ne karalius, žinoma, gali pas mus būt karaliaus draugu. Todėl, o Jadžnjasena, manim (ir) buvo atliktas apsikėsinimas į tavąją karalystę. Tu būsi karalius iš pietinės Bcagiratchi pusės, o aš – iš šiaurinės.

Brachamnas pasakė;

Bet, vienok, tokia didelė gėda net minutei nepaliko šito karaliaus širdies. Susikrimtęs jis net sulyso.

Taip sako Šventosios Machabharatos
Šimtas penkiasdešimt ketvirtas skyrius
Adiparvoje.

155 Skyrius.

Brachmanas pasakė:

Karalius Drupada, paslėpęs pyktį, (sėkmės) darbuose pasiekimui [pradėjo ieškot du kart pagimdytųjų ir apėjo daugelį brachmanų buveinių. Geisdamas sūnaus gimimo jis su liūdesio iškankinta siela nuolat mastė: “nebėra pas mane vertų palikuonių!”. Nuo apmaudo jis kalbėjo:
-Gėda sūnums, kurie gimė pas mane, o taip pat giminaičiams. Jis giliai dūsavo, ketindamas atkeršyti Dronai. Apie šitai galvodamas, o bcharata, geriausias iš karalių (Drupada), nors ir stengėsi atkeršyti, savo kšatrijo jėga nebegalėjo pasiekti Drono jėgą, jo dorai išauklėtumą, apsišvietimą ir žygius. Ir štai, kartą beklaidžiodamas Kalmašanado valdose ant Gangos kranto, karalius atėjo į šventąjį brachmano būstą. Ir ten nebebuvo nei vieno du kart pagimdytojo. Kuris ne atlikinėtų apsiplovimų ir nevykdytų įžado. Ne praradęs didžiosios dalios tas Prišato sūnus ten pamatė du įžaduose rūsčius, romius, aukščiausią (pasišventimo) pakopą pasiekusius brachmanus-išminčius – Jadžą ir Upajadžą. Jie abu kilo iš Kašjapo giminės ir buvo pasinėrę į samchitų studijavimą. Abu šie geriausieji iš rišių brachmanai sugebėjo suteikt jam pagalbą. Ir jis su visa aistra pradėjo juos įtikinėt. Tuomet, pagalvojęs apie abejų jėą ir protą, jis vienu du su jais kreipėsi į (jų) jaunesnįjį , tvirtąjį šžaduoase Upajadžą, vykdydamas visus jo norus, romiai jam paklusdamas ir (besikreipdamas į jį) su malonia kalba. Ir, sutinkamai su nurodymu Upajadžą pagerbęs jis jam pasakė:
-Kai bus, o brachmane, atlikta aukojimo apeiga, kurios jėga pas mane Drono pražudymui atsiras sūnus, aš tau, o Upajadža, duosiu dešimtį tūkstančių karvių. Arba visa kita, kas tau, o geriausias iš du kart pagimdytųjų, bus malonu tavo širdžiai. Visa tai aš tau atiduosiu. Ir šitam negali būti abejonės.
Ir, kai buvo taip pasakyta, išminčius jam atsakė:
-Aš negaliu.
Bet Drupada, norėdamas pelnyti pelnyt jo palankumą, vėl pradėjo jam patarnaut.
Ir štai, o karaliau, praėjus metams, tas geriausias iš du kart pagimdytųjų Upajadža deramu laiku, saldžiu balsu Drupadai pasakė:
-Bevaikščiodamas miške mano vyresnysis brolis prie versmės pakėlė nukritusį ant žemės, kurios švarumas buvo abejotinas, vaisių. Sekdamas paskui brolį aš mačiau tą jo nederamą (poelgį), Jis niekaip neturėjo ryžtis nešvarius daiktus pakėlinėt. Pamatęs vaisių jis neįžiūrėjo, kokie trūkumai jam būdingi. Tas, kas neskiria švarumo (vienu atveju). Kaip gali elgtis kitais atvejais? Kai jis gyvendamas mokytojo šeimoje studijavo samchitus, jis taip pat visuomet valgė nuo kitų pasilikusį maistą. Nuolatos girdamas maisto privalumus jis niekuomet nebejautė jam pasibjaurėjimo. Šių spėjimų pagrindu aš manau, kad mano brolis trokšta žemiškųjų gėrybių. Eik gi, o karaliau, pas jį. (Jau) jis (tai) atliks tau aukojimo apeigas. Ir, nors tas visus įstatymus žinantis karalius bodėjosi Jadži, vienok, kai jis išgirdo Upajadži žodžius, pamąstęs, pagerbė tą pagarbos vertąjį išminčių ir jam pasakė.
-Aš daviau tau, o viešpatie, aštuoniasdešimt tūkstančių karvių! Atlik man aukojimo apeigą! Malonėk atvėsinti mane, priešiškumo Dronai jausmo kankinamą. Juk jis geriausias tarp žinančiųjų brachmą ir negali būt viršytas savo (mene) valdyti Brachmo ginklą. Todėl jis ir nugalėjo mane draugų kautynėse. Nėra šioje Žemėje nei vieno kšatrijo, kuris būtų lygus šiam išmintingam Bcharadvadži sūnui, vyriausiam tarp kauravų mokytojų. Drono vylyčių liūtys sugeba nuplovinėt gyvų būtybių kūnus, o jo lankas turi šešias alkūnes (ilgio). Jis neregėtai didelis. Ir, neabejotinai, su brachmaniškosios jėgos pagalba galingasis šaulys iš lanko Bcharadvadži sūnus triuškina kšatrijų galią. Jis veikia panašiai Džamadagnjai, kuris buvo pagimdytas kšatrijų išnaikinimui. Nes baisi jo ginklo jėga žmonėms ant Žemės neatlaikoma. Panašiai į aukojimo maistą ryjančią ir brachmanams jėgą teikiančią ugnį, jis brachmos besilaikydamas, sudegino kšatrijus, susitikdamas juos kautynėse. Nors (jame) ir brachmaniškoji, ir kšatrijiškoji jėga, (bet) brahmaniškoji jėga stipresnė. Būdamas žemiau (Drono) dėl mano kšatrijiškosios jėgos, aš, atvykęs pas tave, geriausiąjį brachmos žinovą ir viršijantį Droną, nusprendžiau kreiptis į brachmaniškąją jėgą. Atlik, p Jadža, tokį aukojimą, kad gaučiau mūšyje nenugalimą sūnų, sugebantį Droną nukauti, (o) aš duosiu tau dešimtis tūkstančių karvių.
Pasakęs jam “gerai”. Jadža pradėjo daryt aukojimui reikalingus pasiruošimus. Sumetęs, kad jis bus sunkus, jis pradėjo ragint ir Uparadžą, kuris anksčiau nenorėjo. Ir Jadža pradėjo (atlikinėt aukojimą) dėl Drono sutriuškinimo. Tuomet didysis pasišventėlis Upajadža pranešė vyrų viešpačiui apie viską reikalingą aukojimui, kurio tikslas sūnaus gimimas.
-Pas tave, o karaliau, gimė toks sūnus, kuris tau pageidautinas, pasižymintis didžiausia narsa, galia ir jėga.
Ir tuomet karalius Drupada, turėdamas omenyje, kad (jo sūnus bus) Bchardvadži sūnaus nukovėju, padarė viską reikalingą reikalo sėkmei. O Jadža, po to, kai atliko įpylimą ugniai, liepė pakviesti karalienę.
-Prieik, o karaliene Prišati prie mane. Pas tave užsigimė dvyniai

Karalienė pasakė:

Lūpos manosios išteptos, o brahhmane, o aš pati patepta tyraisiais kvepalais. Todėl aš dar nesu pasiruošusi sūnaus gavimui. Tad palauk gi mane truputį dėl (reikalo pabaigos).

Jadža pasakė:

Kai aukojimo aliejus jau paruoštas Jadžo ir pašventintas Upajadžo mantromis, kodėl gi jam neįgyvendinti norimo? Tu eik arba pasilik.

Brahmanas pasakė:

O, kai Jadža taip pasakė ir kai pašventintas aukojimo aliejus buvo išpiltas į ugnį, tuoimet iš jos pakilo į dievybę panašusis jaunuolis. Jis buvo ugnies spalvos, baisus išvaizda, papuoštas vainiku, puikiais šarvais, su kalaviju ir vylyčiomis., buvo apginkluotas lanku ir kas minutę išleidinėjo šūksnį. Jis užžengė ant geriausiųjų ratų ir jais nuvažiavo. Ir tuomet pančalai apsidžiaugę sušuko.
-Gerovė! Gerovė!
--Šis karalaitis gimė Drono sutriuškinimui. Jis išsklaidys pančalų baimę ir išaukštins jų šlovę.Jis pašalins karaliaus liūdesį. – Taip pasakė nematomoji, danguje sklandanti dvasia.
Po to iš altoriaus vidurio atsistojo mergina pančalaitė. Apdovanota laimingą dalia, su puikiu kūnu, su talija, kaip altoriaus vidurys ir žavinti. Rusva (kūnu), su akimis kaip lotoso lapeliai, su tamsiai mėlynais garbanotais plaukais. Tai buvo pati žmogiškąją išvaizdą įgijusi gražuolė iš nemirtingųjų. Nuo jos per ištisą krošą sklido aromatas, kaip nuo žydrojo lotoso. (Savim) ji reiškė aukščiausiąjį grožį ir ne bebuvo ant Žemės į ją panašaus dalyko. Ir, kai gimė ši puikiaklubė, nematomas balsas pasakė:
-Tai geriausioji iš visų moterų, rusvoji kūnu iššauks kšatrijų žūtį.Lieknoji talijoje ji deramu laiku atliks dievišką dalyką. Dėl jos ateis kšatrijams didysis pavojus.
Tai išgirdę visi pančalai garsiai, tartum liūtų būrys, sušuko.Ir juos, tokio džiaugsmo kupinus, ši Žemė negalėjo atlaikyti.
O. kai juos abu pamatė Prišati, ji, siekdama vaikų, priėjo prie Jadžo ir (pasakė):
-Tegul jiedu nebepažysta kitos motinos, išskyrus mane.
-Gerai. – pasakė Jadža, norėdamas padaryti malonų (darbą ) karalienei. Ir, sieloje patenkinti du kart pagimdytieji, įvardijo jiems vardus:
-Dėlei jo drąsos ir didžios narsos, dėl jo panašumo su ugnimi, o taip pat todėl, kad jis gimė nuo (ugnies) spindesio, tegul šis Drupado sūnus bus (vardu) Dchrištadjumna (“Didingumu narsusis”).
O Juodaplaukę jie pavadino Krišna (“Tamsioji”), todėl, kad ji buvo rusva (kūnu). Taip gimė tie du dvyniai didžiajame Drupado aukojime. O didingasis Bcharadvadži sūnus Atvedė Pančalos karalaitį Dchrištadjumną į savo būstinę ir išmokė jį meno valdyti ginklą. Galvodamas apie ateinantį neišvengiamą likimą, didžiai išmintingasis Drona padarė tai dėlei savo nuosavos šlovės įamžinimo.

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas penkiasdešimt penktas skyrius
Adipaarvoje

156 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Šitai išgirdę kunti sūnūs buvo priblokšti tartum trumpakote ietimi. Galingieji ratuose besikaunantys kariai susimėtė.Tuomet, teisioji kalboje Kunti, matydama, kad jos Sūnūs pasimetė ir prarado ramybę, Judchištchirai pasakė tikį žodį:
-Mes, o Judchištchira, pragyvenome čia, brahmano būste, daug naktų, besigardžiuodami puikiame miške ir gaudami išmaldą. Visi, o priešų tramdytojai, stebuklingi miškai ir giraitės, kokie čia yra, jau ne kartą mūsų apžiūrėti. Jie jau mūsų nebedžiugina, kai juos matai vėlei. O ir išmaldą, o narsusis Kuru aini, gaut jau nebelengva. Būtų gerai mums vykti pas pančalus, jeigu tu šitam pritari. Anksčiau, sūnau, nematytas reginys bus mum malonus. Juk apie pančalus, o priešus draskantis, girdėti, kad jie dosnūs išmaldos davimui. Ir be to mes girdėjom, kad tas karalius Jadžnjasena dorybingas. Nedera ilgą laiką gyvent vienoje vietoje,tokia mano nuomonė. Todėl būtų gerai vykti į ten, jeigu tu, o sūnau, šitam pritarsi.

Judchištchira pasakė:

Dalykas, kuris tavo sumanytas, bus manim aukščiausia gerove, Bet aš nebežinau, ais ar ne mano jaunesnieji broliai.

Vajšampajana pasakė:

Tuomet Kunti Bcimasenai, Ardžunai ir abiem dvyniam pasakė apie (savo sprendimą) vykti į kelią. Ir tie jai atsakydami pasakė:
-Suasti!
Po to, o karaliau, atsisveikinę su tuo brachmanu Kunti kartu su sūnumis išvyko į puikųjį kilniojo Drupado miestą.

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas penkiasdešimt šeštas skyrius
Adiparvoje.

157 Skyrius.

Vajšampajana pasakė.

Kai šie kilnieji pandavai gyveno ten perrengti. Kartą į ten , juos pamatyti atėjo Satjavati sūnus. Tuomet, pamatę, kad jis atėjo , priešų tramdytojai nuėjo jo pasitikti. Su pagarbiu nusilenkimu jį sveikino ir sustojo pagarbiai sudėję delnus. Ir, visiems jiems leidęs sėstis, palankusis atsiskyrėlis, priėmęs iš partchų pagarbos ženklus, džiaugsmingai pasakė tokį žodį.
-Ar jūs, o priešų tramdytojai, laikotės įstatymo ir šastrų? Ar rodote jūs dėmesį brachmanams ir ne ne praranda pagerbimų tie, kas jų nusipelnė?
Po to, pasakęs šventojo įstatymo ir pasaulietinės naudos pilną žodį ir papasakojęs įvairias sakmes, tas didysis rišis vėl taip pasakė:
-Buvo miško dykynėje pas tūlą išminčių liekna talijoje,su gražiais klubais ir puikiais antakiais, visais privalumais apdovanota duktė. Bet jos atliktos veiklos pasekoje, ji pasorodė nelaiminga. Nors ši mergelė buvo graži ir dorybinga, ji nesurado sau vyro. Tuomet ji nelaimingoji dėl palikuonių gavimo pradėjo atsidavinėti asketiniams žygiams. Ir štai, rūsčia atgaila ji patenkino Šankarą. Ja patenkintas šis viešpats pasišventėlei pasakė:
-Rinkis, o gražuole, sau dovaną. Gerovės tau! Aš pasiruošęs tau dovaną duoti.
Tuomet ji viską iš naujo ir iš naujo viską kalbėdama, savo gerovei, viešpačiui pasakė tokius žodžius:
-Aš geidžiu visais privalumais apdovanoto vyro.
Ir geriausias iš kalbančiųjų, galingasis Šankara jai taip pasakė:
-Bus pas tave, o mieloji, penki vyrai. Ir, Šankarai atsakydama ištarė:
-Duok man vieną vyrą.
O viešpats jai vėl pasakė tokį geriausiąjį žodį:
-Tavim buvo penkis kartus man pasakyta:”Duok man vyrą”. Kai tu ateisi į kitą kūną, (tuomet) įvyks tai, kaip buvo pasakyta.
Ir ta dieviškojo grožio mergina gimė Drupado giminėje. Iš Pišato giminės kilusi nepriekaištingoji (pančalaitė) Krišna skirta būti jūsų žmona. Todėl gyvenkit, didžiai stiprieji, pančalų mieste. Ją gavę jūs būsite laimingi. Šitam nėra abejonės!
Taip pasakęs didysis pasišventėlis, palaimintasis pandavų senelis atsisveikino su partchais ir Kunti, ir nuėjo.

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas penkiasdešimt septintas skyrius
Adiparvoje.

158 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Ir buliai tarp vyrų, patalpinę motiną priekyje, išvyko į kelią. Sutinkamai su nurodymu šie priešų tramdytojai dieną ir naktį nenukrypstamai ėjo į šiaurę gulinčiais keliais. Ir štai, vyrai-tigrai pasiekė šventąją vietą Somašravajaną prie Gangos. Jų apšvietimo ir apsaugos tikslu ten, jų priekyje, žygiavo didžiai šlovingasis Dchanandžaja. Ten, maloninančiuose Gangos vandenyse, vienišoje vietoje, žaisdamas su savo žmonomis vandens žaidimams atsidavinėjo išpuikęs gandcharvų karalius. Kai jie priėjinėjo prie upės, jis išgirdo nuo jų triukšmą ir, šio triukšmo sutrikdytas, galingasis iš galingųjų įpyko. Pamatęs priešų tramdytojus pandavus su jų motina, jis, įtempdamas savo baisųjį lanką, jiems pasakė tokius žodžius:
-Tirštos sutemos, kurios ateina praėjus pirmajai nakties daliai, išskyrus aštuoniasdešimt truta, tai laiko atkarpa, kuri nustatyta pagal norą bevaikštantiems jakšams, gandcharvams ir rakšams. O likusi (laiko) dalis skirta laisvam žmonių vaikščiojimus. Jeigu vyrai iš godumo atlieka vaikščiojimą tomis (neleistomis) minutėmis, mes, kartu su rakšais kvailuosius užpuolame ir juos čiumpame. Todėl brahmoje nusimanantys žmonės smerkia visus vyrus, kurie naktį artinasi prie vandens ir net su kariuomene esančius karalius! Laikykitės toliau! Nesiartinkit prie manęs! Negi jūs nežinote, kad aš esu Bchagiratchi vandenyse? Atpažinkite gi manyje savo jėga pasikliaujantį gandcharvą Angaraparną! Aš gerbiamas ir pavydus! Aš mylimas Kubero draugas! Ir šį mani stebuklingąjį mišką išilgai Gangos ir Vakos, kur aš gyvenu, taip pat vadina Angaraparana. Nei numirėliai, nei raguotosios būtybės, nei dievai, nei žmonės į čia neateina, Tad kodėl gi jūs artinatės?

Ardžuna pasakė:

Ar okeane, o neprotingasis, ant Himalajų šlaitų, ar šioje upėje, naktį ar dieną, arba laikopatrpiuose (tarp jų) – kam gali būt pastatyta užtvara? Turėdami jėgą, mes drįstame tave nenustatytu laiku (trukdyti). Juk tik silpni žmonės baisiąją minutę jus gerbs. Ši, iš auksinės Himalajų viršūnės ištekanti Ganga, įtekėdama į okeano vandenis subyra į septynis (srautus). Ši šventoji Ganga, o gandcharva, su stačiais krantais iš vienos pusės, taip pat tekėdama ir danguje, tarp dievų turi pavadinimą Alakananda (“Džiuginanti alakus”). Taip pasiekdama protėvių sritį, o gandcharva, Ganga gauna pavadinimą Vajtarani (“Perkeliančioji”), per kurią sunku persikelti nusidėjėliams, kaip kalbėjo Salietis. Ši šventoji, dieviškoji, į dangų nuvesti sugebant upė neturi ribų. Tad, kodėl gi tu nori ją užtverti? Tai nėra amžinasis įstatymas. Kodėl gi mes, pagal tavo žodį, negalime prisiliesti (prie) šventųjų Bchagiratchi vandenų,kuriems nebėra užtvarų ir kliūčių?

Vajšampajana pasakė:

Tai išgirdęs Angaraparna įpyko ir, įtempęs lanką, paleido kaip gyvatės žėrinčias vylyčias. O Pandu (sūnus) Dchanandžaja, mikliai mojuodamas deglu ir veikdamas geriausiuoju skydu, visas šias vylyčias atmušė.

Ardžuna pasakė:

Nedera, o gandcharva, prieš ginklo žinovus, naudoti tokią gąsdinimo priemonę, nes, panaudota prieš valdančius ginklą, ji išsisklaido panašiai (į) putas. Aš, o gandcharva, žinau, kad gandcharvai ( jėga) viršija visus žmones, todėl aš su tavim kovosiu dieviškojo ginklo pagalba, o ne gudravimu. Kažkada, o gandcharva, šis ugninis ginklas davė Bcharadvadžai Indro mokytojo sūnus Brichaspati. IŠ Bcaradvadži ji gavo Agnišveja, o iš Agnivešjo – geriausias iš brachmanų, mano mokytojas Drona. O jis jau perdavė jį man.

Vajšampajana pasakė:

Taip pasakęs pandava įpykyje paleido į gandcharvą liepsnojantį ginklą ir sudegino jo ratus. O tą ratų netekusį ir nuginkluotą, ginklu apsvaigintą ir su žemėn nuleistu veidu, Dchanandžaja sučiupo už vainiku apgaubtų plaukų ir, nuo ginklo smūgio praradusį sąmonę, atvilko pas savo prolius. Bet jo žmona vardu Kumbchinasi, siekdama išgelbėti savąjį vyrą, kreipėsi į Judchištchirą, prašydama jo pagalbos.

Gandcharvė pasakė:

Išgelbėk, o didysis karaliau, mane ir paleisk manąjį vyrą! Aš, gandcharvi vardu Kumbchinasi, prašausi į tavąją, o pone, globą!
Judchištchira pasakė:

Kas, panašus į tave (o Ardžuna), nukaus mūšyje nugalėtą, šlovės ir jėgos netekusį, žmonoje apgynėją suradusį priešą? Paleisk gi jį, o priešų triuškintojau!

Ardžuna pasakė:

Pasiimk, o gandcharva, savo kūną, eik sau ir nebeliūdėk. Šiandien tau laisvę nuo pavojaus (padovanojo) kauravų karalius Judchištchira.

Gandcharvas pasakė:

Tavim nugalėtas aš palieku sa vardą Angaraparna (“Raudonsparnis”), nes dabar aš jau nebegaliu žmonių draugijoje girtis nei savąja šlove, nei vardu,Gerai patyręs ant save viršenybe to, kas nešioja dieviškąjį ginklą, aš noriu geriausiąjį (didvyrį) apdovanoti stebuklingąja gandcharvų jėga. Mano nuostabieji ir geriausieji kovos ratai sudeginti (tavojo) ginklo ugnimi. Aš anksčiau turėjau vardą Čitraratcha (“Nuostabiųjų ratų savininkas”). Dabar aš tapau Dagdcharatcha (“Sudegintų ratų savininkas”).Šis mokslas kažkada manom buvo įgytas pasišventimu. Jį dabar aš perduosiu didžiadvasiui gyvybės dovanotojui. Juk tas, kas dovanoja gyvybę jėgos ištiktam, nugalėtam ir apgynimo ieškančiam priešui, argi ne nusipelnė laimės? Šis mokslas vadinasi Šakšuši Manu jį padovanojo Somai, o tas perdavė Višvavasui, o Višvavasa perdavė man. Duotas mokytojui, bet tekęs apgailėtinam vyrui, jis žūva. Apie tai, kaip jis teko man, aš jau papasakojau. Sužinok gi dabar iš mane apie jo jėgą. Ką bepanorėtų (šio mokslo) turėtojas) pamatyti trijuose pasauliuose akimis, jis galės pamatyti. Ir, kurį jis pamatyti bepanorėtų, jis gali pamatyti kiekvieną. Šį mokslą gali gauti ti tas, kas šešis mėnesius išstovės nekintančioje padėtyje. O aš jį perduosiu tau pats (savo) įžado įvykdymui. Dėka šio mokslo, o karaliau, mes skiriamės nuo žmonių ir nesiskiriame nuo dievų, ne remiamės jo jėga. O, geriausias iš vyrų kiekvienam iš penkerių brolių aš duosiu po šimtinę gandcharvų (šalyje) gimusių žirgų. Su įstabiu kvapu ir greiti, kaip mintis,jie sugeba nešti dievus ir gandcharvus. Jie pasilieka liesais, bet nepraranda eiklumo.Kažkada galingajam Indrai, Vritro nukovimui, buvo skurta žaltvykslė. Ant Vritro galvos išsilakstė į dešimtis ir šimtus gabalų. Ir(kiekviena) atskilusi žaltvykslės dalis dievų garbinama. Bet kokia priemonė, kuri agzistuoja pasaulyje, laikoma žaltvykslė kūnu. Pas brahhmaną tokia žaltvykslės dalelė jo rankoje. Pas kšatriją ji kovos ratuose. Vajšjai valdo ją savo dosnumų pavidalu, o pas šudrus - jų pareigose. Žirgai pas kšatrijus tai taip pat žaltvykslės dalelė, todėl jų žirgai laikomi neliečiamais. Kaip kovos daleles Vadava gimdo žirgus, kurie garbinami kaip jos ainiai. Pagal norą keičiantys savo spalvą ir greitį, pagal norą visur sugebantys atsirasti, gimę gandcharvų šalyje, šie žirgai vykdys tavo norus.

Ardžuna pasakė:

Jeigu iš džiaugsmo arba iš baiminimosi už savo gyvybę dovanų atnašaujama mokslas, turtas arba vedos, tai šito, gandcharva aš nebenoriu

Gandcharva pasakė:

Taikos sudarymas susitinkant teikia džiaugsmą. Patenkintas tuo, kad man dovanota gyvybė, aš duodu tau mokslą. Aš gaunu iš tave, o buliau iš Bcharato giminės Bibchatsu, geriausiąjį ugninį ginklą, o taip pat draugystę.

Ardžuna pasakė:

Už ginklą aš iš tave (imu) žirgus. Te bus tarp mūsų amžina draugystė. O drauge, gandchatva, pasakyk ( mums) apie tai, kas gali pašalint baimę prieš jus?

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas penkiasdešimt aštuntas skyrius
Adiparvoje.

159 Skyrius.

Ardžuna pasakė:

Pasakyk, o gandcharva, tą priežastį, dėl kurios tu mus užpuolei, kai mes, o priešų triuškintojau, žinantys brachmą ir dorybingi, naktį ėjome?

Gandcharva pasakė:

Jūs nebepalaikote (šventosios) ugnies, nebeatlikinėjat nuolatinių aukų atnašavimų ir jūsų priekyje nebežengia brachmanas. Todėl, o pandu aini, aš ir jus užpuoliau. Jakšai, rakšai ir gandcharvai, pišačiai, gyvačiai ir žmonės pasakoja apie šlovingosios kuru giminės gausumą. Aš taip pat iš dieviškųjų išminčių, pradedant nuo Narado, girdėjau pasakojimų apie tavo, o didvyri, išmintingųjų protėvių labdarybes. Ir aš pats, beklajodamas po visą šią jūromis apjuostą Žemę, mačiai tavo giminės galią. Aš žinau tavąjį, o Ardžuna, vedų ir karo mokslo mokytoją, trijuose pasauliuose įžymūjį šlovingąjį Bcharadvadži sūnų. Taip pat, o tigre iš Kuru giminės, pažystu Dcharmą, Vaju ir Šakrą, o taip pat abu Ašvinu ir Pandu, visus, o Partchą, šiuos (jūsų) tėvus, šešerius giminės tęsėjus, geriausius tarp dievų ir žmonių. Jūs, broliai, visi kilnieji ir didieji dvasia. Jūs geriausieji iš visų šių rūšių ginklų nešiotojų, gerai įžado besilaikantys didvyrii. Nors, o partcha, ir žinojau kiekvieno iš jūsų dorybingųjų aukštą protą ir širdį. Aš čia jums padariau įžeidimus. Į savo rankų jėgą, o kaurava, besiremiantis vyriškis neturi pakęsti įžeidimo, matydamas, kad jis (daromas) esant jo žmonai. O, kadangi mūsų jėga dar labiau išauga, tai mane, o Kauntėja, turintį žmoną, apėmė įpykis. Aš čia, o aukštinantis Tapatją, nugalėtas tavim kautynėse. Klausykis gi mane, ką aš tau pasakysiu apie tą būdą, dėka kurio (tau tai pavyko).
Susilaikymas yra aukščiausias įstatymas. Ir, kadangi tavim laikomasi, tai todėl, o Partcha, aš buvau tavim kautynėse nugalėtas. Būk (tu), o priešų tramdytojau, koks nors jutiminiams pasigardžiavimams atsiduodantis kšatrijas, tai jis, jeigu kausis naktį, niekaip nebepasiliks gyvu. Bet, jeigu tai bus nors ir jutiminiams pasigardžiavimams atsiduo0dantis karalius, , bet lydimas namų žynio, tai jis, o Tapati aini, gali nugalėti kovoje visus naktinius demonus. Todėl, o Tapati aini, savo gerovei, kuri jiems pagedautina pasiekimui, žmonės turi laikytis savo aistras pažabojusius namų žynius. Namų žyniai pas karalius turi užsiiminėti vedomis ir ššeriomis vedangomis. Jie turi būt garbingais ir tiesiakalbiais, teisingais ir save pažabojusiais. Pasiekti pergalę ir po to dangų gali tas karalius, pas kurį bus nusimanantis įstatyme, teisus, su geru būdu ir garbe namų žynys. Kad gauti dar neįsigytą naudą ir apsaugot jau įsigytą, karalius turi paskirti labdaringiems apdovanotą namų žynį. Karalius, kuris nori gaut Žemę, kuri iš visų pusių apjuosta jūromis, kuriai geriausiuoju papuošalu tarnauja kalnas Meru, turi laikytis namų žynio nuomonės. Vienu tik didvyriškumu ir kilminga kilme, o Tapati aini, be brahmano joks karalius niekuomet nebepavergs žemės. Todėl, o Kuru giminės skleidėjau, žinok gi, kad ilgam galima išlaikyti tik tą karalystę, kuri vadovaujama brahmanų.

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas penkiasdešimt devintas skyrius
Adiparvoje.

160 Skyrius.

Ardžuna pasakė:

Tu čia mane vadinai “tapatja” (“Tapati aini”), todėl aš noriu sužinot šio žodžio “tapatja” reikšmės apibrėžimą. Kas ta moteris, vardu Tapati, dėl kurios mes (vadinamės) tapatjais? Juk mes, o dorybingasis, Kuntiečiai, todėl aš noriu sužinoti tiesą.

Vajšampajana pasakė:

Kai taip buvo pasakyta, tas gandcharva Kunti sūnui Dchanandžajai pasakė trijuose pasauliuose žinomą sakmę.

Gandcharva pasakė:

Gerai, o Partcha. Aš papasakosiu tau, o geriausias iš besilaikančių įstatymo, kaip pridera pilnai visą šią puikią, širdį patraukiančią sakmę. Aš papasakosiu tau, kodėl aš tave pavadinau “Tapati ainiu”. Klausykis gi mane įdėmiai. Pas Vivasvaną, tą patį, kuris dangaus skliautą pripildė pagyrimo vertu spindesiu, buvo į jį panaši duktė vardu Tapati. Tapati, o Kuntieti, atsiėjo Savitri jaunesniąja seserimi, buvo žinoma trijuose pasauliuose ir, o viešpatie, atsidavinėjo atgailai. Ir nebuvo nieko, nei deivės, nei asurės ir nei jakšės, ne rakšės, nei apsaros ir nei gandcharvės lygios jai grožiu. Ji buvo gražuole su puikiu sudėjimu ir nepriekaištingais (kūno) nariais, su pailgomis labai juodomis akimis, gero elgesio ir gražiais aprėdais. Ir pagalvojo, o bcharata, Savitar, kad trijuose pasauliuose nebėra nieko, , kas galėtų būt jos vyru, vertu grožiu, elgesiu, labdarybėmis ir mokintumu. Matydamas, kad jo duktė jau atėjo į metus. Jis, mastydamas apie jos ištekinimą,nerado sau ramybės. Ir štai, o Kuntieti, galingasis karalius, Rikši sūnus Samvarana, nuolat romus, pradėjo garbingojo gėrimo ir vainikų atnašavimu, įžadais ir pasninkais, ir įvairiais asketiniais žygiais, maloninti Surją. Paklusnus, laisvas nuo pasipūtimo, garbingas ir atsidavęs Puru ainis pagerbė į mintis pasinėrusį Aušumaną. Ir tuomet Surja nusprendė, kad įstatymą žinantis ir grožiu žemėje (su niekuo nepalyginamas), kilnusis Samvarana ir yra Tapati vertasis Vyras. Ir tuomet, o kaurava, jis panoro savo dukterį ištekinti už iš šlovingos giminės kilusio geriausiojo iš karalių Samvarano. Kaip Saulė savo spindesiu šviečia danguje, tokiu pagal savo didingumą bu vo ant žemės karalius Samvarana. Kaip tie, o Partcha, kas taria brahmą, garbina bepatekančią Saulę, taip žemiau brahmanų stovintys žmonės ir gerbė Samvaraną. Mokėjimu patraukti savo draugus laimingasis karalius viršijo Somą, o savo priešus (tramdžiusiu) didingumu jis viršijo Saulę. Ir šiam karaliui, kuris pasižymėjo tokiais privalumais ir labdaringumais, Tapana pats nusprendė ištekinti Tapati.
Štai, kartą, o Partcha, tiek plačią šlovę pelnęs laimingasis karalius medžiojo kalnais ir giraitėmis. Ir tuo metu, o Kuntieti, kai tas karalius medžiojo, jo, alkio ir troškulio iškankintas žirgas krito ant uolos. Netekęs žirgo. O Partcha, pėsčiomis besibastydamas kalnu, karalius pamatė nepalyginamąją merginą su pailgomis akimis. Ir, priešų tramdytojau, tigras tarp karalių, prisiartinęs prie vienišai stovėjusios merginos,, sustojo, žiūrėdamas į ją nejudriu žvilgsniu. Pagal jos grožį karalius nusprendė.kad ji pati grožio deivė. Po to jis nusprendė, kad tai tartum (žemėn) nukritusi Saulės šviesa. Ir ta uolos viršūnė, kur ji, juodaakė stovėjo kartu su medžiais, krūmokšniais ir lianomis ant jos, buvo tartum iš aukso. Ir ją pamatęs karalius paniekino visų (kitų) gyvų būtybių grožį. Jis pagalvojo, kad gavo savoms akims apdovanojimą. Ir Žemės viešpats pagalvojo, kad nuo pat gimimo nebematė nieko panašaus į ją grožiu. Su , tartum jos labdaringumo pančiais surištomis širdim ir akimis jis negalėjo pajudėti iš vietos ir prarado savo nuovoką. “Neabejotinai, šios mergelės su didelėmis akimis grožis sutvėrėjo gautas po to, kai jis suarė dievų, asurų irir žmonių pasaulį”. Taip galvojo karalius Samvarana apie , pagal grožį ir turtingumą pasaulyje su niekuo nepalyginamą merginą. Ir kai tik aukštai kilnusis karalius šią gražuolę pamatė, jis, meilės dievo vylyčiomis draskomas, visomis mintimis pasinėrė į mąstymą. Deginamas deginančios meilės ugnimi drąsusis karalius jai , droviai ir piukiai, pasakė:
-Kas tu, o apskritašlaune, ir kieno tu? Ir, kodėl tu čia stovi? Kaip g miške be žmonių tu, o mergele su šviesia šypsena, vaikštai viena? Tu, nepriekaištingoji, visais atžvilgiais papuošta visais papuošalais. Tu pati (esi) brangaus šių papuošalų papuošalas. Nei deive, nei asure, nei jakše, nei rakše, nei gyvače ir nei gandcharve, nei žmogiškąja būtybe aš tave nebepripažystu. Tarp tų gražuolių, kurias aš mačiau arba apie kurias girdėjau, nebėra nei vienos į tave, o užburiančioji< panašios.
Taip kalbėjo jai tas Žemės viešpats. Bet ji, miške be žmonių, jam , aistros ištiktam, nieko neatsakė. Ir, kol karalius taip kalbėjo, ji, pailgaakė, čia pat pradingo, kaip (kad) debesyse (pradingsta) žaibas Saudamini. Ir, ieškodamas mergelės su į žydrojo lotoso lapelius panašiomis akimis, karalius tartum beprotis vaikščiojo aplink tame miške. Bet, jos ten nebematydamas ir daug bėdodamas, jis, geriausias iš kauravų, minutei sustojo nejudėdamas.

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas šešiasdešimtas skyrius
Adiparvoje.

161 Skyrius.

Gandcharvas pasakė:

Po to.priešų pulkų triuškintojau, kai ji pradingo, meilės dievo iš proto išvestas karalius nukrito ant žemės. Ir štai, kai jis parkrito ant žemės, ta (mergelė) su pilnomis, plačiomis šlaunimis, meiliai besišypsodama karaliui, vėl pasirodė. Ir tuomet gražuolė karaliui-Kuru giminės tęsėjui, kurio širdis buvo pažeista aistra, saldžiu balsu pasakė:
-Kelkis! Pakilk, o priešų tramdytojau. Gerovės tau! Tu, ant žemės šlovingasis tigre tarp karalių, neturi prarasti proto.
Išgirdęs kas buvo saldžiu balsu pasakyta, tuomet karalius ją, prieš jį stovinčią plačiašlaunę, pamatė. Ir su meilės dievo ugnimi apimta siela, karalius pasimetusiu balsu tuomet pasakė;
-Gerovės tau, o iš proto vedanti juodaake gražuole! Pamilki mane įsimylėjusį, iškankintą aistra, nes gyvybė mane palieka. Juk dėl tave, o didžiaake, meilės dievas, o panašioji į lotosą, nenustoja mane pervėrinėjęs aštriomis vylyčiomis. Paimk gi mane, o mieloji, tylioji Kamo, o puikiaveide su pilnomis, plačiomis šlaunimis, tartum nuodingos gyvatės graužiamą. Juk mano gyvybė, o gražuole, priklauso nuo tave. Tavoji kalba kaip kinnaros dainavimas. Tavo veidas panašus į lotosą arba Mėnulį. Be tave, o drovioji, aš nesugebėsiu gyvent. Todėl, o didžiaake mergele, išreikšk man gailestingumą. Mane, o juodaake, tave mylintį tu neturi palikti. Malonėk, o puikioji, mane išgelbėti meile. Sueik, o puikioji, su manim į santuoką pagal gandcarvų paprotį, nes tarp visų santuokos rūšių, o apskritašlaune, santuoka pagal gandchavų apeigą laikoma geriausia.

Tapati pasakė:

Aš tau, o karaliau, ne ponia. Aš mergina, pas kurią yra tėvas. Jeigu tu mane myli, tai prašyk mano tėvą. Kaip (kad) manim, o žmonių viešpatie, pagrobta tavoji gyvybė, tiksliai taip pat ir tu iš pirmojo žvilgsnio pagrobei mano gyvybę. Bet aš ne ponia savo kūno. Todėl, o geriausias iš karalių, aš prie tave nesiartinu. Juk moterys ne laisvos. Kokia mergina visuose pasauliuose nepanorėtų (gauti) sau į vyrus įžymų gimine ir gerą savo pavaldiniams karalių? Todėl, kai ateis laikas, prašyk mano tėvą Aditją nusilenkimu, asketiniais žygiais ir įžadu. Jeigu jis, o priešų triuškintojau, panorės mane už tave išleist,(tai) aš, karaliau, visuomet būsiu tau paklusni. Aš juk, o buliau tarp kšatrijų, jaunesnioji Savitri sesuo ir pasaulio šviesulio Savitro duktė Tapati.

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas šešiasdešimt pirmas skyrius
Adiparvoje.

162 Skyrius.

Gandcharva pasakė:

Taip pasakiusi ji, nepriekaištingoji, tuomet greitai pakilo į viršų, o karalius čia pat vėl nukrito ant žemės. Patarėjas su palyda jį pamatė tuo metu miške gulintį ant žemės, kaip išskleistą Indro vėliavą. Matydamas tą galingąjį lankininką be žirgo, ištįsusį ant žemės, jo patarėjas buvo tartum sudegintas ugnimi. Ir, skubiai prie ji priėjęs, jis pakėlė nuo žemės savo valdovą, nuo aistros sąmonę praradusį žmonių viešpatį, su meile ir jaudinimusi, panašiai į tai, kaip tėvas pakelia parpuolusį sūnų Subrendęs savuoju protu ir metais, šlove ir susitvardymu, jį pakėlęs patarėjas išsivadavo nuo liūdesio. Ir, kai jis jį pakėlė, jam džiaugsmingu ir saldžiu balsu pasakė:
-Nebijok, o tigre tarp žmonių! Te bus, o nepriekaištingasis, su tavim gerovė!
Jis nusprendė, kad kautynėse priešų pulkus triuškinantis karalius parkrito ant žemės nukamuotas alkio ir troškulio. Ir jis apšlakstė karūna neapvainikuotąją karaliaus galvą šaltu, nuo lotoso žiedų maloniai kvepiančiu vandeniu. Tuomet, atgavęs sąmonę galingasis karalius paleido visą kariuomenę, išskyrus vieną patarėją. Ir didžioji kariuomenė karaliaus paliepimu nuėjo, o pats karalius vėl atsisėdo ant kalno viršūnės. Atlikęs ant šio geriausiojo kalno apsivalymus jis su maldingai sudėtomis, aukštyn iškeltoimis rankomis, pasiliko ant kalno, siekdamas nusipelnyti Surjo palaiminimą. Ir tuomet, priešų pražudytojau, karalius Samvarana mintimis kreipėsi į namų žynį, geriausiąjį iš išminčių Vasištchą.
Ir štai, kai karalius vienas taip buvo dieną ir naktį, dvyliktąją dieną pas jį atėjo (tas) brahmanas-išminčius. Savo įstabia asketine jėga tuojau pat sužinojęs, kad karaliaus širdis pagrobta Tapati, tuomet didysis išminčius su vidiniu stebėjimu nuvalyta ir teisinga siela pasitarė su geriausiuoju, savo aistras pažabojusiu karalium, norėdamas padaryt jam naudingą (darbą). Po to, to pačio karaliaus akyse, kaip Saulė spinduliais žėrintis palaimingasis išminčius, pakilo aukštyn, kad pasimatyti su Sale. Atsistojęs prieš spinduliais žėrintį Šviesulį ir pagarbiai sudėjęs rankas, brahmanas su džiaugsmu pranešė apie save ištaręs:
-Aš Vasištcha.
Ir tam geriausiajam atsiskyrėliui didžiuoju spindesiu apdovanotasis Vivasman pasakė:
-Sveikinimas tau, o didysis riši! Pasakyk, ko tu nori?

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas šešiasdešimt antras skyrius
Adiparvoje.

163 Skyrius.

Vasištcha pasakė:

Ši tavo duktė, jaunesniojo Savitri sesuo vardu Tapati. Aš ją, o Vibchavasu prašau pas tave Samvaranui. Juk jis, karaliau, pelnė didžią šlovę. Jis įstatymo ir pasaulinės naudos žinovas ir turi kilnų protą. Samvarana, o vaikštantis po dangų, vertas vyras tavo dukrai.

Gandcharva pasakė;

Kai jis taip pasakė, dienos kūrėjas Savitar, sau nusprendęs “išleisiu” sveikino brachmaną ir jam atsakinėjo:
-Samvarana geriausias tarp karalių. Tu geriausias tarp išminčių. O Tapati geriausia tarp moterų. Todėl, ko gi dabar sustojome?
Ir tuomet Tapana pats atidavė visiškai nepriekaištingą Tapati fdidžiąjam atsiskyrėliui Vasištchai dėl samvarano. Ir didysis rišis tą merginą gavo. Ir, atleistasis Vasištcha vėl atėjo į ten, kur buvo savo šlove (viską) padengęs kauravų bulius.ir Manmatcho apimtas karalius su į Tapati nukreipta siela, pamatęs kartu su Vasištcha atvykusią meiliai besišypsančią mergelę, itin apsidžiaugė. Palaimintasis rišis Vasištcha su tyriausia siela atėjo pas karalių, kai dvyliktoji naktis jau buvo praleista atgailoje. Taip užsitarnavęs dovanų teikėjo Saulės viešpaties palankumą, su Vasištcho jėgos pagalba Samvaeana gavo sau žmoną.
Ir tuomet ant šio dievų ir gandcharvų laikomo geriausiojo kalno bulius tarp vyrų pagal įstatymą paėmė Tapati ranką. Ir, Vasištchai leidus, karalius-išminčius panoro praleisti laiką ant šio kalno.Po to Žemės saugotojas paskyrė patį (Vasištchą) savo patarėju sostinėje ir karalystėje, viršininkaujančiu ant kariuomenės ir judėjimo priemonių. Ir tuomet, kai išprašęs iš karaliaus leidimą Vasištcho nuėjo, tas pradėjo leisti laiką ant šio kalno, panašiai į nemirtinguosius. Taip dvylikos metų bėgyje karalius su savo žmona mėgavosi ant šio kalno miškuose ir vandenyse.
O tuo metu karaliaus sostinėje ir karalystėje Tūkstantakis ištisus dvylika metų niekur neišliejinėjo lietaus. Ir, nuo to, kad alkio kankinami ir džiaugsmo netekę žmonės virto lavonais, tas kraštas pradėjo panašėti į numirėliais užpildytą mirusiųjų karaliaus miestą.Tuomet, matydamas tokią (nelaimę), Palaimintasis rišis, teisingasis Vasištcha kreipėsi į geriausiąjį iš karalių. Ir jis, o karaliau, į miestą atsivedė karalių-tigrą kartu su Tapati išgyvenusį dvylika metų. Ir, kai tigras tarp karalių vėl įžengė į miestą, dievų priešų pražudytojas (Indra),kaip ir anksčiau pradėjo lieti lietų. Ir tuomet didžiu džiaugsmu apsidžiaugė sostinė kartu su geriausiuoju, įkvėptu karalium atgaivinta karalyste. O po to karalius kartu su žmona Tapati dvylikos metų bėgyje atlikinėjo aukojimus, panašiai į Marutų viešpatį Šakrą.
Tokia tuomet buvo palaimintoji Vivasvano duktė, tavoji pramotė vardu Tapati, dėka kurios tu, o Partcha skaitaisi tapatja (“Tapati ainiu”). Iš tos Tapati , o geriausias tarp darančių žygius, karalius Samvarana pasauliui sutvėrė Kuru. Todėl, o Ardžuna, tu vadiniesi tapatju.

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas šešiasdešimt trečias skyrius
Adiparvoje.

164 Skyrius.

Vaišampajana pasakė:

Tuomet, išgirdęs šią gandcharvo kalbą, o buliau iš Bcharato giminės,,Ardžuna didžiame džiaugsme tapo panašus į pilnatį. Ir,(užsiminus) apie asketinę Vasištcho jėgą, geriausias iš Kuru giminės, galingasis šaulys iš lanko, apimtas smalsumo, gandcharvai pasakė:
-Aš pageidauju išgirsti apie išminčių, kurio vardas “Vasištcha” buvo tavim paminėtas. Papasakok man apie tai kaip pridera. Papasakok man, o gandcharvų viešpatie, apie tai, kas šis palaimintasis išminčius, kuris pas mūsų protėvius buvo namų žyniu?

Gandcharva pasakė:

Tai tas, kurio pėdos užgniaužė aistrą ir įpykį, nugalėtus jo asketine jėga, nors jie visuomet buvo neįveikiami net nemirtingiesiems. Tai tas, kuris, turėdamas kilnų protą, suturėjo didįjį įpykį ir nesunaikino kušikus dėl Višvamitro (jam padaryto) įžeidimo. Tai tas viešpats, kuris besikrimsdamas savo sūnų žuvimu, neatliko, nors ir buvo galimybė, siaubingo darbo Višvamitro sunaikinimui. Jis ne peržengė įstatymo tam, kad susigrąžinti nebegyvus sūnus iš Jamo buveinės, panašiai į tai, kaip didysis okeanas (nebeperžengia) savųjų krantų. Tai tas (rišis) su kilnia ir pažabota siela, kurį (namų žyniu) gavę karaliai iš Ikšvaku giminės ir kiti karaliai gavo šią Žemę. Gavę geriausiąjį iš išminčių Vasištchą, kaip geriausiąjį namų žynį, tie karaliai, o Kuru ainiai, atliko daugybę aukojimų Šis brahmanas-išminčius, o geriausias tarp pandavų, stebėjo visų tų karalių aukojimus, kaip (kad) Brichaspati (stebi) pas nemirtinguosius. Todėl reikia pagalvoti apie kokį nors labdaringą, vedas ir įstatymus žinantį, visa siela įstatymui atsidavusį brahmaną, kuris galėjo būti pageidaujamu namų žyniu. Juk tiem, kas gimė kšatriju ir nori dėl savo karalystės pavergti pasaulį, visų pirma, o Partcha turėjo būt išsirinktas namų žynys. Norintis Žemę pavergti karalius turi paskirti vadovaujančiu brahmaną. Todėl, te bus jūsų namų žyniu koks nors labdarybėmis apdovanotas brahmanas.

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas šešiasdešimt ketvirtas skyrius
Adiparvoje.

165 Skyrius.

Ardžuna pasakė:

Dėl kokios priežastie įvyko priešiškumas tarp šventoje būstinėje gyvenusių Višvamitro ir Vasištcho? Papasakok mum apie visa tai.

Gandcharva pasakė:
Ši sakmė apie Vasištchą, o Partcha, visuose (trijuose) pasauliuose) vadinasi purana. Klausykis gi mane įdėmiai.
Buvo, o buliau iš Bcharato giminės, Kanjakubdže didysis įstatymui ir teisingumui atsidavęs karalius, pasaulyje žinomas vardu Gadchi .Pas tą kilnujį (karalių) buvo sūnus vardu Višvamitra, turėjęs didžiulę kariuomenę ir prvežimo priemones. Lydimas savo patarėjų jis medžiojo gūdžioje girioje, puikiose moško tankmėse, dobdamas danielius ir šernus. Beieškodamas grobio jis buvo iškankintas nuovargio ir, geriausias iš vyrų, tuomet, kankinams troškulio, atėjo į Vasištcho buveinę. Pamatęs kad jis atėjo, laime besimėgavęs išminčius Vasištcha su pagarba priėmė geriausiąjį iš vyrų Višvamitrą. Jis pasitiko jį pasveikinimu ir pasiūlė jam vandens kojų ir veido apsiplovimui, ir garbingąjį gėrimą, miško maistą ir lydytą sviestą.
Pas didžiadvasįVasištchą buvo visus norus tenkinanti karvė. Kai ją paprašai: “Įvykdyk norus!” – ji norus vykdo. Ji duodavo išaugintus ir miško augalus, pieną ir stebuklingą gėrimą, savyje turintį šešerias skoniu amritą primenančias sultis, įvairius gardžiavimosi daiktus, įvairius gėrimus ir visokį maistą., į dievų maistą panašias vaišes, kurias, o Ardžuna, malonu laižyti ir čiulpti. Būdamas pagerbtas visų savo norų vykdymui, Žemės viešpats kartu su patarėjais ir kariuomene liko gana patenkintas. Ir jis pamatė stebuklingąją (karvę) su šešieis atsikišusiais nariais, su trimis plačiais ir penkiais apvaliais, su gražiais šonais ir šlaunimis, su akimis, kaip pas varlę, puikią išvaizda, su pilnu tešmeniu ir nepriekaištingą, su gražia uodega ir ragais, su smailomis ausimis, su gerai išvystyta galva ir kaklu. Ir jis ją pamatęs nusistebėjo. Tuomet Višvamitra pagerbė tą Vasištcho melžiamą karvę Nandi ir , gana patenkintas, atsiskyrėliui pasakė:

-Už dešimtį tūkstančių karvių arba už mano karalystę, atiduok, o brahmane, man Nandini. (Ir) tuomet, o didysis atsiskyrėli, mėgaukis mano karalyste.

Vasištcha pasakė:

Ši melžiama karvė (skirta) dievybėms, svečiams ir protėviams, ir lydyti sviesto gavimui. Ją negalima tau, o nepriekaištingasis, atiduoti net už karalystę.

Višvamitra pasakė:

Aš – kšatrijas. O tu – pasišventimu ir vedų studijavimu užimtas brahmanas.Iš kur gi gali būti pas taikius ir aistras pažabojusius brahmanus jėga? Jei gu tu man mano norimą karvę neatiduosi už dešimtį tūkstančių karvių, tai aš nuo savojo įstatymo neatsitrauksiu ir nuvesiu ją nuo tavęs jėga!

Vasištcha pasakė:

Tu – galingasis karalius. Tu – rankų jėga apdovanotas kšatrijas. Tad padaryk gi greičiau kaip nori ir nebegalvok.

Gandcharva pasakė:

Ir, kai taip buvo pasakyta, Višvamitra, o Partcha, jėga sučiupo į gulbę arba į Mėnulį panašiąją karvę Nandini.. Jis varė ją botagu ir lazda, ir tampė ją šen bei ten. Stebuklingoji Nandini iškėlusi galvą mūkė. Ji, o Partcha, priėjo prie Vasištcho ir, pasukusi į jį snukį, prieš palaimintąjį sustojo. Bet, nors ją stipriai mušė, bet ji iš būstinės nebeišėjo.

Vasištcha pasakė:

Aš girdžiu tavo, o mieloji, mūkimą, kai tu vėlei ir vėlei mūki. Tave, o Nandini, nuo manęs veda jėga, nes aš – viską kentėti privalantis brahmanas.

Gandcharva pasakė:

Bet Nandini, o buliau iš Bcharato giminės, tos kariuomenės jėgos pergąsdinta ir iš baimės prieš Višvamitrą, priėjo prie Vasištcho.

Karvė pasakė:

Kodėl tu, o palaimingasis, mane, gailiai mūkiančią , niekini? Mane muša akmenimis ir lazdomis baisioji Višvamitro kariauna.

Gandcharva pasakė:

Tuo tarpu, o Partcha, kai ją taip kankino, didysis atsiskyrėlis nepasitraukė ir tvirtas įžade savo pastovume nesusvyravo

Vasištcha pasakė:

Kšatrijų galia slypi jėgoje, o brahmano galia – atleidime. Kadangi mane saisto atleidimo (įžadas), tai ženk, jeigu tau tinka.

Karvė pasakė:

Argi aš visiškai pamesta, kad tu, o palaimintasis, taip man saka? Juk, jeigu aš tavim, o brahmane, ne pamesta, tai mane jėga išvesti nesugebės.

Vasištcha pasakė:

Aš tave, o puikioji, ne pametu. Pasilik, jeigu gali. Šis tavo stipria virve surištas veršelis nuvedamas jėga.

Gandcharva pasakė:

Išgirdusi žodį “pasilik”, Vasištcho karvė, pakėlusi aukštyn galvą ir ištempusi kaklą, įgijo baisią išvaizdą. Su raudonomis nuo įniršio akimis, skleisdama žemą maurojimą, ta karvė privertė visą Višvamitro kariuomenę bėgti. Sumušta botago galu ir lazdomis, tampoma šen ir ten, su degančiomis nuo įpykio akimis, ji dar labiau įniršo. Ji nuo įniršio visa suliepsnojo ir, kartkartėmis nuo savo uodegos paskleisdama didžiulę liūtį žarijų, ji atrodė panašia į vidurdienio Saulę. Ji sutvėrė iš (savo) uodegos pachlavus, iš išmatų - šabarus ir šakus, iš šlapimo ji, nuo pykčio išprotėjusi, sutvėrė javanus ir pundrus, kiratus ir dramidus, sinchalus, o iš (jai ) iš burnos ėjusių) putų ji sukūrė mleččchus daradus. Ir su šių, iš įvairių barbarų sudarytų, įvairiais drabužiais aprengtų ir įvairiais ginklais apginkluotų, Višvamitro akyse išsirikiavusių būrių pagalba, jo didžioji kariuomenė buvo išsklaidyta. Kiekvienas jo karys buvo apsuptas penkių ar septynių. Galingos ginklų liūties žeidžiama Višvamitro kariuomenė jo akyse, apimta baimės, buvo po visur išsklaidyta. Bet nei vienam, o buliau iš Bcharato giminės, iš Višvamitro karių, įpykintų Vasištcho karių, nebuvo atimta gyvybė. Ir, per tris jodžanas nuvaryta Višvamitro kariuomenė, pergąsdinta ir nuo baimės šaukusi, nesurado sau apgynėjo. Tuomet, pamatęs šį didį nuo brahmano jėgos kilusį stebuklą, nusivylęs savąja kšatrijo būsena, Višvamitra pasakė tokius žodžius:
-Gėda kšatrijų jėga besiremiančiai kariuomenei! Kariuomenė, kuri remiasi brachmano galia, yra tikroji kariuomenė! Pamąstęs apie abejų jėgą ir silpnumą (aš įsitikinau), kad būtent pasišventimas yra aukščiausioji jėga!
Ir, palikęs klestinčią karalystę ir spindintįjį karališkąjį didingumą, jis pasisuko nugara į pasimėgavimus ir nukreipė savo mintis į pasišventimą. Patyręs sėkmę savo žygiuose ir pripildęs pasaulius atgailos karščiu, jis įvarė visus į baimę ir, spindėdamas galia, pasiekė brahmano padėtį. Ir išgėrė Kaušiki sūnus kartu su Indra šventosios somos.

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas šešiasdešimt penktas skyrius
Adiparvoje

166 Skyrius.

Gandcharva pasakė:

Buvo,o Partcha, šiame pasaulyje iš Ikšvaku giminės kilkęs ir didingumu Žemėje (su nieko) nepalyginamas karalius vardu Kalmašapada. Kartą, o priešų triuškintojau, šis karalius išvyko įš miesto į mišką, į medžioklę. Jis vaikščiojo ten dobdamas danielius ir šernus. Ir štai, nenugalimasis mūšyje karalius, kankinamas alkio ir troškulio, gūdžiame siaurame takelyje pamatė jam iš prieš ėjusį atsiskyrėlį, geriausiąjį tarp rišių, šlovingąjį Vasištchi giminės tęsėją, vyriausiąjį iš šimtinės kilniuadvasio Vasištchi sūnų, kilnujį Vasištcho sūnų vardu Šakti.
-Nueik nuo mano kelio - Pasakė karalius.
Į šitai jam išminčius atsakė švelniu balsu, visiškai taikiai. Bet nuo tako išminčius nenuėjo, nes stovėjo ant įstatymo kelio. Tokiu pat būdu dėl išdidumo ir pykčio atsiskyrėliui nenusileido ir karalius. Ir, tą, jam kelio neužleidusam atsiskyrėliui geriausias karalius beprotybėje, tartum (koks) rakšas, šėrė rimbu. Tuomet, rimbo smūgio ištiktas, šis geriausias iš atsiskyrėlių Vasištcho sūnus, nuo įpykio išprotėjęs, geriausiąjį karalių prakeikė:
-Kadangi tu, niekingiausias iš karalių, panašiai į rakšą muši atsiskyrėlį, tai nuo šios dienos tu tapsi žmogėdra! Įjunkęs į žmonių mėsą tu bastysiesi po šią Žemę! Eik (iš čia), niekingiausias iš karalių! – Taip ištarė didžia jėga apdovanotasis Šakti.
Tuo metu tarp Višvamitro ir Vasištcho įvyko ginčas apie tai, kas turi atlikinėt aukojimus (Kalmašapadai), ir Višvamitra į ten nuvyko. Iššlovintasis rūsčių žygių atlikėjas Višvamitra, o Partcha, priėjo prie jų tuo metu, kai jie tarpusavyje ginčijosi. Jau po (Kalmašapado geriausias tarp karalių sužinojo, kad išminčius, (kuris jį prakeikė), buvo rišio Vasištch sūnum, savo didingumu priminęs patį Vasištchą. Ir tuomet, o Bcharata, Višvamitra nepastebimai prie jų abejų prisiartino, norėdamas padaryti sau malonumą.O Šakti prakeiktasis geriausias iš karalių tuomet pasinaudojo Šakti globa, su numaldymo tikslu jį iššlovindamas.Tuomet, o Kuru aini, sužinojęs karaliaus mintis, Višvamitra, įsakė karaliuje (apsigyventi) rakšui. Ir tuomet, geriausiojo brahmano ir Višvamitro paliepimo pasekoje, rakša svardu Kimkara įėjo į karalių. Ir, priešų tramdytojau, geriausias iš atsiskyrėlių Višvamitra, sužinojęs, kad jis apsėstas rakšo. Iš tos vietos pasišalino. O tas karalius, besistengdamas apsiginti, kai rakšas į jį įėjinėjo, sunkiai jo kankinamas, nustojo pats save beatpažinti.
Ir štai, tūlas du kart pagimdytasis kartą pamatė tą vėl (į mišką) išvykusį karalių ir (būdamas alkanas) paprašė jį mėsiško valgio. Tuomet, draugų globėjau, jį guosdamas tas karališkasis išminčius tam du kart pagimdytajam atsakė:
-Pasėdėk, o brahmane, čia minutę. Sugrįžęs aš duosiu tau maistą, kokį tu nori.
Taip pasakęs karalius pasišalino, o geriausias iš du kart pagimdytųjų pasiliko ten. Vienok, tai apaie ką prašė brahmanas, karaliui išlėkė iš galvos. Įėjęs į savo ramovę po to vyrų viešpats atsigulė miegoti. Bet, vidurnaktyje pakilęs, jis liepė greičiau atvesti virėją. Ir, prisiminęs apie savo pažadą brahmanui, karalius jam pasakė:
-Ženk į tą vietą. Ten mane laukia brahmanas, norėdamas gauti maisto. Tad tu aprūpink jį mėsišku maistu.
Gavęs tokį įsakymą, niekur mėsos nesuradęs, tuomet nuliūdintas virėjas apie tai pranešė karaliui. O rakšo apsėstasis karalius be jokio svyravimo virėjui vėl ir vėl sakė:
-Tad pamaitinki jį žmogaus mėsa!
Tuomet, pasakęs “gerai” virėjas nuvyko į vietą, kur darbavosi budeliai ir jokių nuogąstavimų, skubiai pasiėmė žmogaus mėsos. Geramu būdu ją paruošęs ir paskaninęs virtais ryžiais, jis greičiau pateikė (tą maistą) alkanam brahmanui-pasišventėliui. O tas geriausias iš du kart pagimdytųjų savo tobuluoju regėjimu pamatęs, kad tas maistas nebevalgomas, su įpykio pilnomis akimis pasakė:
-Kadangi šis niekingasis karalius man duoda nevalgomą maistą, tai pas jį, pakrikusį nuovoka, atsiras jam (maistui) didelė aistra. Ir, įjunkęs į žmogiškąją mėsą, kaip kad kažkada išpranašavo Šakti, jis bastysis po Žemę ant visų būtybių užleisdamas siaubą.
Ir, kadangi (toks) šio karaliaus prakeikimas buvo pakartotas daug kartų, (tai) jis pasidarė stipriu. Apsėstasis rakšo jėga jis visiškai prarado nuovoką.
Netrukus po to, o bcharata, geriausias iš karalių (Kalmašapada), kurio jausmai buvo rakšo atimti, pamatė Šakti ir jam pasakė:
-Kadangi šis negirdėtas prakeikimas ant mane uždėtas tavimi, tai žmogieną ėsti aš nuo tave ir pradėsiu. Tai pasakęs jis nedelsiant atėmė Šakti gyvybę ir jį suvalgė, kaip kad tigras suryja pamėgtą gyvūną. Pamatęs, kad Šakti nužudytas, Višvamitra tuomet vėl įsakė šiam rakšui, (kuriuo karalius buvo apsėstas), pribaigti ir likusius Vasištchi sūnus. Ir panašiai į tai, kaip įnirtęs liūtas ryja apgailėtinus gyvūnus, jis surijo ir likusius kilniojo Vasištchi sūnus, kurie (kartu su vyriausiuoju) sudarė šimtinę. O Vasištcha, išgirdęs kad jo sūnūs sunaikinti Višvamitro sukurstymu, iškentė tą liūdesį panašiai į tai, kaip didis kalnas atlaiko Žemę. Tas didžiausias tarp atsiskyrėlių ir geriausias iš išmintingųjų ryžosi savižudybei, bet (jis) ir nepagalvojo pražudyti Kušiki giminę. Ir palaimintasis rišis puolė žemyn nuo kalno Meru, (bet) jis nukrito galva ant jos akmeningos (papėdės) tartum ant krūvos medvilnės. Ir, kai jis, o pandava, nuo tokio kritimo nebeužsimušė, palaimingasis (rišis) sukūręs snaudžiančiame miške ugnį, į ją įėjo. Bet tuomet, o priešų žudike, aukų rijikas jo nesudegino, nors ir stipriai liepsnojo, nes net liepsnojanti ugnis jam buvo vėsi. Tuomet, kupinas liūdesio, didysis atsiskyrėlis pamatė jūrą ir, prisišęs prie kaklo sunkų akmenį, puolė į vandenį. Bet jūros bangos jėga atsiskyrėlis buvo išmestas į krantą. Ir tuomet jis nuliūdintas sugrįžo į savo būstinę.

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas šešiasdešimt šeštas skyrius
Adiparvoje.


167 Skyrius.

Gandcharva pasakė:

Pamatęs jo sūnų netekusią būstinę atsiskyrėlis, liūdesio stipriai kankinamas iš ten vėl išėjo. Ir jis, o Partcha, pamatė per lietų metą gaivaus vandens pripildytą upę. Ji nešė daugybę jos pakrantėse išaugusių medžių. Apimtas liūdesio jis, o Puru giminės aini, jis vėl pasinėrė į mintis, galvodamas: “Aš galėčiau prigerti vandenyje”. Tuomet , stipriai surišęs save virvėmis, didysis atsiskyrėlis stipriame liūdėjime puolė į šiuos didžiosios upės vandenis. Bet (upė), o priešų kariuomenių triuškintojau, sutraukiusi jo pančius, išmetė pasišventėlį į krantą ir išvadavo iš pinklių. Ir, kadangi nuo pančių išsivadavęs didysis rišis išsigelbėjo, jis pavadino tą upę vardu Vipaša (“Nutraukianti pančius”). Bet jo protas buvo paniręs į liūdesį ir jis nebegalėjo pasilikti vienoje vietoje. Tuomet jis pradėjo vaikščioti kalnais, išilgai upių ir ežerų. Ir štai, jis pamatė nuožmių krokodilų knibždančią upę Chajmavati ir puolė į jos srautą. Bet ši geriausioj9 iš upių, palaikiusi tą ugniai lygųjį brahmaną, išsiliejo į šimtą srautų, nuo ko ji ir tapo žinoma kaip Šatadru (“Tekanti šimtu srautų”). Pamatęs save vėl sausoje vietoje, jis sušuko:
-O! Aš nebegaliu numirt arba nusižudyt! – Ir vėl nuėjo į savo būstinę.
Ir, tuo metu, kai jis artėjo prie savo būstinės, paskui jį nusekė jo marti Adrišpati. Ir štai, kai ji priėjo prie jo arti, jis sau už nugaros išgirdo šešiomis, aiškiai prasmę perteikiančiomis vedangomis papuoštų vedų skaitymo garsus.
-Kas čia man iš paskos seka? – Paklausė jis.
Ir marti, jam atsakydama, pasak:
-Aš, o palaimintasis, pasišventimui atsiduodanti atsiskyrėlė Šakti žmona Adrijanti.

Vasištcha poasakė:

Kieno, o dukra, tai balsą aš girdėjau, skaičiusį vedas su vedangomis, panašų į balsą Šakti, kuris kažkada tiksliai taip pat skaitė vedas su angomis?

Adrišjanti pasakė:

Tai mano įsčiose nuo tavo sūnaus Šakti pradėtas gemalas. Jau dvylika mėnesių, o mini, kaip jis čia kartoja vedas.

Gandcharva pasakė:

Ir, kai didysis išminčius Vasištcha, o Partcha, šitai išgirdo, jis apsidžiaugė ir sušukęs: “Pas mane yra palikuonys!”, nuo mirties nusisuko. Po to, o nepriekaištingasis, jis su savo marčia sugrįžo į savo būstą.
(Kartą) jis pamatė miške be žmonių sėdėjusį Kalmašapadą. Ir tas karalius, o bcharata, kai tik pamatė atsiskyrėlį, įniršyje atsistojo ir, piktojo rakšo apsėstas, panoro jį čia pat suėsti. O Adrišjanti, pamačiusi prieš save tą, kas vykdė baisius darbus, drebančiu nuo baimės balsu Vasištchai taip pasakė:
-O palaimintasis! Šis baisusis, su kuoka rankoje ateina į čia, tarytum pats mirties dievas su degančia lazda. Niekas kitas ant Žemės, išskyrus tave, o didysis, dabar nepajėgus jį nukreipti (šalin), o geriausias iš visų žinančiųjų vedas! Apgink, o palaimintasis, mane nuo šio, savo išvaizda siaubingojo piktadario, nes neabejotina kad rakšas užsiganėdijo tai padaryti, kad mus abu suėsti!

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas šešiasdešimt septintas skyrius
Adiparvoje.

168 Skyrius.

Vasištcha pasakė:

Nesibijok, o dukra! Tau nei kiek nereikia baimintis rakšo. Tai ne rakšas, kuriame tu pasiruošusi matyti pakibusią grėsmę. Tai galingas ir žemėje žinomas karalius Kalmašapada. Tokia siaubinga išvaizda jis gyvena šioje miško dalyje

Gandcharva pasakė:

Matydamas, o bcharata, kad jis artinasi, galingasis išminčius Vasištcha jį sustabdė sušukimu: “Chum!”. Ir po to, apšlakstęs jį mantromis pašventintu vandeniu, jis išvadavo geriausiąjį karalių nuo baisiojo rakšo. Dvylikos metų bėgyje jis buvo sukaustytas Vasištcho (prakeikimo) jėga, panašiai (į) tai, kaip Saulė užtemimo metu būna užgrobta (demono Rachu). Tuomet nuo rakšo išvaduotasis karalius nušvietė tą didįjį mišką savo spindesiu, panašiai į tai, kaip Saulė nužeria vakarinį debesį. Vėl atgavęs sąmonę karalius su pagarbiai sudėtais delnais sveikino Vasištchą ir geriausiajam iš išminčių pasakė.
-Aš, o didysis, Sudaso sūnus, dėl kurio tu, o geriausias iš du kart pagimdytųjų, atlikai aukojimus. Šią minutę tu gedi? Pasakyk, ką aš turiu dėl tavęs padaryti?

Vasištcha pasakė:

Tai (ko aš geidžiu) deramu laiku jau įvyko. Ženk, o liaudies viešpatie, į savo karalystę ir valdyk ją, ir niekuomet nebeskriausk brahmanų.

Karalius pasakė:

Aš, o brahmane, didžiųjų brahmanų nebeskriausiu. Paklusnus tavo, o geriausias iė du kqart pagimdytųjų, liepimui aš visuomet gerbsiu du kart pagimdytuosius. Aš geidžiu gaut iš tave, o geriausias iš du kart pagimdytųjų, dovaną, dėka kurios aš galėčiau išsivaduoti nuo skolos prieš Ikšvaku giminę. Kadangi aš bevaikis, malonėk, dėl Ikšvaku giminės pratęsimo, sueiti su mano mylima vyriausiąja žmona, kuri pasižymi geru elgesiu, grožiu ir labdarybėmis.

Gandcharva pasakė:

-Duosiu.
Pasakė atsakydamas tam galingajam lankininkui karaliui nekintantis tiesoje ir geriausias tarp du kart pagimdytųjų Vasištcha. Po to, o nepriekaištingasis, visų žmonių viešpats kartu su juo išvyko į puikiausiąją iš vis sostinių, visame pasaulyje įžymią Ajodchją. Jo nenuodėmingo ir didžio dvasia pasitikti su džiaugsmu išėjo visi pavaldiniai, kai (kad) dangaus gyventojai (išeina) pasitikti aukščiausiąjį (dievą). Netrukus kilnaus Vasištcho lydimas karalius įžengė į labdaringąją sostinę. Ajodcho gyventojai, o karaliau, žiūrėjao į jį tartum į mėnesyje Pušja tekėjusią Saulę. O jis, puikusis tarp puikiųjų, pripildė Ajodchją savo spindesiu, kaip kad rudens metu Patekėjęs Mėnulis pripildo dangaus erdves. Ir tas didysis miestas su palaistytomis ir pašluotomis gatvėmis, papuoštas plazdenančiomis vėliavomis, malonino karaliaus širdį. Dėka jo, o Kuru aini, sostinė tuomet atrodė kaip Amaravati, kai joje būna Šakra. Ir, kai šis karalių karalius įėjo į savo menes, karalienė, jo paliepimu, prisiartino prie Vasištcho. Ir geriausias tarp geriausiųjų didysis išminčius Vasištcha, pagal dangiškąjį numatymą, palankiu pradėjimui laiku suėjo su ta karaliene. O kai ji pradėjo, tas geriausias atsiskyrėlis karaliaus pagerbtas sugrįžo į savo būstą. O ji vis nebegalėjo paleisti į pasaulį tą gemalą, nors ir nešiojo jį ilgą laiką. Tuomet aštraus akmens pagalba ji persipjovė sau pilvą. Ir štai, po dvylikos metų (po pradėjimo) atsirado į pasaulį tas bulius tarp vyrų, karališkasis išminčius vardu Ašmaka, kuris įkūrė (miestą) Potaną

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas šešiasdešimt aštuntas skyrius
Adiparvoje.

169 Skyrius.

Gandcharva pasakė:

O tuo tarpu, o karaliau, būste buvusi Adrišjanti pagimdė sūnų, Šakti giminės tęsėją, tartum tai buvo antrasis Šakti. Ir bulius tarp atsiskyrėlių (Vasištcha) pats atliko savo anūkui su jo gimimu susijusias apeigas ir kitas ceremonijas. Ir, kadangi tas atsiskyrėlis Vasištcha, (būdamas) jau artimas prie mirties, buvo to , tuomet buvusio įsčiose, sulaikytas, tai naujagimis tapo pasaulyje žinomas vardu Paršata.(“Išvaduotojas nuo mirties”). Ir jis dorybingasis nuo pačio savo gimimo laikė Vasištchą tėvu ir žvelgė į jį kaip į tėvą. (Kartą), o Kuntieti, jis, o priešų tramdytojau, dorybingąjį išminčių Vasištchą pavadino tėvu, esant savo motinai Adrišjanti. Girdėdama iš jo pilną reikšmės saldųjį žodį “tėve”, Adrišjanti su ašarų pilnomis akimis jam pasakė:
-nesakyk jam “tėve, tėve, tėve”. Ne tėvas tau didysis atsiskyrėlis. Tavo tėvas, o sūnau, buvo miške suėstas rakšo. O ką tu, o nepriekaištingasis, laikai tėvu, tas ne tavo tėvas. Jiskilnusis tavo tėvo tėvas.
Ir, kai buvo taip pasakyta, šis kilnusis rišis, teisiakalbis ir geriausias iš rišių, nusiminė (didžiu) liūdesiu ir nusprendė sunaikinti visą pasaulį.
Klausykis gi apie tai, kokiais argumentais didysis pasišventėlis Vasištcha sulaikė jį, didįjį dvasia, kai jis taip nusprendė.

Vasištcha pasakė:

Buvo ant žemės karalius žinomas vardu Kritavirja. Pas šį bulių tarp karalių jam begyvenant žyniais buvo vedas žinantys Bchrigu ainiai. Pasibaigus Somos aukojimui, o mielasis, tas tautų viešpats grūdais ir turtais gausiai patenkino tuos, kas turi pirmumo teisę vaišinimui. O, kai šis tigras tarp karalių išvyko į dangų, ir ainiai jautė nedateklių turte. Ir, tuomet , žinodami apie Bchrigu ainių turtingumą visi tie karaliai elgetų išvaizda atėjo pas geriausius iš Bchrigu giminės. Bet vieni Bchrigu ainiai savo turtus ir maistą užkasė į žemę, kiti, jausdami baimę prieš kšatrijus, išdalino juos brahmanams. O kaip kurie, o sūnau, Bchrogu ainiai savo turtus išdalino kšatrijams,kiek tie norėjo, įžvelgdami šitame kažkokią prasmę. Ir štai kartą, vieno kšatrijo, kai jis rausė žemę tūlo Bchrigaičio namuose. Atsitiktinai buvo aptikti turtai. Ir tą turtą pamatė ten susirinkę tie buliai tarp kšatrijų. Tuomet, išniekinę Bchrigu ainius, galingieji lankininkai juos visus nukovė aštriomis vylyčiomis, nors tie ir šaukėsi jų apgynimo. Jie bėgiojo po visą žemę juos išpjaudami iki pat pačių gemalų.
Tuo metu, o sūnau, kai taip naikino Bchrigu ainius, jų žmonos iš baimės nubėgo ant kalno Chimavan. Viena iš jų , puikiaklubė, dėl savo vyro giminės pratęsimo viename iš savo klubų iš baimės išsugojo didelės jėgos gemalą. Ir tą savo grožiu spindėjusią brahmanę pamatė tie (kšatrijai). Ir štai tas gemalas, perplėšęs brahmanės klubą, iš ten išėjo, kaip Saulė vidurdienį akindamas kšatrijų žvilgsnius. Tuomet, netekę regėjimo jie pradėjo vaikščioti po kalnus ir tarpeklius. Tuomet, beviltiški savo siekimuose ir kankinami baime, šie buliai tarp kšatrijų, kad (susigrąžinti sau regėjimą), pasinaudojo tos nepriekaištingos brahmanės globa. Ir didžia dalia apdovanoti. Kankinami liūdėjimo ir netekę regėjimo kšatrijai, tartum ugnys su užgesusia liepsna susigėdę jai pasakė.
-Per tavo malonę tegul kšatrijai įgyja regėjimą. Atsisakę nuo nuodėmingos veiklos mes visi (iš čia) išvyksim. Malonėk kartu su savo sūnum sutikt mums visiems malonę. Tu turi išgelbėt karalius regėjimo jiems dovanojimu!

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas šešiasdešimt devintas skyrius
Adiparvoje.

170 Skyrius.

Brahmanė pasakė:

Aš, o sūnūs, regėjimo jums neatėmiau ir nebepykstu. Bet, šis , iš klubo pagimdytasis bchrigaitis, žinoma jūsų supykintas. Be abejonės, o sūnūs, tai jis didis dvasia, prisimindamas apie (jumis) nužudytus giminaičius, pyktyje atėmė jums regėjimą. Kai jūs, sūneliai, žudėte net Bchrigu ainių gemalus, aš ištisą šimtinę metų savo klube laikiau šį gemalą. Visos vedos kartu su šešiomis vedangomis įėjo į jį, kai jis buvo dar įsčiose ir troško suteikti džiaugsmą Bchrigu giminei. Jis, žinoma, nori jus užmušti, pasekoje pykčio už jo tėvo nužudymą jumis. Jo įstabia jėga jūs netekote akių. Tad prašykit, sūneliai, iš mano klubo pagimgytąjį pagimdytąjį geriausiąjį iš sūnų. Jeigu jūs priglusit prie jo pėdų, jis susimylės ir sugrąžins jums regėjimą.

Gandcharva pasakė:

Ir, kai buvo taip pasakyta, visi karaliai į jį, iš klubo gimusį, kreipėsi, pasakę:
-Būki gailestingas!
Ir jis pareiškė savo gailestingumą. It, pats geriausias trijuose pasauliuose jis tapo žinomas vardu Aurva, kadangi gimė perplėšęs klubą. O šis atsiskyrėlis Bchrigu ainis, sumanė pavergti visą pasaulį. Didis dvasia, mano mielasis, jis nukreipė savo mintis į pilną visų pasaulių sunaikinimą. Pageidavimą atiduot pagarbą (žuvusiems) bchrigaičiams, jis, geriausias iš Bchrigu ainių, dėl visų pasaulių sunaikinimo, pradėjo nuo didžio asketinio žygio atlikimo. Norėdamas nudžiuginti savo protėvius tuo rūsčiu asketiniu žygiu jis įvarė į baimę visus pasaulius kartu su dievais, asurais ir žmonėmis. Tuomet, mano mielasis, visi protėviai, sužinoję apie jį, geriausiąjį iš Bchrigu giminės, atvyko į (amžiams) užmigusiųjų pasaulį.
-O Aurava! Mes įžvelgėme tavo galią. Tu, o sūnau, buvai rūstus savame žygije. Būk gi gailestingas pasauliams, pažaboki savo įpykį. Juk tuomet, o sūnau, visi šventieji Bcrigu ainiai ledo savo žūtį nuo pražūtingųjų kšatrijų rankų visiškai ne nuo to, kad jie buvo bejėgiais. Tuomet, o sūnau, kai nuo ilgo gyvenimo mus įveikė nuovargis, mums patiems buvo pageidautina mūsų žūtis nuo kšatrijų. Juk ir tas turtas, Bchrigu ainio namuose kažkieno užkastas, tuomet buvo paslėptas su ketinimu sužadinti kšatrijų įpykį. Koks turto poreikis, o geriausias iš du kart pagimdytųjų, galėjo būti mums, troškusiems pasiekti dangų. O, kai mirtis visus mus priimti nebeišgalėjo, tuomet, o sūnau, mūsų buvo sugalvota (ši) patikima priemonė. Vyras, mano mielasis, nužudęs save, šventųjų pasaulių nebepasiekia. Todėl, taip [pasvarstę,mes patys sau gyvybę neatėmėme. Tai, ką tu, o sūnau, geidi padaryti, mums nebetinka. Nusuk, o sūnau, savo mintis nuo nuodėmės, nuo viso pasaulio pavergimo, nes, nei kšatrijai, nei septyneri pasauliai negali sunaikinti mūsų žygio jėgą. Pažabok gi gimusį įpykį!

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas septyniasdešimtas skyrius
Adiparvoje.

171 Skyrius.

Aurava pasakė:

Tegul tas įžadas, manieji tėvai, kurį aš tuomet įpykyje daviau dėl viso pasaulio sunaikinimo, ne bus man veltui. Juk, kai pyktis ir įžadas (bus) pas mane veltui, aš nesugebėsiu gyventi, nes pyktis, jeigu jam neduot išėjimo, mane sudegins, kaip ugnis sudegina sausą pliauską. Tas žmogus, kuris dėl kokios nors priežasties turi sutramdyti savo pyktį, deramu būdu nesugeba saugot tris vertybes (įstatymą, naudą ir meilę). Įpykis, jeigu jis, pasiekti dangų pageidaujančių karalių, bus pareikštas deramoje vietoje, žaboja nevertus ir saugo vertuosius. Būdamas dar (motinos ) klube gemalo pavidalu, aš girdėjau Bchrigaičių motinų aimaną jų jų išnaikinimo kšatrijais metu. Kai žmonių kartu su nemirtingaisiais buvo leistas Bchrigu ainių iki pat gemalų išnaikinimas nuo žemųjų kšatrijų rankų, tuomet mane apėmė įpykis. Mūsų nėščios motinos, o taip pat tėvai nuo baimės nebegalėjo surasti sau globėjo visuose pasauliuose. Ir, kai Bchrigu ainių žmonoms niekas nebepadėjo, mano šventoji motina mane išsaugojo viename savo klube. Juk, jeigu yra bent vienas besipriešinantis blogiui, tai tuomet visuose pasauliuose nebegali gimti darantis pikta.. O, kai piktadarys niekus nesutinka baudėjo, tuomet daug jų stovi pasaulyje piktuose darbuose. Kas turėdamas jėgą neužkerta (kelio) piktam, nors apie jį ir žino, tas, turintis valdžią, tampa prie šio nusižengimo prisidėjusiu. Jeigu mano tėvus sugebantys (išgelbėti) karaliai ir valdovai jų nebeišgelbėjo, tai aš ant jų įpykęs ir dabar pasidaręs pasaulių viešpačiu, nebeišgaliu paklusti jūsų žodžiams. Jeigu tapęs valdovu aš imsiu šitai niekinti, (tai) pas žmones vėl atsiras didis pavojus prieš prievartą. Ši mano pykčio pagimdyta ugnis trokšta praryti pasaulius ir jeigu ją sulaikyti, tai ji savąja jėga sudegins mane patį. Aš žinau, kad jūs norit gerovės visiems pasauliams. Todėl, o viešpačiai, apibrėžkit, kas gali būti gerove pasauliams ir man?

Protėviai pasakė:

Vasištcha pasakė:

Tuomet, mano mielasis. Aurava tą pykčio pagimdytą ugnį išleido į Varuno buveinę. Ir vandenų (valdovas) didžiajame okeane, pasivertęs į didžiulę žirgo galvą (tą ugnį) prarijo, apie ką žino vedų žinovai.

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas septyniasdešimt pirmas skyrius
Adiparvoje.

172 Skyrius.

Gandcharva pasakė:

Ir, kai taip buvo kilniojo Vasištcho pasakyta, brahmanas-išminčius Parašara sulaikė savo pyktį nuo viso pasaulio sugriovimo. Ir šis didžia jėga apdovanotas Šakti sūnus ir geriausias iš žinančiųjų vedas rišis tuomet atliko rakšo aukojimą. Ir, atmindamas apie (savo tėvo) Šakti nužudymą, didysis atsiskyrėlis, kai buvo atliekamas aukojimas, sudegino rakšus, senus ir jaunus.. Ir Vasištcha jį nuo rakšų išnaikinimo nesulaikė, nes sau nusprendė:
“Aš neturiu pažeisti jo antrąjį įžadą”. Šio aukojimo metu didysis atsiskyrėlis (Parašara) sėdėjo prieš tris liepsnojančias ugnis. Ir tuo metu, kai kaip pridera buvo atliekamas tas nepriekaištingasis aukojimas, nuo jo nušvito dangaus skliautas, tartum jis buvo nutviekstas Saulės kai išsisklaidė debesys. O Vasištcha ir visi kiti atsiskyrėliai palaikė jį spindesiu iž danguje švytėjusią antrą Saulę. Tuomet, norėdamas užbaigti tą kitiems sunkiai pasiekiamą aukojimą, į ten atvyko kilnusis išminčius Atri. Į didįjį aukojimą, o priešų žeidėjau, pageidaudamas rakšams gyvenimo, taip pat atėjo ir Pulastja, Pulacha ir Kratu. Ir Pulastja, o buliau iš Bcharato giminės, rakšų išnaikinimo proga, o Partcha, priešų tramdytojui Parašarai tarė tokį žodį:
Tikiuosi, mano sūnau, kad pas tave (šiame darbe) nebėra kliūčių. O tu pats, sūnau, ar džiaugiesi visų nekaltų ir (apie tavo tėvo mirtį nieko neišmanančių) rakšų naikinimu? Šis ištisinis sutvėrimų naikinimas, o geriausias iš visų kas atlieka somos aukojimą, man (atrodo) didžiausiu neteisėtumu. Tu, o geriausias Parašara, atlieki šitai, o karalius Kalmašapada pageidauja pakilti į dangų. O didžiausiojo atsiskyrėlio Vasištcho sūnūs, jaunesnieji Šakti broliai, jie visi kupini džiaugsmo džiūgauja kartu su dievais. Juk visa šita, didysis atsiskyrėli, Vasištchai žinoma. O tu, mano sūnau, o Vasištcho sūnaus aini, šiame aukojime pasidarei tik dorybingųjų rakšų išnaikinimo priemone. Sustabdyk gi aukojimą ir te bus tau gerovė! Tegul jis bus tavim užbaigtas!
Po to, kai Pulastjo ir išmintingojo Vasištcho buvo taip pasakyta, tuomet Šakti sūnus Parašara aukojimą nutraukė. Ir tuomet atsiskyrėlis visų rakšų aukojimui sutelktą ugnį išleido išleido į mišką šiauriniame Chimavano šlaite. Ir ta ugnis matoma ten net dabar! Kiekvieną Mėnulio mėnesio ketvirtį ji ryja rakšus, medžius ir akmenis.

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas septyniasdešimt antras skyrius
Adiparvoje.

173 Skyrius.

Ardžuna pasakė:

Dėl kokios priežasties karalius Kalmašapada įsakė savo žmonai vykti pas geriausiąjį iš vedų žinovų, dvasinį mokytoją? Ir kodėl tas didysis Vasištcha, žinodamas tarp žmonių priimtą aukščiausiąjį įstatymą, tuomet suėjo su ja į neleistiną ryšį? Teiks man, tave klausiančiam, apie visa šita papasakot!

Gandcharva pasakė:

Sužinok gi, o neįveikiamasis, tai, apie ką liečiantį Vasištchą ir karalių-priešų pažabotoją tu mane klausi! Anksčiau, o geriausias iš Bcharato giminės, manim buvo tau papasakota kaip tas karalius buvo Vasištcho sūnaus, kilniojo Šakti prakeiktas. Pakliuvęs į prakeikimo valdžią tas priešų tramdytojas su pykčio pilnomis akimis, savo žmonos lydimas išėjo iš miesto. Ir su savo žmona nuėjęs į mišką be žmonių, jis pradėjo ten vaikščioti. Jis, prakeikimo ištiktas, bastėsi po mišką, kuris buvo pripildytas bandomis įvairių danielių ir visokiais gyvūnais, buvo gausus įvairiausių medžių, krūmokšnių ir besivejančių augalų, ir buvo skardenamas baisiu riaumojimu. Kartą, įveikiamas alkio ir stipriai nukamuotas maisto paieškose, jis prie kažkokio tai miško srauto pamatė į sueitį suėjusius brahmaną ir brahmanę. Ir, pamatęs juos, kurie pergąsdinti nepasiekė savo pageidavimų ir leidosi bėgti, karalius jėga sulaikė brahmaną. O brahmanė, matydama tuomet, kad jos vyras sučiuptas, ištarė:
-Išgirsk, o dorybingasis karaliau, mano žodį, kurį aš tau pasakysiu. Visam pasauliui žinoma, kad tu kilęs iš Saulės giminės,Kad tu budriai laikaisi įstatymo ir atsidavęs tarnavimui mokytojams. Bet to, o neįveikiamasis, apsėstas prakeikimo ir neturi atlikinėti nuodėmės. Šiandien, kai pas mane atėjo pradėjimui palankus laikas, aš suėjau su savo vyru. Bet, juk aš su vyru savųjų norėjimų dar nepatenkinau! O noras pasidaryti palikuonis pas mane didelis! Pasigailėk gi, geriausias iš karalių, paleisk mano vyrą!
Tuo tarpu, kai ji garsiai taip šaukėsi, šis negailestingasis piktadarys jos vyrą surijo, panašiai į tai, kaip tigras suryja pageidaujamą grobį. O pas ją, apimtą liūdesio, ant žemės nukrito ašara. Ir iš jos atsiranda ugnis ir liepsnodama ji tą vietą sudegino. Tuomet, draskoma liūdesio ir savo vyro mirimu pritrenkta, brahmanė pyktyje tą karališkąjį išminčių Kalmašapadą prakeikė:
-Kadangi tu, o žemasis, šiandien mano akyse negailestingai surijai mano vertai šlovingąjį vyrą ir valdovą, kai manasis noras nebuvo patenkintas, tai ir tu, o netikėli, manojo prakeikimo ištiktas, nedelsiant neteksi gyvybės, kai palankiu pradėjimui laiku prisiartinusi su išminčiumi Vasišycha, kurio sūnūs tavim sunaikinti, pagimdys sūnūs. Ir tas sūnus bus tavo, o niekingasis karaliau, giminės tęsėju!
Ir taip tą karalių prakeikusi, ji, tyroji, iš Agiro giminės kilusi, jam esant įėjo į liepsnojančią ugnį. O šlovingasis Vasištcha, o priešų tramdytojau, apie šitai sužinojo dėka savo stebuklingojo žinojimo ir didžios asketinės jėgos. Po to, praėjus daug laiko, iš (pirmojo) prakeikimo išvaduotasis karalius pradėjimui tinkamu laiku, prisiartino prie (savo žmonos) Madajanti, bet buvo jos sulaikytas, nes (antrojo) prakeikimo aptemdytas karalius tuomet apie jį nebeprisiminė. Ir tuomet, išgirdęs savo karalienės žodį ir prisimindamas apie prakeikimą, geriausias iš karalių pradėjo stipriai kentėti. Dėl šios priežasties, o geriausias iš Bcharato giminės, prakeikimo ištiktas karalius pasiūlė Vasištchai (padaryti palikuonis) iš savos žmonos.

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas septyniasdešimt trečias skyrius
Adiparvoje.

Sakmės apie Čitraratchą pabaiga. 


» XII. Sakmė apie Draupadaitės svajamvarą.  » Sugrįžti į pradžią

Sakmė apie Draupadi Svajamvarą.

174.Dchaumjo paėmimas į namų žynius.
175.Išvykimas į svajamvarą.
176.Atvykimas į Drupado sostinę.
177.Kšatrijų išvardijimas..
178.Ardžuno išėjimas.
179.Ardžuno laimėjimas.
180.Kšatrijų supykimas.
181.Kunti susirūpinimas.
182Judchištchiro sprendimas.
183.Krišno ir Baladevo apsilankymas.
184.Drupado susirūpinimas.
185.Drupado pasiuntinių atvykimas.
186.Atvykimas pas Drupadą.
187.Saliečio atvykimas..
188.Šalių išklausymas.
189.Saliečio paaiškinimas.
174 Skyrius.

Ardžuna pasakė:

Pavadink, o gandcharva , tokį vedų žinovą, kuris galėtų būti mums tinkamu namų žyniu, nes tu žinai viską.

Gandcharva pasakė:

Miške, prie šventų apsiplovimų vietos Ukočaka atsiduoda atgailai jaunesnysis Devalo brolis Dchaumja.

Vajšampajana pasakė:

Tuomet Ardžuna apsidžiaugęs, kaip pridera atidavė ugninį ginklą gandcharvai ir pasakė jam tokį žodį:
-Tegul, o geriausias iš gandcharvų, žirgai kol kas pasilieka su tavim. Reikiamu laiku aš juos pasiimsiu. Te bus tau laimė!
Ir pandavai, ir gandcharva, pagerbę vienas kitą, nuėjo nuo puikaus Bchagiratchi kranto, kur norėjo. Po to, o Bcharatto aini, atėję prie apsiplovimų vietos, Utkočaka į Dchaumjo būstą, pandavai išsirinko tą Dchaumją namų žyniu. Geriausias iš visų žinančių vedas Dchaumja pasiūlė jiems vandenį kojų apsiplovimui, miško vaisius ir šaknis, ir (sutiko) būti namų žyniu, Tuomet, išsirinkę tą brahmaną, pandavai pradėjo laikyti savo turtą ir savo karalystę jau įsigytais, o pančalų karalaitės svajamvarą - jau (laimėta). Ir jie, buliai iš Bcharato giminės, turėdami šeštuoju palydovu savo motiną, palaikė save jau turinčiais globėją, nes gavo tokį (dvasinį) nukreipėją. Ir jis, kilnusis protu, žinantis tikrąją vedų prasmę, pasidarė jų mokytoju. Ir visa žinantis, žinantis įstatymą, pasidarė partchų žyniu. Ir jis jau laikė,kad šie, kaip antrieji dievai, protu, drąsa, jėga ir tvirtumu apdovanoti didvyriai, pagal įstatymą gavo savo karalystę. Tuomet tiue žmonių viešpačiai, gavę iš jo palaiminimą, nusprendė visi kartu vykti į Pančalos karalaitės svajamvarą.

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas septyniasdešimt ketvirtas skyrius
Adiparvoje,

175 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Tuomet šie tigrai tarp vyrų, penketas brolių pandavų, išvyko pasižiūrėti Draupadi ir didį, ir įstabų šventimą. Žengdami kartu su motina priešų tramdytojai, tigrai tarp vyrų, pamatė daugybę miniomis keliu einančių brahmanų. Ir (pamatę) tuos pandavus susilaikymo įžado besilaikę brahmanai pasakė:
-Kur jūs einat ir iš kur jūs einat?

Judchištchira pasakė:

O jūs, panašūs į dievus! Žinokit, kad mes vienaįsčiai broliai kartu su motina einantys iš Ekačakro.

Brachmanai pasakė:

Eikit šiandien pat pas pančalus, prie Drupado dvaro. Ten įvyks didelė svajamvara, kurioje bus išdalinta labai daug gero. Mes visi taip pat einame į ten pat. Ten laukiamas nepaprastas ir didis šventimas. Pas Jadžnjaseną, kilnųjį Drupadą, ura duktė, gimusi iš aukojimo altoriaus vidurio. Jos akys panašios į lotoso lapelius. Puiki ir nepriekaištingai sudėta ji švelni ir protinga. Ji sesuo galingarankio Drono priešininko, narsaus Dchrištadjumno, kuris gimė šarvuose, su kalaviju, vylyčiomis ir lanku, iš liepsnojančios ugnies, pats panašus į ugnį. Jo sesuo Draupadi turi nepriekaištingą sudėjimą ir ploną taliją. Nuo jos sklinda kvepėjimas, kaip nuo žydrojo lotoso lapelių, ir sklinda ištisą krošą. Mes einame pasižiūrėti šią Jadžnjaseno dukterį, kuri nekantriai laukia laiko išsirinkti vyrą, ir didžiulę, į dievų šventę panašią, šventę. Karaliai ir karalaičiai, atliekantys aukojimus ir aukojantys dosnias dovanas, studijuojantys vedas, tyri ir kilnūs, besilaikantys įžado, jauni ir puikūs galingieji, valdantys ginklą, ratuose besikaunantys kariai suvažiuos į ten iš įvairių šalių. Ir šie vyrų viešpačiai, kad (pelnyti) sau pergalę, dalins įvairias dovanas: pinigus, karves. Maistą ir visokį turtą. Ir, visa šita gavę, pamatę svajamvarą ir sudalyvavę šioje šventėje, mes tuomet išvyksime kur panorėsime. Vaidintojai, pasakotojai ir šokėjai, važnyčiotojai ir panigeristai, ir galingieji atletai, susirinks iš įvairių šalių. Tokiu būdu patenkinę savo smalsumą, pamatę (reginius) ir gavę (ką galima), po to jūs, o kilnieji, išvyksite kartu su mumis, Pamačiusi jus visus puikiuosius kaip patys dievai, ten esančius Juodaplaukė, gali atsitikti, išsirinks vieną iš jūsų iš visų geriausiąjį. Šis tavo laimingas ir puikus, dvikovose besikaunantis brolis su galingomis rankomis, gali atsitikti, gaus didžiulį turtą.

Judchištchira pasakė:

O! Mes visi eisime kartu su jumis pasižiūrėti į puikiąją ir didžią šventę - į šios mergelės svajamvarą.

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas septyniasdešimt penktas skyrius
Adiparvoje.

176 Skyrius.

Vajšamoajana pasakė:

Kai taip buvo pasakyta, o Džamadamedžaja, pandavai tęsė kelionę į karaliaus Drupado saugomą pietinių pančalų šalį. Tuomet, o karaliau, pandavai pamatė kilnųjį ir nenuodėmingąjį, tyra siela apdovanotąjį Salietį. Pareiškę jam kaip pridera pagarbą ir jo pašlovinti, jie, baigę pokalbį, jam leidus, išvyko į Drupado sostinę. Matydami užburiančius miškus ir ežerus galingieji ratuose besikaunantys kariai ėjo lėtai, sustodami tai vienoje, tai kitoje vietoje. Pagaliau uolūs vedų studijavime ir tyri, mieli ir maloniakalbiai Kuru ainiai pasiekė pančalų šalį. Pamatę jų sostinę ir tvirtovę pandavai ten apsigyveno puodžiaus name.Ten jie pradėjo gyventi dievotai, rinkdami išmaldą. Ir šių į ten atvykusių didvyrių - žmonės visiškai nepažino.
Pas Jadžnjaseną visuomet buvo noras išleisti Juodaplaukę už pandavo Kiritino, bet apie tai jis (nieko) nesakė. Ir pančalų karalius, o Džanamedžaja, tam, kad suieškoti Kunti sūnus, liepė pagaminti standų lanką, kurį, o bcharata, niekas nebegalėtų sulenkti. Be to jis liepė padaryti sugebančią į orą pakilti mašiną, o taip pat prie to įrenginio pritvirtinti auksinį taikinį.

Drupada pasakė:

Kas įtamps šį templę turintį lanką ir (šitaip) pasižymėjęs, iš lanko paleistomis vylyčiomis pervers taikinį, tas gaus mano dukterį.

Vajšampajana pasakė:

Taip karalius Drupada visur pranešė. Tai išgirdę, o bcharata, visi karaliai susiruošė į ten. Ir didieji išminčiai. O karaliau, norintys matyti svajamvarą, ir kauravai su Durjodchana priešakyje ir Karno lydimi, ir geriausieji brahmanai iš įvairių šalių atvyko į ten. Ir šios karalių minios buvo didžiojo Drupado su pagarba priimtas. Tuomet visi miestiečiai, darydami triukšmą panašiai į jūrą, užžengė ant paaukštinimo. O tie karaliai išsidėstė apačioje. Stadionas puikavosi puikioje lygioje vietoje į šiaurės rytus nuo miesto, (ir buvo) iš visų pusių apsuptas namų. Jis buvo aprūpintas sienomis ir grioviais, papuoštas vartais ir arkomis, iš visų pusių apdengtas margu baldakimu, jame išsidėstę šimtai orkestrų. Pripildytas geriausiųjų alijošių kvepėjimu, jis buvo šlakstomas sandalo vandeniu ir buvo apkabinėtas gėlių pynėmis. Jis iš visų pusių buvo apsuptas užmiesčio rūmais, tobulai pastatytas ir aukštais, dangaus skliautą raižančiais, panašiai į Kajlaso kalno viršūnę. Rūmai (vietoje langų) buvo aprūpinti perlų tinkleliais ir papuošti grindimis iš brangiųjų akmenų, kurie jungėsi lengvomis pakeliamomis kopėčiomis ir buvo apstatyti didelėmis pasostėmis ir padengti kilimais. Jie buvo apkabinėti gėlėmis ir kaimams nepaprastais augalais ir pripildyti alijošių kvepalų. Balti išvaizda jie priminė gulbes ir ant ištisos jodžanos skleidė malonų kvapą. Juose buvo šimtai erdvių durų. Jie spindėjo gultais ir pasostėmis. Daugelyje dalių papuošti metalu jie priminė Himalajo viršūnes.
Ir ten, įvairiuose rūmuose, apsigyveno visi karaliai, pasipuošę gražiais drabužiais, (prašmatnumu) besivaržydami vienas su kitu. Ir tuomet, išsidėsčius didelėse menėse, didžia jėga ir narsa apdovanotus, didingus ir dorybingus, papuoštus juoduoju alijošiumi, saugančius savo karalystes ir, už savo gerus ir dorus darbus liausies mylimus šiuos liūtus-karalius, pamatė miestiečiai ir kaimų gyventojai, kurie, dėl malonumo pamatyti (karalaitę) Krišną, išsidėstė visur anr įvairių puikių suolų. O pandavai, žiūrėdami į nepaprastą pančalų karaliaus puikumą, susėdo kartu su brachmanais. Ir tas susirinkimas, p karaliau, daug dienų vis augo. Ten buvo dalijama daug brangenybių ir puikavosi juokdariai ir šokėjai. Ir tuo metu, o buliau iš Bcharato giminės, kai vyko šis puikus susirinkimas, šešioliktą dieną į areną išėjo Draupadi su maudymusi atgaivintu kūnu, puikiu visais papuošalais papuoštu drabužiu, su savim nešdama didelį, išpuoštą auksinį indą. Namų žynys iš somakų giminės, šventasis mantrose nusimanantis brahmanas tuomet atliko aukojimą ugniai, sutinkamai su apeiga, padaręs įpylimą ugniai. Ir, patenkinęs ugnį ir pasakęs brachmanams: “Su-asti!” jis sustabdė aplink visus muzikos instrumentus. Ir, kai ten įsivyravo tyla, o tautų viešpatie, tuomet Dchrištadjumna užžengė į sceną ir galingu kaip debesis balsu pasakė tokią puikią ir aukštos prasmės pilną kalbą:
-Žiūrėkite į šį lanką ir į šias vylyčias! Klausykitės mane , visi karaliai! Perverkite taikinį pro angą šiame taikinyje penkiomis greitomis (vylyčiomis)! Kas turėdamas aukštą kilmę, puikią išorę ir jėgą įvykdys šį itin sunkų žygį, tam šiandien žmona bus ši manoji sesuo-Krišna! Aš kalbu ne melagingai!
Taip jiem sušukęs Drupado sūnus po to pradėjo kalbėti Draaupadi, vardindamas jai ten susirinkusius karalius vardus, kilmę ir nuopelnus.

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas septyniasdešimt šeštas skyrius
Adiparvoje.

177 Skyrius.

Dchrištadjumna pasakė:

Durjodchana, Durvišacha, Durmukcha ir Dušpradcharšana, Jujutsu ir Vatavega, o taip pat Bchimavegadchara, Ugrajudcha ir balakin, Kanakajusi ir Viročana, Sukundala, Čitrasena, suvarčas ir Kanakadchavadža, mendaka ir Bachušalin, Kundadžair Vikata - šie ir daugelis kitų Dchritaraštro sūnų, galingi Karno lydimi didvyriai (į čia) susirinko dėlei tave. Šimto skaičiumi atvyko kilnieji buliai-kšatrijai. Šakuni ir Bala, Vrišaka ir Brichadbala - tai suvažiavo visi Gandcharos karaliaus sūnūs. Ašvattchaman ir Bchoža - geriausieji iš tų, kas valdo ginklą, kilnūs (ir) išpuošti, taip pat atvyko dėl tave. Brichanta ir Maniman, ir galingasis Dandadchara, Sachadeva, Džajatsena ir Megchasandchi iš Magadchos, Virata su dviem sūnumis, Šanka ir Uttara, vardchakšemi ir Suvarčas, ir karalius Senabindu, ir Abchibchu kartu su sūnum puikiuoju Sudamanu, Sumitra ir Sukomara, Vrika ir Šatjadchriti, Surjadchvadža, Ročamana ir Nila, p taip pat Čitrajudcha, Ašuman ir Čekitana ir galingasis Šrinimana, galimgasisSamudraseno sūnus Čandrasena ir Džalasamtcha, tėvas ir sūnus Sudana ir Danda, Paundraka ir Vasudeva, ir galingasis Bchargadatta, Kalinga ir Tampalipta, P ttano viešpats ir galingasis ratuose besikaunantis karys, madrų karalius Šalja kartu su sūnumis: drąsiuoju Rukmangada ir Rukmanratcha, Somadatta iš Kuru giminės ir trejetas jo sūnų, galingieji ratuose besikaunantys kariai-didvyriai, atvyko į čia Bchuri, Bchurišravas ir Šala, Kambodžos karalius Sudakšna, Dridchamana iš Kuru giminės, Brichadbala ir Sušena ir Ušinaro sūnus Šibi, sankaršana, ir Vasudeva, ir galingasis rukmini sūnus, Samba ir Čarudešna, sarana ir gada, Akurura, satjaki ir galingasis Uddchava, Chridiki sūnus Kritavarman, Pritchu ir Vipritchu, ir saramedžaja, drąsusis Vatapati, Džchillin , ir Pindaraka, ir pergalingasis Ušinara - tai tau išvardinti (didvyriai) iš Vrišni giminės. (Toliau) Bchagiratcha,, Brichatkšatra ir Sindchu karalius džajadratcha, Brichadratcha ir Bachlika ir ratuose besikaunantys galingieji kariai Šrutajus, Uluka ir karalius Kajtavja, Čitrangada ir Šubchangada, išmintingasis Vatsa radža, o taip pat Kosalos valdovas. Šie ir daugelis kitų įvairių tautų viešpačiai, šlovingieji žemėje kšatrijai, o mieloji, susirinko dėlei tave. Jie narsieji dėlei taves šaudys į aukštąjį taikinį, Kas, o puikioji (iš jų) pervers šį taikinį, tą šiandien pat tu turi išsirinkti (į vyrus)

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas septyniasdešimt septintas skyrius
Adiparvije,

178 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Ir tie susirinkę auskarais papuoštieji jauni vyrai vienas su kitu besivaržydami kilo didžiuokliškai besididžiuodami savo ginklais ir jėga. Grožiu, narsa ir aukta gimine, savo privalumais ir jaunumu, kupini išdidumo jie priminė subrendusius, rujos šėlsmo apimtus Himalajų dramblius. Su pavydu žvelgdami vienas į kitą, įveikiami meilės dievo, šūkaudami : “Ši Krišna mano!”. Jie netikėtai pašoko nuo karališkųjų pasosčių. Ir, arenoje susirinkę su geidimu užkariauti Drupado dukterį, kšatrijai atrodė kaip tuntai aplink kalnų karaliaus dukterį Umą susirinkusių dievų. Su meilės dievo sužadintais kūnais, su Krišnos pavertomis širdimis, išėję į areną vyrų valdovai dėl Dupado dukters pradėjo laikyti priešais net savo draugus.
Į ten oro vežėčiomis taip pat atvyko ir tuntai dievų: Rudrai, ir Aditjai, visi Vasu ir abu Ašvinai, Sadchjai ir visi marutai su Jama ir turtų viešpačiu, taip pat aditjai ir suparnai ir galingieji gyvačiai, dieviškieji išminčiai, guchjakai ir čaranai, Višvavasu, Narada ir Parvata, o taip pat vyriausieji iš gandcharvų kartu su apsaromis. Chalajudcha ir Kešava. Ir tie, kas vadovauja Vrišni bendruomenėje ir Andchaka, ir geriausieji iš Jadu giminės, būdami ten Krišno vadovaujami taip pat dalyvavo reginyje. Ir, pamatę į penkis sujaudintus lotosų patrauktus dramblius panašius penkis partchus, tartum ten buvo penkios ugnys, kurių žarijos pasidengusios pelenais, geriausias didvyris iš Jadu giminės susimąstė. Ir jis Ramai pasakė:
-Tai Judchištchira, Bchima ir Džišnu, ir du dvyniai-didvyriai.
Ir lėtai juos nužvelgdamas, patenkintas sieloje Rama pažvelgė į Džanardaną. O kti įvairių karalių sūnūs ir anūkai su akimis, širdimis ir (visa savo) esybe prikaustyti prie Krišnos,, sus raudonomis nuo sukandžiotų lūpų burnomis, išpūtę akis žiūrėjo į ją, bevaikštinėjusią (po areną). Ir tie galingarankiai partchai, ir didžiadvasiai didvyriai-dvyniai, pamatę Draupadi, visi buvo ištikti meilės dievo vylyčiomis. Ir oro erdvė buvo pripildyta dieviškųjų išminčių, gandcharvų ir suparnų, nagų, asurų ir sidchų. Oras buvo pripildytas nuostabiu aromatu ir įstabiais vainikais, ir skardenamas garsiais būgnų balsais ir griaudėjimu. Ir buvo ten sambūris ratų ir (visur aidėjo) fleitų, liutnių ir kitų muzikos instrumentų garsais.
Tuomet, o karaliau, tie prieš(pančalaitę) Krišną besistengiantys vienas kitą viršyti karaliai, sukaupę visas jėgas nesugebėjo tą galingąjį lanką net įtempti. Išbandę (savo jėgą) kaip kurie karaliai buvo standaus ir tampraus lanko atmesti. Gulėdami ant žemės be judesių, su sudužusiomis širdimis jie atrodė liūdnai,. Ir tuomet karaliai, pas kuriuos šiuo standžiu lanku buvo sudaužytos apyrankės ir sulaužyti auskarai, o veržimasis prie (pančalaitės) Krišnos pristabdytas, susikrimtę pakėlė riksmą. Ir, kai tarp sujaudintos minios (tie) karaliai tapo kalbos objektu, narsusis Kunti sūnus išreiškė norą įtempt tą lanką su vylyčiomis.

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas septyniasdešimt aštuntas skyrius
Adiparvoje.


179 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Kai karaliai atsisakė nuo bandymo įtempti lanką, tuomet iš brahmanų tarpo pakilo kilnusis Džišnu. pamatės (link lanko) ėjusį į Indro vėliavą panašųjį Partchą, vyriausieji brahmanai, kratydami danielių kailius, pakėlė riksmą. Kaip kurie (iš jų) buvo nepatenkinti, kiti kupini džiaugsmo, o treti, tobuli ir protingi, vienas kitam kalbėjo:
-Jeigu šlovingasis karalių pasaulyje su galingais ir tobulais karo moksle Karna ir Šalja priešakyje, o du kart pagimdytieji, lankas ne buvo sulenktas, tad kokiu gi būdu jis gali būt sulenktas paprasto, ginklo nebevaldančio ir silpniausio jėga jaunuolio? Brahmanai bus apsijuokę tarpe visų karalių, jeigu šis (anksčiau) nepavykdavęs darbas dėl neapdairumo neapsivainikuos sėkme. Tegul jis geriau neišeina (į areną). Tegul jam bus uždrausta lanką įtempinėt, nes jis šitam ryžosi arba iš garbėtroškiškumo, arba iš akiplėšiškumo, arba per neapsižiūrėjimą. Ir tuomet mes ne būsime (niekieno) išjuokti, nenusipelnysim paniekos ir šiame pasaulyje nepakliūsime į karalių nemalonę!
O kiti svarstė taip:
-(Šis) puikusis, į dramblių karalių panašusis jaunuolis su plačiais pečiais, pilnais klubais ir rankomis pagal tvirtumą primena Chimavaną. Esant jo ryžtui šis darbas atrodo jam įvykdomu. Pas jį yra jėga ir didelis atkaklumas. Jeigu jis būtų ne turėjęs jėgų, jis pats būtų neišėjęs (į areną). Nebėra trijuose pasauliuose su viskuo kas juda ir nejuda nei vieno tokio darbo, kuris nebūtų galima atlikti Brahmano. Gyvenantys tik vandeniu arba oru, arba besimaitinantys vaisiais ir besilaikantys įžado brahmanai nors (fizine jėga) ir silpni, bet jie (dar niekieno) neviršyti savo dvasine jėga. Brahmanas ne turi būti paniekos objektu imtamesi darbe, ar tai būtų geras, ar blogas, malonus ar nemalonus, didelis ar mažas.
Tuo tarpo, kai brahmanai įvairiais būdais taip svarstė, Ardžuna nejudrus, kaip uola, sustojo prie lanko. Jis, o priešų tramdytojau, atliko lanko apėjimą iš kairės į dešinę ir, galvą nulenkęs, nudžiugintas jį paėmė. Jis jį akimirksniu įtampė. Ir, paėmęs vylyčias skaičiumi pusę dešimties, jis pervėtė (jomis) taikinį. Ir jos nukrito ant žemės (nuskridę) pro netikėtai kiaurai pramuštą angą. Tuomet oro erdvėje pasigirdo šauksmai, o tarp susirinkimo (kilo) didelis triukšmas. Ir dievai ant priešų triuškintojo Partcho galvos išpylė lietų iš įstabių gėlių. (Žmonės) visur pradėjo mojuoti viršutiniais drabužiais ir pasigirdo šūkiai. Ir ten iš padangių iš visų pusių išlijo gėlių liūtis, sugriaudė šimtai rūšių (muzikos) instrumentų ir būgnai. Minios važnyčiotojų ir giesmininkų pradėjo saldžiais balsais šlovinti didvyrį. Jį pamatęs priešų žeidėjas Drupada prisipildė džiaugsmo. Ir jis panoro kartu su kariuomene suteikti Partchai pagalbą.
Tuo tarpu, kai šis triukšmas pasiekė didžiausią stiprumą, geriausias iš įstatymo saugotojų Judchištchira kartu su geriausiais iš vyrų dvyniais skubiai išvyko namo. O (karalaitė) Krišna, matydama pervertą taikinį ir į Šakrą panašųjį Partchą baltame apdangale, ir su gėlių vėriniu, šypsodama nuėjo pasitikti Kunti sūnaus. Ir šis, pergale arenoje ją išlošęs nepaprasto žygio atlikėjas, du kart pagimdytųjų sveikinamas paliko areną ir ko žmona nusekė jam iš paskos.

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas septyniasdešimt devintas skyrius
Adiparvoje.

180 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Kai (Drupada ) panoro išleisti savo dukterį už kilnaus brahmano, tarp karalių plykstelėjo įpykis. Besižvalgydami, jie vienas su kitu kalbėjo:
-Paniekindamas mus ir išreikšdamas panieką čia susirinkusiems jis panoro geriausią iš moterų Draupadi (atiduot) brachmanui! Nudėkim šį piktadarį, kuris mūsų nebegerbia. Juk dėl tokių poelgių nenusipelnė pagarbos ir pagerbimo savo pagarbiam amžiui. Nudėkim šį klastingąjį karalių neapkentėją kartu su jo sūnum. Sukvietęs visus karalius ir parodęs jiems svetingumą, kaip geradarys juos vaišindamas, po to jis niekina. Argi šiame karalių susirinkime tartum tėvų susirinkime jis ne surado nei vieno verta karaliaus: “Pas brahmanus nėra teisės tokiai santuokai, kurioje mergelė pati išsirenka sau vyrą. Svajamvara (leidžiama) kšatrijams”. O, jeigu ši mergelė, o karaliai, nepageidauja nieko (iš mūsų) čia rinktis, tai meskime ją į ugnį ir vykim į savo kraštus. (O) šis brahmanas, ar jis šį nemalonumą galingiesiems karaliams suteikė iš vaikiškumo arba iš geismo, jis jokiu būdu ne turi būti nužudytas. Nes mūsų karalystė, mūsų gyvybė ir turtas, mūsų sūnūs ir anūkai, ir kiti turtai, kokie pas mus yra, viskas egzistuoja (tik) dėl brachmano. (Būtina, vienok), padaryti taip, kad iš baimės prieš gėdą ir dėlei mūsų įstatymo apsaugos panašus atvejis nepasikartotų ir kitose svajamvarose,
Taip pasakę karaliai-tigrai su į geležines kuokas panašiomis rankomis, nudžiugę su ginklais puolė Drupadą su ketinimu jį sunaikinti. Pamatęs įniršyje su lankais puolusius karalius Drupada su baime pasinaudojo brahmanų globa. Prieš karalius, kurie veržliai puola tartum rujos apimti drambliai, išėjo du priešų tramdytojai, abu galingieji Pandu sūnūs.
Tuomet, ant kairiosios rankos kartu su nykščiu užsimovę odinius saugiklius (nuo templės smūgio) karaliai įniršyje su pakeltais ginklais puolė ant abejų karalių-kauravų - Ardžuno ir Bchimaseno, ketindami juos nužudyti. Bet, turintis perkūnui lygią jėgą galingasis stebuklingų žygių atlikėjas, į galingą dramblį panašus, nepalyginamasis didvyris Bchima abejomis rankomis išrovė medį ir nuvalė jį nuo lapų. Ir galingasis priešų triuškintojas Pritchos sūnus su šiuo medžiu atsistojo greta buliaus tarp vyrų partcho, kaip vėzdą nešiojantis (amžiams) užmigusiųjų karalius su baisia kuoka. Pamatęs šį antžmogišku protu apdovanotojo Džišnu žygdarbį ir jo brolį, nepasiekiamų darbų atlikėją Damodara kreipėsi į savo brolį Chalajudchą su tokiu žodžiu.
-Šis didvyris su sužadinto buliaus žingine, kuris per visą alkūnę ištempinėja didžiulį lanką, yra Ardžuna. Čia nebėra ko ilgai galvoti, jeigu aš, o Sankaršana, (esu ) Vasudeva. O šis, kuris staigiai (su šaknimis) išrovęs medį netikėtai pasikeitė karalių įsivaizdavime, yra Vrikodara, nes (joks) kitas mirtingasis ant Žemės nebepajėgus dabar , čia šitai atlikti. O tas su pailgomis kaip lotoso lapeliai, tamsiai mėkynos spalvos akimis, lieknas, su galingojo dramblio eisena, kuklus, lygia, kiek išsišaunančia nosimi, tas, kuris neseniai iš čia nuėjo, tai, o Ačjuta, Teisingumo Karalius. O tie du, į Kartikeją panašūs jaunuoliai, šie du (yra) Ašvinų sūnūs, Tokia mano prielaida. Aš girdėjau, kad Pandu sūnūs ir Pritcha nuo sudeginimo smalos name išsigelbėjo.

Taip sako Šventosios Machabharatos
šinmtas aštuoniasdešimtas skyrius
Adiparvoje.

181 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Geriausieji iš du kart pagimdytųjų kratydami danielių kailiais ir ąsočiais su vandeniu šūkavo:
-Nereikia bijotis! Mes susikausim su priešais!
Tiem brahmanam, kurie taip kalbėjo, Ardžuna šypsodamas pasakė:
-Pasilikit šalia, pasivertę į žiūrovus. Dengdamas šimtais vylyčių su tiesiais smaigaliais šiuos į įniršį atėjusius (karalius) aš sustabdysiu panašiai į tai, kaip mantromis (sustabdo) gyvates.
Taip pasakęs galingas ratuose besikaunantis karys pasiekė išlošimo pavidalu jam tekusį lanką ir, kartu su broliu Bchima, stojo nejudrus, tartum uola. Po to jie be baimės puolė įpykintus ir įniršyje pašokusius Karno vadovaujamus kšatrijus, panašiai į tai, kaip du drambliai ( puola) dramblius-priešininkus. O tie karaliai, ketindami juos užmušti, pasakė tokius nepritinkančius žodžius.
-Juk kautynėse brahmano, kuris nori kautis, nukovimas leidžiamas!
Ir tuomet Vikartano sūnus Karna ryžtingai puolė Ardžuną, panašiai į tai, kaip į mūšį dėl patelės besibraunantis dramblys (puola) dramblį-varžovą. Prieš Bchimaseną išėjo galingasis madrų valdovas Šalja. O Durjodchana ir kiti, suėję su brahmanais, stojo į kautynes su jais lengvai ir be pastangų.
Ir štai, išmintingiausias Ardžuna, įtempęs galingąjį lanką, trimi vylyčiomis ištiko puolantį Vikartano sūnų Karną. Nuo tų aštrių, su baisia jėga paleistų vylyčių staigumo Radchaitis (neteko sąmonės), bet vos atsidavęs pradėjo su dideliu užsidegimu pulti. Ir abu jie, geriausieji iš nugalinčiųjų, įnirtą savo nore nugalėt vienas kitą, kovėsi taip, kad dėka (vylyčių debesis siunčiančių jų rankų) miklumo (jie) pradingo iš akiračio.
-Pažiūrėk, kaip aš atmušinėju smūgius!
-Žiūrėk į mano rankų jėgą!
Taip ktreipėsi jie vienas į kitą su didvyriams priderančiais žodžiais. Patyręs ant Žemės nepalyginamąją Ardžuno rankų jėgą, Saulės sūnus Karna tuomet pradėjo kautis dar aršiau. Ir, atmušęs Ardžuno paleistas veržlias vylyčias, karių sveikinamas Karna griausmingu balsu ištarė:

Karna pasakė:

Aš, o geriausias iš brahmanų, patenkintas tavo mūšyje nesilpstančių rankų jėga, o taip pat tavojo ginklo veikimu. Ar (tik) tu nesi karo mokslo įsikūnijimu, arba gal tu, geriausias iš brahmanų, Rama, arba akivaizdžiai (esi) Charichaja, arba tu, Ačjuta, pats Višnu? Ir tam, kad save paslėptu, tu įgijai šią brahmano išvaizdą ir, besiremdamas savo rankų jėga, kauniesi prieš mane? Juk niekas kitas, išskyrus patį Šači vyrą arba (dar) Pandu sūnų Kiritiną, nesugeba su manim kautis, kai mūšyje aš įpykintas!

Vajšampajana pasakė:

Tuometjam, taip kalbančiam, atsakydamas Pchalguna pasakė:
-Aš, o Karna, ne karo mokslo įsikūnijimas. Aš ir ne galingasis Rama. Aš, geriausias iš karių (ir) geriausias iš visų kas nešioja ginklą, brahmanas. Daug pasiekęs vedų ir ginklų “paurandara” studijavime ir mano mokytojo liepimu aš stoviu čia, kad kovoje nugalėti. Sustok gi, o didvyri!
Ir, kai buvo taip pasakyta, galingasis ratuose besikaunantis karys, Radchi sūnus Karna nusisuko nuo kautynių, laikydamas, kad brachmano jėga neišsenkanti.
Tuo tarpu, o karaliau, ten mūšyje susiliejo Šalja ir Vrikodara, abu galingieji staiga nuo pavydo ir jėgos netekę proto. Jie šūkavo vienas kitą kaip du drambliai rujos laikotarpiu. Kuldami vienas kitą kumščiais ir keliais, jie taip vienas apie minutę vienas kitą tasė kautynėse. Tuomet galingasis iš galingųjų kovos (įkarštyje) abiem rankom pakėlė Šalją ir jį sviedė. Ir brachmanai nusijuokė. Ir Bchimasena, buliau tarp vyrų, iššaukė ten nusistebėjimą. Jis, galingasis nenužudė galingąjį Šalją, kurį jis metė į žemę. Ir, kai Šalja buvo nugalėtas Bchimaseno, o Karna išsigando, (buvę) ten karaliai susijaudino ir, apsupę Vrikodarą, visi kartu šūkavo:
-Iš tikrųjų, tai buliai tarp brachmanų! Tegul jie pasako iš kur jie kilę ir kur jie gyvena! Nes kas gi galėjo mūšyje susikauti su Radchi sūnum Karna, išskyrus Ramą ir Droną, arba (dar) nusenusį Kripą, arba Devaki sūnų Krišną, arba priešų tramdytoją Pchalgunį? Kas gi sugeba laikytis mūšyje su Durjodchana, o taip pat su galinguoju iš galingųjų madrų karalium Šalja, išskyrus didvyrį Baladevą arba Pandų sūnų Vrikodarą? Baikite kartu su brahmanais šį mūšį su mumis! Ir, sužinoję kas jie, mes susikaukime vėlei!
Tuomet Krišna, pamatęs Bchimo žygį ir įtardamas, kad jie abu Kunti sūnūs, tuos karalius sulaikė, visus tikindamas (žodžiais).
-Ji (pančalaitė) gauta pagal įstatymą!
Ir jie, tobulieji mūšyje, mūšį nutraukė. Ir visi didžausieji karaliai nustebę išsivažinėjo po namus. O tie, kas ten susirinko, išsiskyrstė sakydami:
-Mūšio laukas pasiliko brahmanams. Pančalos karalairė teko brahmanams!
O, laukinio danieliaus kailiais apsirengę Bchimasena ir Dchanandžaja, apsupti brachmanų iš ten nuėjo sunkiai. Jie abu, priešų sužaizdoti didvyriai tarp vyrų, pasilikę nuo žmonių minios ten spindėjo (pančalaitės) Krišnos lydimi. Tuo tarpu jų motina, kai praėjo išmaldos rinkimui (skyrtas) laikas, o jos sūnūs vis nebegrįžo, pradėjo galvoti apie įvairias bėdas, krios galėjo su jais nutikti.
“Ar tik jie, buliai tarp kauravų, Dchritaraštro sūnų nenužudyti, jų atpažinti, arba baisingų burtų jėgą turinčių, baisiųjų, atkakliųjų (mūsų) priešų rakšų? Ar tik negalėjo nutikti (taip), kad didysis Vjasa (mano sūnų atžvilgiu) priėmė neteisingą sprendimą?”
Taip mąstė meilės savo sūnums kupina Pritcha. Ir tuomet, vėliu dienos metu, tartum debesų paslėpta Saulė, į ten įėjo brahmanų lydimas ir jų gerbiamas Džišnu.

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas aštuoniasdešimt pirmas skyrius
Adiparvoje.

182 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Sugrįžę į puodžiaus namą abu geriausieji tarp vyrų (ten) rado Pritchą ir didžiame džiaugsme Pristatė jai Jadžnjaseni , pasakę:
-Štai išmalda!
O ji, būdama lūšnoje ir sūnų nebematydama, pasakė:
-Mėgaukitės ja visi bendrai. -Bet po to, pamačiusi mergimą, sušuko. - O, varge! Ką aš pasakiau!
Ir, bijodama neteisėtumo, Kunti, susigėdusi, paėmė už rankos didžiame džiaugsme buvusią Jadžnjaseni ir, priėjusi prie Judchištchiro, pasakė tokį žodį:
-Ši karaliaus Drupado duktė pas mane atvesta tų dvejų tavo jaunesnių brolių. O manim, sūnau, buvo, o karaliau, pasakyta, kaip(tokiais atvejais visuomet) priimta sakyti: “Mėgaukitės ja visi bendrai”. Paskyk, o buliau iš Kuru giminės, kaip reikia pasielgt, kad manim pasakyta nebūtų netiesa ir, kad anksčiauai negirdėtas neteisėtumas nepaliestų pančalų karaliaus dukters.
Apie minutę pagalvojęs, aukščiausia jėga apdovanotas geriausias tarp kauravų didvyris, nuraminęs kunti, pasakė Dchanandžajai tokį žodį:
-Tavim, o pandava, iškovota Jadžnjaseni, ir su tavim karalaitė mėgausis pasigardžiavimais. Paimk jos ranką, kaip priklauso pagal įstatymą.


Ardžuna pasakė:

Nedaryk, o viešpatie, mane neteisėtumo dalyviu. Juk šitai ne (bus) visiems (Pandavams) geidžiama teise. Tu turi susijungti (su Draupadi) pirmuoju. Po to šis galingarankis nepsiekiamų žygių atlikėjas Bchima. Po to aš. Po mane Nakula ir paskutinis - Madri sūnus Sachadeva. Vrikodara ir aš, ir abu dvyniai, o karaliau, ir ši mergina - visi priklausome nuo tave. Jeigu taip atsitiko, tu, paapmastęs, pasielk taip, kaip turi būti padaryta sutinkamai si įstatymu, šlove, ir kaip būtų malonu pančalų karaliui. Kalbėk gi. Mes visi paklūstame tavąjai valiai.

Vajšampajana pasakė:

Ir visi pandavai, pamtę ten stovėjusią puikiąją (pančalaitę) Krišną, pažvelgė vienas į kitą ir, susėdę, širdimis kreipėsi į ją. Ir, iš tikrųjų, kai jie pasižiūrėjo į Draupadi, prieš visus juos, neišmatuojama jėga apdovanotus, sujaukęs visus jų jausmus, apsireiškė meilės dievas, nes puikioji pančalų karalaitė, kuri buvo sukurta pačio sutvėrėjo, buvo visoms būtybėms labiau patraukli, nei kitų (moterų grožis). Ir Kunti sūnus, o buliau tarp vyrų, karalius Judchištchira, pagal jų išorinį vaizdą sužinojęs jų jausmus ir prisimindamas Saliečio žodžius, broliams, besibaimindamas tarp jų nesantarvės, pasakė:
-Puikioji Draupadi bus žmona mums visiems.

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas aštuoniasdešimt antras skyrius
Adiparvoje.

182 skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Išgirdę šį savo vyriausiojo brolio žodį visi neišmatuojama jėga apdovanotieji Pandu sūnūs ten tebesėdejo, mintyse jį apgalvodami. Tuomet į puodžiaus namą, kur gyveno geriausieji tarp vyrų didvyriai, atėjo, Rochini sūnaus lydimas, aukščiausias didvyris iš Vrišni giminės. Ir Krišna, kartu su Rochini sūnum, pamatė ten besėdintį Adžatašatrą su galingomis rankomis ir aplink jį besėdinčius didžiuliu spindesiu apdovanotus brolius. Tuomet, priėjęs prie geriausioji iš įststymo saugotojų Kunti sūnaus ir prigludęs prie Ardžamidchi ainio, karaliaus Judchištchiro pėdų, Vasudeva pasakė:
-Aš Krišna.
Tą patį padarė prie jo prisiartinęs ir Rochini sūnus. O kauravai, apsidžiaugę juos sveikino. Po to, o įžymusis iš Bcharato giminės, geriausieji didvyriai iš Jadu giminės prisilietė prie tėvo sesers pėdų. O pirmasis didvyris iš Kuru giminės Adžatašatru, pasidomėjęs apie sveikatą, Krišną paklausė:
-Kokiu būdu mes visi, čia slaptai gyvenantys, buvome tavim, o Vasudeva, atpažinti?
Vasudeva jam su šypsena atsakė.
-Ugnis, o karaliau, net jeigu net ji paslėpta, vis tik atsipažįsta. Kas kitas tarp žmonių, išskyrus pandavus, sugeba pareikšti tokią jėgą? Lemties valia visi jūs, o priešus įveikiantys Pandu sūnūs, išsigelbėjote nuo tos ugnies. Lemties valia klastingasis Dchritaraštro sūnus kartu su patarėjais nebepatirs sėkmės savo užmačių įvykdyme. Tebus gerove (jūsų) dalia, kad jūs augtumėt tartum kalnų urve įsideganti ugnis! Tegul čia jūsų neatpažįsta jokie karaliai! O dabar mes vyksime į savo stovyklą,
Ir, Pandu sūnui leidus, jis , nevystančiu grožiu apdivanotasis, greitai, kartu su Baladeva , nuėjo.

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas aštuoniasdešimt trečias skyrius
Adiparvoje.

184 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Tuo metu, kai abu Kuru ainiai išvyko link puodžiaus namo, tuomet paskui juos nusekė Pančalos karalaitis Dchrištadjumna. Paslėpęs visus savo žmones, jis pats nepastebimai pasislėpė netoliese puodžiaus namo. Ir štai, vakare priešų pražudytojas Bchima, Džišnu ir abu dvyniai linksmai (sugrįžo) su surinkta išmaldą ir perdavė ją Judchištchirai. Ir didžiadvasis Kunti sūnus tuomet deramu laiku Drupado dukrai pasakė:
-Paėmusi pirmąją (išmaldos) dalį, o mieloji, atlik aukojimą (dievams) ir kaip auką išdalink brachmanams. Duok ir tiems, kurie nori valgyti, ir tiems žmonėms, kurie iš visur atėjo (kaip svečiai). Po to greitai viską padalinusi ( pusiau) pusę (palik) keturiems (pandavams), man ir sau. O kitą pusę, o mieloji, atiduok Bchimai, nes rausvasis oda, išvaizda į sudirgintą bulių panašusis ir stipria sudėtimi apdovanotas galingasis jaunuolis visuomet daug valgo.
Ir ta geroji karalaitė su džiaugsminga išvaizda, (net) nepagalvodama apie jų gerą žodį, padarė taip kaip buvo pasakyta. Ir visi tie (pandavai) suvalgė savo maistą. Po to mitrusis Madri sūnus Sachadeva paruošė ant žemės guolį iš kušo žolės. Ir tuomet, geriausias iš Kuru giminės, visi didvyriai ištiesė savo danielių kailius, sugulė ant žemės miegoti tokiu būdu, kad jų galvos buvo pasuktos į pasaulio šalį vadinamą Agastja. O Kunti įsitaisė jų priekyje, o (pančalaitė) Krišna - išilgai jų kojų. Nors ji gulėjo ant žemės, ant kušo žolės kartu su Pandu sūnumis, tartum pasidariusi pagalve jų kojoms, ji tuomet nebejautė kartėlio ir tų bulių iš Kuru giminės nebesmerkė.
Ir, kariuomenei vadoivauti (sugebantys) didvyriai pradėjo ten pasakot stebuklingas sakmes apie įstabų ginklą, apie (kovos) ratus ir dramblius, apie kalavijus, apie kuokas ir (kovos) kirvius. Ir tos sakmės, kurias jie pasakojo, tuo metu išgirdo pančalų karaliaus sūusų, o tie jo žmonės visi pamatė tokioje padėtyje atgulusią (pančalaitę) Krišną. Tuomet karalaitis Dchrištadjumna skubiai nuėjęs su ketinimu smulkiai pranešti karaliui Drupadai apie viską, kas įvyko ir apie tai, kas buvo iš jų (pandavų) naktį išgirsta. O kilnusis pančalų karalius, nežinodamas kad jie pandavai, su liūdna išvaizda Dchrištadjumną paklausė:
-Kur nuėjo (duktė) Krišna ir kieno ji nusivesta? Ar nenusivesta ji šudro, arba žemesnės kilmės žmogaus, arba duoklė mokančio vajšjo? Ar tik nesutepė jo koja mano galvos, ir ar nenumestas (karališkasis) vainikas į į lavonų sudeginimo vietą? O gal būt tai įžymus tarp žmonių, lygios su mumis kastos arba (gal) dar aukštesnės kastos vyras? Ar nepastatyta šiandien, o sūnau, man ant galvos,prisilietimo prie (dukters) Krišnos pasekoje, (paniekintojo) koja? Aš su didžiu džiaugsmu atliksiu aukojimą, jeigu ji susijungė su buliumi tarp vyrų Partcha. Pasakyk man iš tiesų, kas tas kilnusis , šiandieną iškovojęs mano dukterį? Negi sveiki geriausiojo iš Kuru giminės, Vičitravirjo (sūnaus Pandu) Sūnūs? Negi tai jaunesniojo brolio (pandavo) partcho buvo įtemptas lankas ir numuštas taikinys?

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas aštuoniasdešimt ketvirtas skyrius
Adiparvoje.

185 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Kai buvo taip pasakyta, geriausias iš somakų giminės karalaitis Dchrištadjumna džiaugsmingai pranešė tėvui apie tai, kaip visa įvyko ir kieno buvo nusivesta (jo sesuo) krišna.
-Tas jaunuolis su gražiomis pailgomis akimis, apsirengęs juodo danieliaus kailiu ir išvaizda į dievus panašus jaunuolis, kuris įtempė didžiausiąjį iš lankų ir numušė ant žemės taikinį, (ir) nepajudinamai pareiškė savo jėgą. Apsuptas geriausiųjų iš du kart pagimdytųjų ir jų garbinamas jis pasirodė kaip visų dievų ir rišių lydimas Griausmasvaidis tarp Diti sūnų. O (sesuo) Krišna, besilaikydama už (danieliaus) kailio, džiaugsmingai paskui jį nusekė, kaip dramblė paskui dramblį. Tuo tarpu, kai jo neapkenčiantys karaliai įpykę jį puolė, tuomet karalių susirinkime pakilo kitas (didvyris). Išrovęs didžiulį medį jis pyktyje išsklaidė minias karalių, panašiai į tai, kaip Jama (susidoroja) su gyvomis būtybėmis. Ir kol, o žmonių viešpatie, karaliai žiūrėjo į juos su plačiai atvertomis akimis, jie abu geriausieji iš vyrų švytintys kaip Saulė ir Mėnulis, paėmė (seserį) Krišną išvyko į puodžiaus namą už miesto. Ten sėdėjo jų į liepsnos spindesį panaši motina, taip man atrodo. Aplink ją sėdėjo trys (kiti) tokie pat į ugnį panašūs didieji didvyriai. Tuomet du iš jų , nusilenkę jos pėdoms, (seseriai) Krišnai pasakė:
-Nusilenk ir tu.
Ir, palikę su ja (seserį) Krišną, jie, geriausieji iš vyrų, nuėjo rinkti išmaldos. (Jiems sugrįžus sesuo) Krišna, paėmusi iš jų išmaldą, atliko atnašavimą (dievams) ir brahmanams. Po to ji (iš likusio maisto) davė tai garbingai (žmonai) ir tiem (penkeriem) įžymiems vyrams ir pavalgė pati. Po to, o karaliau, visi jie sugulė miegoti. Ir (sesuo) Krišna buvo pagalve jų kojoms. O jų guolis buvo paruoštas ant žemės iš šventosios kušo žolės ir apdengtas puikiai danielių kailiais. Ir jie giliu, debesų grumėjimą primenančiu balsu pradėjo pasakot nuostabius pasakojimus. Ir tie pasakojimai, kuriuos didvyriai pasakojo, nebetiko nei vajšjams, nei šudroms, nei du kart pagimdytiems. Neabejotinai, o karaliau, jie visi (yra) buliai tarp kšatrijų, nes jie pasakojo apie kovas. Dabar akivaizdu, kad mūsų viltys išsipildė, kadangi mes girdime (kalbas), kad partchai išsigelbėjo nuo sudeginimo ugnyje. (Sprendžiant) iš to, kaip šio (jaunuolio) buvo ištiktas taikinys, kaip buvo su tokia jėga įtemptas lankas ir kaip jie vienas su kiti kalbėjosi, tai neabejotinai (čia) keliauja persirengę partchai.
Tuomet karalius Drupada nudžiugo ir pasiuntė į ten namų žynį (liepęs) pasakyt:
-Mes turime jus pažinti. Ar tik jūs nesate kilniojo Pandu sūnūs?
Gavęs tokį įsakymą karaliaus namų žynys išvyko į ten. Pagarbinęs (pandavus), jis kaip pridera perdavė jiems, kaip privalu iš eilės, visus karaliaus pavedimus.
-Jus, o vertieji aukštų pagerbimų, pageidauja pažinti pančalų šalies valdovas, karalius Drupada. Ištikrųjų, pamatęs kaip šis (jaunuolis) pervėrė taikinį, jis neberanda galo džiaugsmui. Papasakokit iš eilės apie jūsų giminę ir giminaičius. Uždėkit koją ant (jūsų) priešų galvų ir nudžiuginkit pančalų karaliaus, kartu su jo draugais ir mano širdį. Juk karalius Pandu buvo mylimu karaliaus Pandu buvo mylimu karaliaus Drupado draugu ir buvo jo gerbiamas, kaip sau lygus. Ir buvo pas Drupadą toks pageidavimas: “O, jeigu ši mano duktė būtų buvusi kauravų marčia!” Ir dar, o nepriekaištingai sudėtieji, vienas pageidavimas nuolat buvo karaliaus Drupado širdyje: “O, jeigu galingas, ilgas rankas turintis Ardžuna, gautų pagal įstatymą mano dukterį!”
ir, pamatęs, kad namų žynys pasakęs tokį žodį kukliai sustojo, karalius šalia sėdėjusiam Bchimai pasakė:
-Paduok jam vandens kojų apsiplovimui ir garbingąjį gėrimą. Tai vertai gerbiamas karaliaus Drupado namų žynys. Jam reikia pareikšti ypatingą pagarbą.
Ir Bchima, o vyrų viešpatie, taip padarė. O, kai šie pagerbimai namų žynio buvo priimti, tam, patogiai sėdinčiam brahmanui Judchištchira pasakė:
-Pančalų karalius savo dukterį išleido sutinkamai su savo pageidavimu, prisilaikydamas įstatymo. Ir mergelė, kurios santuokai karalius Drupada iškėlė tokią sąlygą, buvo tokiu būdu šio didvyrio laimėta. Čia nėra ko kalbėti nei kas link jos kastos, nei gyvenimo būdo, nei giminės ir šeimos, nes šie klausimai (jau) išspręsti įtemptu lanku ir pervertu taikiniu. Dėka būtent tokio (žygio) buvo tarp karalių susirinkimo iškovota (pančalaitė) Krišna. Štai šio kilnaus (didvyrio).Esant tokioms aplinkybėms karalius iš Somako giminės neturi dabar atsiduoti liūdesiui, sau tik ant vargo. O tas pageidavimas, ką karalius Drupada puoselėja, jam išsipildys, nes ši karalaitė, o brahmane, aš manau turi nepalyginamą grožį. Silpnajėgiui būtų ne pagal jėgas įtempti ant to lanko templę. Ir tam, kas žemos kilmės ir ginklo nebevaldo, buvo neįmanoma numušti taikinį. Todėl Pančalos karalius neturi liūdėti dėl savo dukters. Juk šis taikinys negali būti numuštas jokio kito žmogaus pasaulyje.
Kai Judchištchira taip kalbėjo, iš pančalų karaliaus skubiai į ten atvyko kitas žygūnas, besiruošdamas pranešti, kad puota jau paruošta.

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas aštuoniasdešimt penktas skyrius
Adiparvoje.

186 Skyrius.

Žinianešys pasakė:

(Savo dukters) vestuvių proga karalius Drupada suruošė puotą jaunojo giminėms. Už-baigę visus jūsų reikalus vykit į ten. Ir (karalaitė) Krišna taip pat (turi) ten (būti). Neturite delsti. Šie auksiniais lotosais išpuošti ratai į kuriuos įkinkyti puikūs žirgai, vertu karalių. Ant jų užžengę jūs visi vykit į pančalų karaliaus rūmus.

Vajšampajana pasakė:

Tuomet buliai iš Kuru giminės, atleidę namų žynį, užžengė ant tų puikiųjų ratų ir išvyko (į ten). O Kunti ir (pančalaitė) Krišna išvažiavo kartu. Tuo tarpu, o Bcharata, iš savo namų žynio išgirdęs žodžius, kuriuos pasakė teisingumo karalius, pagedaudamas (susi)pažinti su (tais) geriausiais iš Kuru giminės, (Drupada) paruošė daugybę įvairiausių daiktų, vaisių, gražiai supintus vainikus, kailius, grandininius šarvus ir kilimus, o taip pat karves, o karaliau, virves ir kitus žemės ūkio daiktus. Ir visokius Įvairius daiktus, kurie galėjo turėti ryšį, su kitais menais, o taip pat žaidimų daiktais, visa šita ten karalius surinko. Ir Ir spindintys šarvai raitininkų žirgams, ir didžiuliai kardai, ir nuostabius žirgus, ir ratus, ir pirmaklasius lankus, ir puikias vylyčias, ir iš abejų pusių aštrius kalavijus, ir auksu papuoštas iltis, dantytas trumpakotes ietis ir pabūklus bchušundi, kovos kirvius ir visokią karinę įrangą, šaukštus ir pasostes. Ir įvairūs kiti itin ištaigingi daiktai buvo ten (paruošti).
Tuo metu Kunti, pasiėmusi su savimi labdaringąją (pančalaitę) Krišną, įėjo į moteriškąjį Drupado rūmą. Ir moterys linksmai sveikino tą žmoną tarp kauravų. Pamatęs tuos geriausius tarp žmonių didvyrius su išdidžia liūto žingine, su akimis kaip pas stambius bulius, su atvirais plačiais pečiais, su ilgomis kaip didžiulių gyvačių kūnai rankomis, pamatęs juos, o karaliau, karalius ir visi karaliaus patarėjai, jo sūnūs ir draugai, o taip pat tarnai, visi be išimties ten atėjo į didžiausiąjį džiaugsmą. Ir tie geriausieji ir be jokio nusistebėjimo tuomet nuoseklia tvarka susėdo ant brangių ir puikių, pagalvėmis kojoms aprūpintų pasosčių. O vergai ir vergės, švariais drabužiais ir virėjai atnešė ant auksinių ir sidabrinių dubenų įvairias karalių vertas vaišes. Ir į valias pavalgę jie geriausieji iš vyrų paliko itin patenkinti. Po to tie vyrai-didvyriai apėjo visą ten (parodai išstatytą) turtą ir užsiėmė karinės ekipuotės daiktais. Štai pastebėję Drupado Sūnus ir pats karalius kartu su vyriausiais patarėjais priėjo prie jų ir su džiaugsmu nustatė, kad tai - kunti sūnus, karalių sūnūs ir anūkai.
Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas aštuoniasdešimt šeštas skyrius
Adiparvoje.

187 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Tuomet, pasišaukęs karalaitį, Judchištchirą didingasis pančalų karalius jį apkabino, kai priimta apkabinti brahmanams ir linksmai galingąjį kunti sūnų paklausė;
-kaip mes turime jus laikyti: kšatrijais ar brahmanais, ar privalumais apdovanotais vajšjais, arba gal gimusiais iš šudrų įsčių, arba gal pagaliau sidchais, kurie pasitelkdami burtus ir bekeliaudami įžvelgti (mano dukterį) Krišną? Pasakyk gi man tiesą, nes pas mane yra didelė abejonė. Ar įeis džiaugsmas į mūsų širdis, ir kada mūsų abejonės bus išspręstos? Ar gali. O priešų pražudytojai, likimai būti mums palankūs? Pasakyki tiesiai gryną tiesą. Juk karaliams labiau pridera tiesą, nei aukų aukojimas ir dorybingieji darbai. Todėl nedera kalbėti netiesą. Išgirdę tavo, o į nemirtinguosius panašusis, žodį, aš, o priešų tramdytojau, be abejonės suruošiau sutuokimą sutinkamai su įstatymu.

Judchištchira pasakė:

Nelūdėk. o Pančalos karaliau! Te lydi tave džiaugsmas! Tas pageidavimas, kuris buvo tavim nuolat puoselėjamas, žinoma išsipildė. Mes, o karaliau, iš tikrųjų kšatrijai, didžiadvasio Pandu sūnūs. Žinok gi, o karaliau, kad aš - vyriausias Kunti sūnus, o šie du - Bchimasena ir Ardžuna, kurių karalių susirinkime iškovota tavo. O karaliau, duktė. O dvyniai (Nakula ir Sachadeva), o karalių karaliau, štai ten, kur yra (tavoji duktė) Krišna. Te pradings, tavo o buliau tarp vyrų, širdies liūdesys, nes meškeriotojai. Ši tavo duktė tartum lotosas, tik perkelta iš vieno ežero į kitą. Taigi, o didysis karaliau, aš tau pasakiau visą tiesą, nes tu mūsų mokytojas ir aukščiausioji globa.

Vajšampajana pasakė:

Tuomet karalius Drupada su džiaugsmo pilnomis akimis ne iškart sugebėjo Judchištchirai atsa atsakyti. Bet, su pastanga užgniaužęs džiaugsmą, tuomet atsakė Judchištchirai prideramais žodžiais. Jis teisingasis jį paklausė, kaip jie kažkada išsigelbėjo (iš smalos namo) pabėgdami. Ir pandava jam viską iš eilės papasakojo. O, išgirdęs tai, kas jam buvo Kunti sūnaus papasakota, tuomet karalius Drupada pasmerkė žmonių viešpatį Dchritaraštrą ir nuramino Kunti sūnų Judchištchirą. Ir (po to), geriausias iš galinčių kalbėti Drupada pažadėjo jam padėti susigrąžinti karalystę.
Tuo tarpu Kunti ir (pančalaitė) Krišna, Bchimasena ir Ardžuna, o taip pat dvyniai karaliaus palepimu išsidėstė dideliuose rūmuose. Ir, kai jie pailsėjo, karalius kartus su savo sūnum jiems pasakė:
-Tegul sutinkamai su nustatytu papročiu galingarankis Kuru ainis Ardžuna šiandien paima už rankos (mano dukterį) ir tegul palankią dieną bus suruošta šventė.
Tuomet Dcharmo sūnus Judchištchira jam pasakė:
-Bet juk. O tautų viešpatie, ir man taip pat privalu vesti!

Drupada pasakė:

Jeigu tau pačiam (tinka), tai tu pats sutinkamai su įstatymu paimk mano dukters ranką. Arba, o didvyri, atiduok ( mano dukrą) Krišną tam kam nori.


Judchištchira pasakė:

Draupadi, o karaliau, bus žmona mums visiems. Būtent taip, o tautų viešpatie, buvo anksčiau nuspręsta mano motinos. Juk aš dar ne vedęs ir Pandu sūnus Bchimasena taip pat. O ši perlu tapusi tavo duktė iškovota Partcho. Mūsų, o karaliau, susitarimas toks: mėgautis (šiuo) perlu bendrai. Ir mes, o geriausias iš karalių, nenorim atsitraukti nuo šio susitarimo. (Tavo duktė) Krišna taps teisėta žmona mums visiems. Tegul gi paima prieš ugnį (kiekvieno) iš mūsų ranką!

Drupada pasakė:

Vienam, o Kuru aini, leidžiama daug žmonių. Bet vienodai daug vyrų niekuomet nebuvo leidžiama. Būdamas teisingu ir tyru tu neturi padaryti pasauliui ir vedoms priešišką neteisingumą. Nuo ko gi, o Kauntėja, tavo protas tapo tokiu?

Judchištchira pasakė:

Įstatymas, o didysis karaliau, gilus. Mes nežinome jo kelio. Bet mes einame keliu, kuriuo nuosekliai ėjo protėviai. Mano liežuvis netiesos ne tarė ir mintis mana į neteisėtumą nebekrypsta. Būtent taip sako mano motina. Tas pat guli ir pas mane ant širdies. Šis, o karaliau, įstatymas nenukrypstamas. Eik juo. Nebedelsk. Ir, te nebus pas tave, o karaliau, čia jokio nuogąstavimo

Drupada pasakė:

Tu, o Kauntėja, ir Kunti, ir mano sūnus Dchrištadjumna, tegul rytoj pasako ką reikia padaryti. Ir tuomet mes viską surengsime.

Vajšampajana pasakė:

Tuomet, susirinkę visi kartu, jie pradėjo tai svarstyti. Ir štai, o karaliau, (tuo pačiu metu) netikėtai į ten atvyko Salietis.

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas aštuoniasdešimt septintas skyrius
Adiparvoje.

188 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Tuomet pandavai ir didžiai šlovingasis pančalų karalius, pamatę Krišną (Salietį), visi atsitojo ir jį sveikino. Visiems jiems taip pat atsakęs pasveikinimu ir po to, pasidomėjęs apie jų sveikatą, jis didžiadvasis po to sėdo į žėrėjusią auksinę pasostę. Ir visi jie, neišmatuojamu didingumu apdovanoti geriausieji tarp vyrų Krišnai (Saliečiui) leidus, taip pat susėdo ant brangių pasosčių. Tuomet, minutę palaukęs, tautų viešpatie, Prišato sūnus tą didžiadvasį (išminčių) saldžiu balsu paklausė apie Draupadi.
-Kokiu būdu viena gali būti (žmona) daugeliui ir kaip (nuo šito) gali neįvykti įstatymo pažeidimas? Tegul palaimintasis mums apie viską šitą, kaip yra, papasakos.


Vjasa pasakė:

Jeigu šis pasauliui ir vedoms prieštaraujantis įstatymas ignoruojamas, tai aš noriu sužinot pas ką kokia apie tai yra nuomonė?

Drupada pasakė:

Mano , o geriausias iš du kart pagimdytųjų, nuomone tai pasauliui ir vedoms prieštaraujantis neteisėtumas, nes dar nebuvo, kad viena (moteris) būtų daugelio (vyrų žmona). Ir ankstesniais laikais šio įstatymo kilniųjų taip pat ne (visuomet) buvo laikomasi. Tokio įstatymo, net jeigu jis ne vienintelis kaipo toks, niekuomet ne turi būt laikomasi. Todėl aš negaliu ryžtis veikti tokiu būdu, nes man tai atrodo abejotina dėl dorovės.

Dchrištadjumna pasakė:

Kaip. O buliau tarp du kart pagimdytųjų, geras dorovės vyresnis brolis gali artintis, o turtingasis asketiniais žygiais brahmane, prie jaunesniojo brolio žmonos. Pasekoj to, kad įstatymas gilus, mes niekaip nebežinome jo kelių. Todėl tokiems kaip mes neįmanoma išspręsti, kas teisėta ir kas neteisėta, todėl ir aš niekaip nebegalėsiu ryžtingai pasakyti: “Tegul (sesuo) Krišna bus penkerių (pandavų) žmona”.

Judchištchira pasakė:

Mano liežuvis ne tiesos nebetaria, o mintis į neteisėtumą nebekrypsta. Juk, jeigu mano širdis linksta į šitai, tai čia niekaip negali būti neteisėtumo. Nes, o geriausias tarp įstatymo saugotojų, dar puranoje žinoma, kad mergina iš Gotamo giminės vardu Džatila ištekėjo už septynių išminčių. Sako, o geriausias iš įstatymo žinovų, kad mokytojo žodis yra įstatymas, o, tarp visų mokytojų motina yra aukščiausias mokytojas. O jinai pasakė tokius žodžius:
-Mėgaukitės ja kaip išmalda!
Todėl, o geriausias iš du kart pagimdytųjų, aš tai laikau pilnai teisėtu.

Kunti pasakė:

Tai (yra) taip, kaip pasakė teisingasis Judchištchira. Pas mane stipri baimė prieš neteisėtumą. Kaip gi aš (kitaip) galėsiu išsivaduot nuo netiesos?

Vjasa pasakė:

Nuo netiesos tu, o mieloji, išsivaduosi, nes tai amžinasis dėsnis. Aš, o pančalų karaliau, negaliu (apie tai) kalbėti visiems esant. Išklausyk gi mane vienas, kaip šis dėsnis buvo nustatytas ir nuo ko jis amžinas. Ką pasakė Kunti sūnus, tai pilnai atitinka (šį) dėsnį. Čia nėra abejonės.

Vajšampajana pasakė:

tuomet didysis viešpats Vjasa Salietis, paėmęs karalių už rankos nuėjo į karaliaus ramoves. O pandavai ir Kunti ir Prišato ainis Dchrištadjumna susigėdę pasiliko ten jų laukti. Tuo tarpu Salietis pradėjo aiškinti, kokiu būdu daugvyrystė (gali būti) suderinta su įstatymu.
Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas aštuoniasdešimt aštuntas skyrius
Adiparvoje.

189 Skyrius.

Vjasa pasakė:

Kažkada dievai Najmišo miške ėmėsi ilgo aukojimo. O ten, o karaliau, Vivasvano sūnus pradėjo dobti aukojimo gyvulius. Tuo metu, o karaliau, šituo užimtas Jama ten nenužudė nieko iš žmogiškųjų būtybių. Todėl žmonės pasidaugino ir buvo išvaduoti nuo mirties, kurios atėjimo metas (jiems seniai) praėjo. Ir tuomet Šakra, Varuna ir Kubera, sadchjai, Rudrai ir vis Vasu, abu Ašvinai ir kiti dievai kartu su Pradžapati atėjo pas visatos sutvėrėją. Ir visi kreipėsi į pasaulio mokytoją, pasakė:
-Pas mus stipri baimė prieš žmones dėka to, kad (jų skaičius) vis auga.Suneramintieji tokia baime ir norėdami sau gerovės mes atėjome pas tavęs ieškoti apgynimo!

Brahma pasakė:

Ko gi jums bijotis žmonių, kai visi jūs nemirtingieji? Te niekuomet nebebus pas jus baimės prieš mirtinguosius!

Dievai pasakė:

Bet, juk mirtingieji jau tapo nebemirtingais! Ir (tarp mūsų) nebėra jokio skirtumo! Skirtumo nebuvimo suneraminti mes atėjome į čia tam, kad (tu) šį skirtumą (nustatytum)!

Brahma pasakė:

(Dabar) Vivasvano sūnus užimtas ilgame aukojime ir todėl šie žmonės nebemiršta. O, kai šis, gana svarbus darbas, bus pilnai užbaigtas, tuomet mirties laikas ateis ir jiems. Nors pas Vivasvano sūnų galia ne tokia didelė, bet kai (žmonėms ateis) mirties laikas, jūsų jėga sustiprinta, ji bus jiems žūtimi, nes tuomet žmonių galia bus menka.

Vjasa pasakė:

Ir truomet, išgirdę pirmagimės dievybės žodį, tie dievai (sugrįžo į ten), kur dievai atlikinėjo aukojimą. Ir, sėdėdami (visi) kartu prie upės Bchagiratchi, jie, galingieji, pamatė joje (pasroviui plaukiantį) lotoso žiedą. Ir, jį pamatę, jie nustebo. Iš jų narsusis Indra nuėjo ten (iš kuris atplaukė). Ir štai, toje (vietoje), kur Ganga nuolat ėmė savo pradžią, jis pamatė jauną, spindesiu į ugnį panašią moterį. Moteris ta troško vandens ir, nuolat raudodama, pasinėrinėjo upėje-deivėje Gangoje. Ir kiekvienas į vandenį nukritęs jos ašarų lašas pavirsdavo auksiniu lotosu. Matydamas šį stebuklą Griausmasvaidis prisiartinęs tą moterį paklausė:
-Kas tu ir dėl kokios priežasties tu verki? Kalbėk gi! Aš noriu (išgirsti) tiesos žodį.

Moteris pasakė:

Tu, o Šakra, pažinsi mane, kas aš esu ir nuo ko čia nelaiminga verkiu. Eik gi, o dievų karaliau, (gi) aš eisiu priekyje. Tu pamatysi nuo ko aš verkiu.

Vjasa pasakė:

Tuomet jis nusekė paskui ją, (priekyje) einančią. Ir , netoliese, ant (pačios) kalnų karaliaus viršūnės jis pamatė puikų jaunuolį, kartu su jauna moterim sėdintį soste belošiantį (su ja) kauliukais. Dievų karalius jam pasakė:
-Žinoki, kad visas šis pasaulis ura po manąja valdžia. - Ir, matydamas, kad tas stipriai įsitraukęs į lošimą kauliukais, jis įpykęs pasakė. - aš Viešpats!
Pastebėjęs įpykintą Šakrą dievas (jaunuolio išvaizda) tik nusišypsojo ir lėtai pasižiūrėjo į Šakrą. Ir nuo to žvilgsnio dievų karalius sustingo ir pasiliko stovėti taip, tartum stulpas. O, kai to (jaunuolio) lošimas buvo užbaigtas, tuomet jis raudančiai deivei pasakė:
-Atveski jį į čia. Aš nusprendžiau (padaryti taip), kad didybė jo vėl nebeužvaldytų.
Šakra, tuo metu, kai tik ji jį prisilietė, su nusilpusiais nariai parkrito ant žemės. Ir didingasis, nepasiekiamą jėgą turintis viešpats, jam pasakė:
-Niekuomet, o Šakra, taip vėl nebesielk. Nustūmki šią milžinišką uolą, ne jėga ir galia pas tave neišmatuojamos. Ir, nustūmęs (tą į šalį), įeik į tarpą, kuris yra į tavęs panašios , Saulės spindesiu apdovanotosios (būtybės).
Tuomet, nustūmęs to didžiojo kalno viršūnę, jis ten pamatė keturias kitas, su juo vienodas (dievybes). Ir, jas pamatęs, jis persismelkė liūdesiu.
-Nejaugi ir aš būsiu tokiu, kaip jie?
Tuomet, dievas Giriša, pyktyje plačiai atvėręs akis Griausmasvaidžiui pasakė:
-(Būtent) į šį urvą įėjęs, o šimtus aukojimų atliekantis! Kadangi tu per lengvapėdiškumą mane akivaizdžiai įžeidei.
Kai (pasaulio) valdovas taip pasakė, dievų karalius, su nuo prakeikimo nusilpusiais nariais, sudrebėjo, kaip Himalajų viršūnėje vėjo judinamas figmedžio medelis. Ir, netikėtai taip prakeiktas, jis drebėdamas, pagarbiai sudėjęs delnus, nulenkė sąvąjį veidą (ir) rūsčiam, skirtingas išvaizdas įgyti sugebančiam viešpačiui pasakė:
-O didysis Bchava! Bet juk tu žinai, kaip man gali ateiti išsivadavimas?
Grėsmingo lanko turėtojas, nusišypsojęs, jam atsakydamas pasakė:
-Panašaus būdo ( būtybės) čia ne(begali) gauti išganymo. Štai šie taip pat anksčiau buvo tokiais pat, (kaip ir tu). Todėl, įeiki į šį urvą ir gulėki ten! Ir, dėl visų jūsų, išsivadavimas bus vienodu. Šitam neturi būti abejonės, Jūs visi įeisite į žmogiškųjų būtybių įsčias ir (iš jų gimsite ant Žemės). Ten jūs atliksite sunkiai įvykdomus žygius ir priversite daugelį kitų (žmonių) priimti žūtį. Po to jūs iš neujo, atitinkama su savo nuopelnais, pasieksite ( jūsų) kažkada iškovotą didžiąją Indro karalystę. Visa šita, manim pasakyta, taip ir turi būti atlikta, o taip pat ir įvairūs kiti žygiai.

Buvę Indros pasakė:

Iš dievų pasaulio mes išvyksime į žmonių pasalį, kuris mums skirtas pasiekimui sunkus išsigelbėjimas. Tegul gi dievai Dcharma, Vaju, Magchava ir abu Ašvinai padarys mus tūlai motinai.

Vjasa pasakė:

Išgirdęs šį žodį Griausmasvaidis geriausiajam iš dievų vėl taip pasakė:
-Šiam (reikalui) aš duosiu mano jėga pagimdytą vyrą, kuris bus tarp šių penktuoju.
Ir, didysis viešpats, griausmingojo lanko turėtojas, per savo gerumą patenkino jų pageidavimą, kurį jie išreiškė. O tą moterį, pasaulio mylimą (deivę) Šri, jis paskyrė dėl jų žmona, žmonių (pasaulyje) . Ir, kartu su jais, viešpats tuomet išvyko pas nepasiekiamąjį Narajaną ir tas viskam šitam pritarė. Tuomet jie visi gimė ant Žemės. O Chari padarė du plaukelius: vieną juodą, (o) kitą baltą. Ir tuos du plaukelius jis įdėjo į dvi moteris iš Jadu giminės - Rochini ir Devaki. Ir vienas iš tų plaukelių (baltasis) tapo Baladeva, o kitas pavirto į Kešavą Krišną. O tie, kurie anksčiau turėjo Šakro išvaizdą ir buvo uždaryti į tą urvą Šiaurės kalne, tapo čia ghalingaisiais Pandu sūnumis. O pandava Kairiarankis yra Šakri dalelė. Taigi, o karaliau, tie, kas (čia) gimė pandavais, anksčiau buvo Indromis. O Lakšmi, kuri anksčiau buvo paskirta jų žmona - tai įstabiu grožiu padovanotoji Draupadi. Juk ištikrųjų, kaip (ši) moteris, kurios grožis švyti, kaip Mėnulis ir Saulė, ir nuo kurios kvepėjimas sklinda per ištisą krošą, galėjo apsireikšti ant Žemės kitaip, nei pagal lemties nustatymą, (o) tuk tavų religinių nuopelnų pagrindu? Aš, o žmonių viešpatie, su meile duodu tau šią kitą dovaną, gana stebuklingą antgamtinio regėjimo dovaną. Pasižiūrėki gi į ankstesnius nekaltus ir dieviškus kūnus turinčius Kunti sūnus.

Vajšampajana pasakė:

Tuomet aukštų kilnių darbų atlikėjas šventasis brahmanas Vjasa savo žygių jėga davė karaliui antgamtinį regėjimo jėgą. Ir tas tuomet iš tikrųjų pamatė juos visus tokiais, kokie jie buvo ankstesniuose kūnuose. Ir jis juos pamatė dievybių išvaizda, su auksinėmis karūnomis ir ilgais vainikais, panašius į Indrą, švytinčius kaip ugnis ir Saulė, padengtus brangenybėmis, puikius išvaizda, jaunus, plačiakrūtinius ir ūgio kaip palmė. Taip juos apžvelgdamas buvusių Indrų išvaizda, puikius, ryškiai spindinčius, įsabiais, gražios spalvos, dulkių neturinčiais drabužiais, su geriausiais vainikais, tartum tai akivaizdžiai buvo trigalviai (Šivos), Vasu ir Aditjai arba n visais privalumais apdovanotos antžmogiškos būtybės, - karalius Drupada susižavėjo. Ir, patyręs šią dieviškąją, nepasiekiamąją maiją, jis buvo nustebintas. Ir karalių viešpats pamatė ją, geriausiąją, kaip (deivė) Šri grožio, didingumo ir šlovės pilnąją oriąją jų žmoną. Pamatęs šį didįjį stebuklą jis prigludo prie Satjavati sūnaus pėdų, (sušukęs):
-Šitai, o didysis išminčiau, tavyje ne nuostabu!
Ir tas su džiaugsmu širdyje jam pasakė:

Vjasa pasakė:

Miško dykynėje, pas tūlą kilnų išminčių buvo duktė. Nors ši mergina buvo graži ir labdaringa, ji nebegavo sau vyro. Savo rūsčiais žygiais ji patenkino Šankarą. Ir patenkintasis Viešpats jai pasakė:
-Rinkis sau dovaną.
Kai buvo taip pasakyta, mergelė dievų viešpačiui-dovanų teikėjui, keletą kartų pasakė:
-Noriu visomis vertybėmis apdovanotojo vyro.
Ir tuomet , ja patenkintas Viešpats Šankara davė jai dovaną:
-Pas tave bus penki geriausieji vyrai.
Tuomet ji , maldaudama dievą, vėl taip tarė:
-Aš nusipelniau vieno labdarybėmis apdovanoto vyro.
Sieloje nudžiugintas dievų dievas jai vėl pasakė švelnų žodį:
-Tu penkis kartus man pasakei: “Duok vyrą”. Todėl, o mieloji, tai taip pas tave ir bus. Te bus tau laimė! Visa kas buvo pasakyta pas tave įvyks kitame gimime.
Tai ji, o Drona, tau ir gimė, kaip tavo dieviškuoju grožiu apdovanotoji duktė. Nepriekaištingoji (pančalaitė Krišna, Prišato aini, (lemties) skirta būti penkerių (vyrų) žmona. Dieviškoji Šri gimė didžiojo aukojimo metu dėl pandavų. Atlikusi rūsčius žygius ji apsireiškė čia tavo dukters išvaizda. Ši, dievų mylima . spindinčioji deivė sutverta pačio Pačioesančiojo, kaip dieviškoji penkerių žmona dėka jos atliktos veiklos. (Tai) išgirdęs, karaliau Drupada, elkis kaip nori.

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas aštuoniasdešimt devintas skyrius
Adiparvoje

Sakmės apie Draupadi svajamvarą pabaiga. 


» XIII. Sakmė apie sutuokimą.  » Sugrįžti į pradžią

Sakmė apie sutuokimą.
190.Sutuokimas.
191.Dovanų įteikimas.

190 Skyrius.

Drupada pasakė:

Dar neišgirdęs iš tave, o didysis išminčiau, tokius žodžio, aš ir anksčiau sukau prie šio reikalo. Juk neįmanoma pabėgti nuo to, kas lemta. Todėl dabar ir teks jį įvykdyti. Lemties mazgą neįmanoma atmegzti. Ir niekas čia neapsprendžiama sava veikla. Juk pagrindas nurodytas tik vienam jaunikiui priimtinas ir daugeliui. Kaip kažkada (dukra) Krišna pasakė: “Tegul Viešpats padovanoja man daugelį vyrų”, - taip jis jai dovanojo būtent tokią dovaną. Juk viešpats pats žino, kas čia visų geriausia. Ir, jeigu tai nustatyta Šakro - (ar) tai būtų teisėta, ar neteisėta, - tai mano kaltės čia nebus. Tegul gi jie, kaip patys to nori, paims pagal nustatytą paprotį (dukters) Krišnos ranką, nes ji jums skirta (likimo).

Vajšampajana pasakė:

Tuomet palaimingasis Vjasa teisingumo karaliui pasakė:
-Šiandien, o Pandu sūnau, palanki diena. Šiandien Mėnulis įeina į žvaigždyną Pušja. Paimkite gi šiandien pirmąjį kartą (pančalaitėa) Krišnos ranką.
Tuomet karalius Jadžnjasena kartu su savo sūnum padarė visus būtinus pasiruošimus vestuvėm ir, po to kai ji atliko apsiplovimą, papuošė savo dukterį Krišną geriausiomis brangenybėmis. Tuomet pasižiūrėti į vestuves susirinko jo draugai, patarėjai ir artimieji, kilmingi brahmanai ir miestelėnai, atitinkamai jų padėčiai.Ir jo rūmai, pripildyti smalsių lankytojų su išmėtytais lotosais ir lelijomis papuoštu kiemu, puikūs dėl daugybės neįkainuojamų brangenybių, spindėjo kaip ryškiomis žvaigždėmis apibertas dangus. Ir tuomet jaunieji karalaičiai-kauravai su papuošalais ir su auskarais, brangiais drabužiais, patepti sandalu, atlikę apsiplovimus ir atitinkamas religines apeigas kartu su panašiai į ugnį spindinčiu namų žyniu Gchaumja kaip nustatyta papročio vienas po kito džiaugsmingai įėjo į ramoves, panašiai į tai, kaip į aptvarą įeina galingieji buliai. Po to į aptvarą įeina galingieji buliai. Po to tobulasis vedose Dchaumja, įkūręs liepsnojančią ugnį, atliko ant jos įpylimą lydytu sviestu, palydėjęs tai mantromis. Ir, atvedęs Judchištchirą, mantrų žinovas sujungė jį su (pančalaite) Krišna. Patyręs vedose jis abu juos, pasiėmusius už rankų, apvedė (aplink ugnį) iš kaitės į dešinę. Po to su juo mūšyje spindinčiu Atsisveikinęs namų žynys išėjo iš karališkųjų namų.
Po to, tokiu pat būdu, ir visi aukščiausiuoju grožiu apdovanotieji karalaičiai, galingieji, ratuose besikaunantys kariai, Kuru giminės tęsėjai, diena po dienos priėmė geriausios iš moterų ranką. Ir brahmanai-išminčiai pranešė apie didįjį už žmogiškojo (supratimo) ribų išeinantį stebuklą, kaip ji vertai šlovingoji, turinti gražią taliją, kiekvieną kartą, praėjus dienai, tapdavo (vėl) mergele. O, kai sutuokimas buvo atliktas, Drupada galingiems didvyriams padovanojo įvairius puikius turtus. Šimtą geriausiųjų, auksu papuoštų kovos ratų iš kurių kiekvieni pakinkyti ketvetruku (su) auksiniais apinasriais. Taip pat (jis davė) šimtą puikiausiųjų dramblių, panašių į šimtinę kalnų su auksinėmis viršūnėmis, o taip pat šimtą pirmosios jaunystės vergių, gana brangiais drabužiais ir papuošalais, ir kvapniais vainikais. Kiekvienam iš jų karalius iš Somako giminės prieš šventąją ugnį davė turtus dešimtimis tūkstančių, o taip pat brangius drabužius ir puikius papuošalus. Ir, kai buvo atliktas sutuokimas, galingieji pandavai, gavę į grožiu deivę panašią (pančalaitę) Krišną, kartu su skaitlingais turtais , to pančalų karaliaus sostinėje leido laiką tartu, Indros.

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas devyniasdešimtas skyrius Adiparvoje.

191 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Kai Drupada suėjo į sąjungą su pandavais, pas jį nebebuvo jokios baimės net prieš dievus. Ir kilniojo Drupado moterys, prieidamos prie Kunti ir pasakydamos savo vardus, galvomis priglusdavo prie jos pėdų. O (pančalaitė) Krišna, aprengta šilkiniu drabužiu, atlikusi iškilmingą santuokos apeigą, pagarbiai sveikino anytą ir kukliai stojo prie jos su pagarbiai sudėtais delnais. Besikreipdama su palaiminimo žodžiu į grožiu ir laimingais požymiais, geru būdu ir geru elgesiu apdovanotą (pančalaitę) Krišną, Pritcha savo marčiai su meile taip pasakė:
-Kaip IndtraniCharichajai, kaip Svacha Bibchavacu, kaip Rochini Somai, kaip Damajanti Nalai, kaip Bchadra Vajšravanai, kaip Arundchati Vasištchai, kaip Lakšmi Narajanai, tokia pat būk ir tu savo vyrams. Būk, o mieloji, motina ilgaamžių sūnų-didvyrių. Te būsi tu apsupta daugelio džiaugsmų! Te būsi mylima savo vyrų! Ir, te būsi apsupta pasitenkinimais! Būk dalyve aukojimuose, būk jiems atsidavusia žmona. Tegul tavo metai eina (į tavo namus) nuolat ateinančių svečių, dorybingųjų (išminčių) ir senolių, vaikų ir vyresniųjų (šeimoje) pagerbime. Te būsi tu patepta karaliauti mieste, vyriausiajame Kurudžangale kartu su įstatymui atsidavusiu karalium. Visą didžiajame žirgo aukojime (tavo) galingųjų vyrų narsa pavergtą žemę atiduok valdyti brahmanams. Kokie ant žemės beyra geriausieji brangūs akmenys, juos, o labdaringoji, įsigyk ir būk, o puikioji, laiminga šimtinę metų. Kaip aš džiaugiuosi dabar tavimi, o raudonu šilku aprengtoji marčia, taip aš vėl džiaugsiuosi tavim, privalumais apdovanotoji, kai tu turėsi sūnus.
Kai pandavai stojo į santuoką, Chari pasiuntė jiems perlais ir akmenimis vajdurja išdailintus auksinius papuošalus. Ir brangius drabužius iš įvairių šalių, gražius ir minkštus apklotus ir kailius (pasiuntė taip pat Madchava.. Ir daug įvairių gultų, pasosčių ir ratų, o taip pat šimtines brangiais akmenimis ir deimantais išpuoštų indų ir tūkstančius iš įvairių šalių atvežtų tarnaičių dovanojo jiems Krišna. Ir gerai dresiruotus ir romius dramblius, ir puikius ir gerai papuoštus dramblius, ir puikius ir gerai papuoštus žirgus, ir, gražiomis auksinėmis vėlevėlėmis papuoštus ratus iš dramblio kaulo, ir nesuskaičiuojamą kiekį eilėmis sudėto raudonojo aukso pateikė jiems Madchu pražudytojas. Ir visa tai, kupinas didžio džiaugsmo ir kupinas noro padaryti malonų dalyką Govindai, Teisingumo Karalius Judchištchira priėmė.

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas devyniasdešimt pirmas skyrius Adiparvoje.

Sakmės apie sutuokimą pabaiga.  


» XIV. Sakmė apie Viduro atvykimą.  » Sugrįžti į pradžią

Sakmė apie Viduro atvykimą.

192.Durjodchano pasiūlymas,
193.Durjodchano pasiūlymai.
194.Karno pasiūlymas.
195.Bcišmo pasoūlymas.
196.Drono pasiūlymas.
197.Viduro pasiūlymas.
198.Viduro atvykimas.

192 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Tuomet karaliams per jų patikėtinius seklius buvo pranešta žinia apie tai, kad puikioji Draupadi susijungė santuoka su pandavais, (ir) kad tas kilnusis (jaunuolis), kuris įtempęs lanką pervėrė taikinį, buvo geriausias iš nugalinčiųjų, stipriausias iš turinčių lanką ir vylyčias, Ardžuna, (ir) kad tas galingasis ir didžiadvasis (didvyris), kuris, trenkęs į žemę madrų karalių Šalją, privertė jį suktis, kuris įpykyje gąsdino vyrus (su šaknimis išrautu) medžiu ir pas kurį mūšyje nebuvo jokios baimės - buvo baisusis susirėmimuose priešų kariuomenės gretas parverčiantis Bchima. Išgirdę apie tai, kad karaliaus Pandu ir Kunti sūnūs įgijo brahmanų išvaizdą, karaliai buvo itin nustebinti. Ir, kadangi apie Kunti anksčiau buvo girdėti, kad ji kartu su (savo) sūnumis sudegė (smalos name), tai visi karaliai palikė vėlei gimusiais ir tuomet pasmerkė gėdai Bchišmą ir Dchritaraštrą iš Kuru giminės už gėdingą, Puročano atliktą nusižengimą.
Kai įvyko svajamvara (tai) visi karaliai, sužinoję, kad išsirinkti pandavai, išsivažinėjo savo keliu. O karalius Durjodchana, kai pamatė, kad baltųjų žirgų savininkas išsirinktas Draupadi, sudirgo ir, kartu su savo broliais. Ašvattchamanu, dėde, Karna ir Kripa sugrįžo namo. Tuomet Suchšasana sugėdintas patyliukais jam pasakė:
-Jeigu šis (Ardžuna) nebūtų pasirodęs brahmano išvaizda, tai jis būtų nelaimėjęs Draupadi, nes tikrumoje, o karaliau, jame niekas nebegalėjo atpažinti Dchanandžają. Aš manau, kad lemtis aukščiau visko. Žmogaus darbai bevaisiai. Gėda, o broli, mūsų pastangoms! Pandavai visi sveiki.
Taip bekalbėdami ir besmerkdami Puročaną jie nuliūdinti ir nupuolę dvasia įėjo į Chastinapurą. Pamatę galinguosius partchų išsigelbėjusius nuo ugnies ir susivienijusius su Drupada, ir, galvodami apie visokiuose mūšiuose tobulus Dchrištadjumną ir Šikchandiną, ir apie kitus Drupado sūnus, jie išsigando ir prarado viltį.
Tuo tarpu Vidura, išgirdęs apie tai. Kad pandavai išsirinkti Draupadi ir apie tai, kad Dchritaraštro sūnus susigėdijęs ir su sudaužytu išdidumu, sugrįžo (į Chastinapurą) - apsidžiaugė siela. Ir tuomet, o tautų viešpatie, kšatrijai Dchritaraštrai nustebime pasakė:
-Kauravai sėkmingai gyvuoja!
Ir karalius, Vričitravirjo sūnus, o bcharata, išgirdęs tai iš Viduro, didžiame džiaugsme pasakė:
-Kokia laimė! Kokia laimė!
Nes, vietoj regėjimo protą turintis žmonių viešpats, per savo nežinojimą laikė, kad Draupadi išsirinktas jo vyriausias sūnus Durjodchana. Ir tuomet jis davė potvarkį, kad (butų paruošti) skaitlingi papuošalai dėl Draupadi ir, kad pati (pančalaitė) Krišna būtų atgabenta jo sūnui Durjodchanai. Bet tuomet Vidura jam papasakojo, kad jos išsirinkti pandavai, kad visi šie didvyriai gyvuoja ir gerbiami Drupado, o taip pat apie jų (per vedybas įsigytu)giminaičius ir apie daugelį kitų kariuomenę turinčių (Sąjungininkų).

Dchritaraštra pasakė:

Kaip (savo metu), lygiai taip pat ir man tie jaunuoliai atrodo nepaprastais. Ir tas susižavėjimas jais , koks pas mane, o Vidura, buvo, dar labiau užaugo nuo to, kad didvyriai-pandavai gyvuoja ir turi draugus. Koks gi sėkmės ieškantis arba karališkojo didingumo netekęs karalius nenorėtų gyventi gavęs (savo) sąjungininku Drupadą kartu su jo giminaičiais?

Vajšampajana pasakė:

Ir, kai jis taip kalbėjo, Vidura jam atsakinėjo:
-Tegul, o karaliau, šis tavo supratimas bus nekintančiu šimto metų bėgyje. Po šito, o tautų viešpatie, Durjodchana ir Radchi sūnus atvyko pas Dchritaraštrą ir pasakė jam tokius žodžius.
-Vidurai esant mes negalėjome tau, o karaliau, sakyti. Užtikę ( vieną mes, o karaliau, sakyti. Užtikę (tave) vieną mes išsakysime tai, ką mums pageidautina padaryti. Matyt, tėve, priešų sėkmę tu laikai savo nuosava sėkme, jeigu , o geriausias iš dvikojų, Kšattri esant garbini (pandavus). Tuo metu, o karaliau, kai privalu daryti viena, tu, nepriekaištingasis, darai kita. Tu, o tėve, privalai nuolat veikti tokia kryptimi, kad susilpninti jų jėgą. (Dabar), kai atėjo tinkamas laikas, mes (mūsų) sumanymų (aptarimui) turime susieiti į pasitarimą, kad pandavai neprarytų mūsų kartu su sūnumis, kariuomene ir giminaičiais.

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas devyniasdešimt antras skyrius
Adiparvoje.

193 Skyrius.

Dchritaraštra pasakė:

Aš galvoju apie tai lygiai taip pat kaip ir jūs, bet aš nenoriu leist suprasti Vidurai. Būtent todėl aš ypač aukštinu jų privalumus, kad Vidura iš išorinių požymių nesužinotų apie mano ketinimus. Ir ką tu laikai tinkamu, apie tai, o Sujodchana, pasakyk. Ir tu, o Radchaiti, pasakyk man apie tai, ką tu laikai tinkamu.

Durjodchana pasakė:

Talentingų, patikimų ir landžių brahmanų pagalba pasėkim nesutarimą tarp pandavų, sūnų Kunti ir abejų Madri sūnų. Arba tegul karalius Drupada, jo sūnūs ir jo patarėjai bus sugundyti dideliu kiekiu turto, kad paliktų Kunti sūnų, karalių Judchištchirą. Arba tegul tie (šnipai) apsigyvena ten pat ir tegul jie (pandavams) pasakoja kiekvienam atskirai apie čia Chastinapure buvimo nepatogumus. Tuomet pandavai nuspręs atsiskyrę (nuo mūsų apsigyventi) ten. Arba tegul kokie nors patyrę įvairiose priemonėse šnipai pasėja nesantaiką tarp pandavų pavydo vienas kitam dirvoje. Arba tegul jie sukelia (prieš juos pančalaitę) Krišną. Tai lengvai atliekama, kadangi pas ją daug vyrų. Arba tegul jie dėl jos sukiršina pandavus, o po to ir ją (su jais). Arba, o karaliau, tegul patyrusių, įvairiose priemonėse nagingų šnipų Bchimasena bus slaptai atiduotas mirčiai, nes jis tarp jų stipriausias. Ir kai jis, o karaliau, bus nužudytas, jo galios netekę pandavai daugiau nesikėsins į karalystę, nes (tik) jis jų atrama. Juk Ardžuna nenugalimas mūšyje, (tik tuomet) jeigu Vrikodara gina jį iš užnugario. O be jo Pchalguna kautynėse neturi nei ketvirtosios dalies Radchaičio (jėgos). Suvokę savo nuosavą bejėgiškumą be Bchimaseno ir pripažinę mus stipriais, jie bus daug silpnesti ir pražus. Arba, o karaliau, kai jie atvykę į čia vykdys (mūsų) nurodymus, mes turime sugalvoti priemonę (jų žūčiai) sutinkamai su šastrų nurodymais. Arba tegul Kunti sūnūs vienas po kito bus suvedžioti gražių jaunų moterų ir tegul (jų žmona) Krišna tuomet pajunta jų abejingumą Arba tegul Radchaitis bus pasiustas pas juos, kad atvažiuotų į čia. Ir. Kai jie atvyks, tegul bus patikimų šnipų, plėšimo suruošėjų bus užmušti. Panaudoki gi iš šių priemonių tą, kuri tau atrodo neklaidinga, nes laikas nueina greitai. Kol nesustiprėjo buliaus tarp karalių Drupado pasitikėjimas jais iki to meto jiems nebus jėgų (mus paliesti), bet jie subėgs (šitai atlikti) jeigu reikalas bus kitoks.Tokia, o tėve, mano nuomonė, kas liečia (pandavų) sunaikinimą. Ką tu galvoji, o Radchaiti, teisinga ji at neteisinga?

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas devyniasdešimt trečias skyrius
Adiparvoje.

194 Skyrius.

Karna pasakė:

Tavas, o Durjodchana, sprendimas neteisingas, tokia mano nuomonė, nes pandavus, o Kuru aini, tavomis priemonėmis pašalinti neįmanoma. Juk dar anksčiau tu kėsinais į juos (įvairių) subtilių priemonių pagalba. Bet ir tuomet, didvyri, jie negalėjo būti tavimi nušalinti. Kai jie, o karaliau, buvo čia pat, jų , dar neapsiplunksnavusių paukštyčių, ir tuomet tu negalėjai pražudyti. O dabar pas Kunti sūnus užaugo sparnai, jie tapo suaugusiais ir yra už šalies ribų, šiomis priemonėmis jų nugalėti neįmanoma. Tokia, o nepajudinamasis, mano nuomonė. Ir jie negali patirti nedateklių, nes juos globoja pati lemtis. Taip pat neįmanoma pasėti tarpusavio nesutarimo tarp tų, jurie besimėgaudami vien bendra žmona, nepažįsta nesutarimo tarpusavyje. Ir (pančalaitę) Krišną taip pat neįmanoma nukreipti nuo jų varžovių pagalba: ji juos išsirinko, kai jie buvo nelaimėje, o dabar, kai jie aprengti švariais kailiais - ką ir bekalbėti! Be to moterims pageidaujama padėtis - tai daugiavyrystė vienai. Ir ją (pančalaitė) krišna pasiekė, nebesiryš gi ji sudaužyti savo laimę. O pančalų karalius labdaringas ir nesavanaudiškas, jis neabejotinai nepaliks Kunti sūnų, net jeigu jam bus pasiūlytos karalystės. Jo sūnus taip pat apdovanotas privalumais ir palankus pandavams, todėl aš negalvoju, kad juos būtų galima kaip nors pašalinti.
Bet štai ko, o buliau tarp vyrų, mums dabar įmanoma imtis. Kol pandavai nebus sunaikinti su šaknimis iki to meto juos reikia persekioti. Tau patiks tau toks kelias. Kol mūsų pusė netaps stipria, kol pančalų karalius netaps silpnesniu, iki to laiko smogti jiems smūgius (iš pasalų)!Nebedelsk! Veik, o Gandchari sūnau, greičiau dabar pat, kol pas juos (dar) nebėra daugybės žirgų ir ratų, ir nebėra skaitlingų draugų. Veik greičiau dabar pat, kol pančalų karalius kartu su savo galingais sūnumis nesiėmė pasiruošimų. Veik greičiau dabar pat, kol Vrišni ainis neatvyko vesdamas paskui save kariuomenę, kad (gauti) pandavams karalystę. Turtus, įvairius pasigardžiavimus ir net karalystę, o karaliau, negali Krišna nepaaukot dėl pandavų. Ši žemė didžiadvasio Bcharato buvo pavergta nepaprasta narsa, Tik dėka narsos pavergė tris pasaulius Pakašasana. Narsa, o tautų viešpatie, taip pat šlovina ir kšatrijai, nes narsa, o buliau tarp karalių, yra būtinas įstatymas drąsiems, Imkimės, o karaliau, ir galingos iš keturių (ginkluotės) rūšių sudarytos kariuomenės pagalba greitai sutriuškinę Drupadą atgabenkim į čia pandavus, Juk iš tikrujų, nei derybomis, nei papirkimu, nei nesutarimo įdiegimu pandavus pražudyti neįmanoma. Todėl sutriuškink juos sava jėgaIr, nugalėjęs juos jėga, valdyk visą žemę. Aš, o žmonių valdove, čia nematau kito būdo veikti.

Vajšampajana pasakė:

Ir, išgirdęs Radchi sūnaus kalbą, galingasis Dchritaraštra jai pritarė ir po to pasakė tokį žodį:
-Ši kalba kupina narsos ir tau didžia išmintimi apdovanotam ir mitriam su ginklu važnyčiotojo sūnau, tinka. Tegul Bchišma, Drona ir Vidura kartu su jumis abiem išsako sampratą kuri galėtų atvesti mus į sėkmės pasiekimą
ir tuomet, o didysis karaliau,pasikvietęs visus šiuos puikiuosius patarėjus Dchritaraštra sušaukė tarybą.

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas devyniasdešimt ketvirtas skyrius
Adiparvoje.

195 Skyrius

Bchišma pasakė:

Man ne prie širdies nesantarvė su Pandu sūnumis. Dėl mane (tas pats) ką Dchritaraštra, tai ir Pandu. Tai neabejotina: kas Gandchari Sūnūs, tas pat ir Kunti sūnūs. Kaip jie turi Būt manim saugomi, taip ir tavieji, o Dchritaraštra. Kaip dėl man ne jie (artimi), taip, o Bcgarato aini, ir dėl karaliaus Durjodchano, o taip pat ir dėl kitų kauravų. Esant tokioms aplinkybėms man ne prie širdies nesantarvė tarp jų. Tegul gi dėl taikos su (tais) didvyriais jiems bus atiduota (dalis) žemės. Ši karalystė vienodai (priklausė) tų geriausiųjų kauravų proseneliams, o taip pat tėvui. O Durjodchana, panašiai į tai kaip tu, sūnau, į šią karalystę žiūri kaip į tėvų palikimą, tiksliai taip pat (į tai) žiūri ir pandavai. Jeigu šlovingieji pandavai karalystės neatgaus, tai kaip gi ji gali priklausyt arba kam nors (kitam) iš Bcharato ainių? Jeigu tu (laikai), kad gavai karalystę pagal įstatymą, tai pagal įstatymą jie taip pat , (tik) dar anksčiau , paveldėjo (šią) karalystę. Tokia mano nuomonė. Tegul gi bus jiems draugiškai atiduota pusė karalystės, nes tai, o tigre tarp vyrų, (bus) geriau ir dėl visų žmonių. O, jeigu pasielgti kitaip, tai mums nebus gero. O tave, be abejonės, ištiks pilna ne šlovė. Išsaugok gi savają šlovę, nes šlovė ura aukščiausioji jėga. Juk šlovę praradusio žmogaus gyvenimas laikomas bevaisiu. Kol žmogumi, o kaurava, neprarasta šlovė, iki to meto. O Gandchari sūnau, jis egzistuoja, bet jis žūva, kai netenka savo šlovės. Laikykis gi to papročio, kuris vertas kauravo giminės. Elkis, o galingasai, panašiai į savo protėvius.
O, laimė, kad gyvuoja tie didvyriai! O, laimė, kad gyva Pritcha! O, laimė, kad nedorasis Puročana surado savo pražūtį neįvykdęs savo ketinimo! Nuo to meto, o Gandchari sūnau, kai aš išgirdau apie tai. Kad (būk tai) Kunit žuvo tokiu būdu, aš nebesugebu žiūrėti į ką nors iš gyvų būtybių pasaulyje!Ir. iš tikrųjų, visas pasaulis ne tiek kaltina Puročaną, kiek kaltina tave, o tigre tarp vyrų! Todėl, o didysis karaliau, pandavų gyvybės (išgelbėjimas) ir jų atsiradimas turi būyi suvokiamas, kaip nešvarios dėmės nuo tavęs nuėmimas. Be to, o Kuru aini, kol tie didvyriai gyvuoja (jų) tėvo dalis negali būti (iš jų) atimta net pačio Griausmasvaidžio! Juk visi jie esti teisingume ir visi vieningi ir laisvi nuo neteisingumo, o ypač lygios karalystės (dalies) atžvilgiu. Jeigu tu ketini pasielgti teisingai, jeigu tu nori padaryti man malonų (dalyką) ir jeigu tu rūpiniesi gerove, tai atiduok pusę!

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas devyniasdešimt penktas skyrius
Adiparvoje.

196 Skyrius.

Drona pasakė:

Kai Dchritaraštro draugai, o karaliau, sukviesti į tarybą, dera kalbėti teisingai ir nuoširdžiai, ir taip. Kad šitai vestų į šlovę Mano, tėve, nuomonė tokia pat, kaip pas kilnujį Bchišmą. Tegul Kunti sūnūs bus apdalinti (karalystės ) dalimi. Tai nenukrypstantis įstatymas. Te bus, o bcharata, nedelsiant pasiustas pas Drupada koks nors teisus žygūnas su gausiais lobiais dėl jų abejų. Tegul, o karaliau, jis eina pas jį su savimi skaitlingas dovanas, kuriomis turi tarpusavyje apsikeisti (jaunieji) ir pasako, kad tu ir Durjodchana itin patenkinti. Ir tegul jis, o bcharata, apie tai ne kartą pasako Drupadai ir Dchrištadjumnai. Tegul jis vėl ir vėl užtikrindamas Kunti ir Madri Sūnus taip pat pasako apie (šios) sąjungos teisingumą ir malonumą. Ir tegul tavo, o karalių karaliau, parėdymo jis įteiks Draupadi daugybę žėrinčių auksinių papuošalų. Ir visiems Drupado Sūnums, o buliau tarp vyrų, ir visiems Pandavams ir Kunti (tegul jis duos) jų vertus (papuošalus). Taip kreipęsis į Drupadą ir į pandavus ir palydėjęs tai užtikrinimais, tegul jis čia pat pasiūlo jiems sugrįžtiį Chastinapurą. Ir, kai tie didvyriai gaus Drupado leidimą, tegul jų puikus būrys vyksta. Ir Duchšasana su Vikarna tegul atgabena į čia pandavus. Po to, o geriausias iš karalių, tegul visuomet tavo gerbiami (pandavai), liaugžiai pritarus, bus sugtąžinti ant (savo) tėvūų sosto. Tokį, o didysis karaliau, veikilos būdą aš kartu su Bchišma laikau labiausiai tinkamu jų atžvilgiu. Juk ir tau, o bcharata. Jie taip pat atsieina sūnumis.

Karna pasakė:

Abu jie, (Bchišma ir Drona) apdovanoti turtais ir malonėmis. Abu jie - patikėtiniai visuose (tavo) reikaluose. Todėl, kas gi (galėjo būti) labiau stebėtina, nei tai, jeigu jie neduotų patarimų tavo naudai? Iš tikrųjų. Kaip gi galėjo išsakyti labdaringų žmonių vertą nuomonę tas, kas su blogu ketinimu ir su sieloje paslėpta mintimi gali kalbėti apie galutinį išsigelbėjimą. Draugai nelaimės laikais ne (linkę) nei į gerumą, nei į kita ką, nes , kiekvieno laimė ir nelaimė priklauso nuo lemties. Žmogus turintis tobulą protą ir jo netekęs, jaunas ir senas, turintis draugų ir draugų netekęs, visa (šitai) visuomet gauna. Kalba, kad kažkada Radžagriche, tarp magiškųjų karalių buvo karalius vardu Amburviča, Nusišalinęs nuo visokių reikalų ir atsidavęs atodūsiams, tas karalius pateikė visus reikalus patarėjams. Jo patarėjas vardu Machakarni trumpu laiku pasidarė vienatiniu valdovu. Laikydamas save pasiekusiu galią, jis pradėjo (karalių) niekinti. Jis, kvailasis, po to pats atėmė iš karaliaus malonumų daiktus: jo žmonas. Brangenybes ir turtus, ir jo aukščiausiąją valdžią. Kai visa šita buvo paimta, pas godujį (patarėją) nuo (lengvo) gavimo godumas pradėjo augti. Taip viską atėmęs, jis norėjo atimti iš jo karalystę. Bet, mus pasiekė, kad (tas patarėjas), nors ir stengėsi, nesugebėjo karalystės iš jo (atimti), nežiūrint į tai, kad tas ir nusišalino nuo visų darbų ir atsidavė džiaugsmams. Kas kita, išskyrus likimą, tapo viršiausia valdžia? Jeigu karalystė, o tautų viešpatie, (likimo) bus skirta tau, tai jis tvirtai stovės pas tave, net jeigu) visas pasaulis stotų į varžymąsi (su tavimi). O jeigu bus skirta kitaip, tai tu jos negausi, (nors ir) dėtum pastangas. Taigi, o išmintingasai, ryškink savo patarėjų teisingumą ir neteisingumą. Dera taip pat atpažinti, kas pasakyta blogųjų ir kas teisingųjų.

Drona pasakė:

Mes žinome dėl ko šitai sakoma su pikta užmačia. Tu piktas ant pandavų, o kaltę priskiri jiems. Bet aš, o Karna, kalbu apie aukščiausiąją gerovę, (kuri veda) į Kuru giminės suklestėjimą. Jeigu tu šitai laikai blogiu, tai pasakys, kas gi yra aukščiausia gerove? Nes. Jeigu aukščiausia gerove pripažinta kit kas, nei aš kalbu, tuomet kauravai netrukus pražus - tokia mano nuomonė.

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas devyniasdešimt šeštas skyrius
Adiparvoje.

197 Skyrius.

Vidura pasakė:

Neabejotinai, o karaliau, tavieji draugai kalba tau naudingą. Bet žodis neužsilaiko pas tuos, kurie nenpri klausytis. Tau neabejotinai naudingas tas žodis, kurį tau pasakė geriausias iš kauravų, Šantanu sūnus Bchišma. Bet tu, o karaliau, jo nesiklausai. Taip pat ir Drona kalba daug gero ir itin naudingo, ko Radchi sūnus Karna naudingu tau nelaiko. Ir aš, o karaliau, mastydamas nematau tau geresnio būdo, nei šie du liūtai tarp vyrų, arba (tokio bičiulio), kuris viršytų juos protu. Nes jie abu, o karalių karaliau, vyriausieji amžiumi, protu ir mokintumu ir abu vienodai žvelgia į tave, o taip pat ir į Pandu sūnus. Savo teisingume ir teisume, o karaliau, jie abu be abejonės, o bcharata, ne žemiau Sašaratchi ir Gajijos sūnaus Ramo. Jie ir anksčiau nekalbėjo tau nieko blogo. Tas pat (ir iš tavo pusės) atrodo nieko blogo jiems nebuvo padaryta. Kaip gi tie du tobulieji tiesoje vyrai-tigrai gali tau nepatarinėti gero, (ypač) kai tu ( pats) čia, o karaliau, buvai nepriekaištingas (jų atžvilgiu)? Todėl, o vyrų viešpatie, jie padovanoti išimtimi šiame pasaulyje geriausi tarp vyrų nepasakys nieko blogo (ir) tavo žalai. Tokia mano tvirta, Kuru aini, nuomonė. Dėl turtingumo taip pat abu šie įstatymą žinantys vyrai nepasakys nieko šališko. Būtent šitai, o Bcharata, jie laiko didžiausia gerove dėl tave. Kaip Durjodchana ir kitio tau, o karaliau, sūnūs, taip ir Pandu vaikai tau, o karaliai, taip pat sūnūs. Jeigu neprotingi patarėjai gali jų atžvilgiu duoti (tau) kokius nors blogus patarimus, tai jie ne ypatingai rūpinasi tavo gerove. Jeigu tavoje, o karaliau, širdyje yra šališkumo tavo (sūnums), tai tie kas jį (šališkumą) tavyje suranda, žinoma negali daryti tau gero. Todėl šie didingumo kupini kilnieji (vyrai) atvirai nieko nepasakė. Tokios išvados pas tave juk nėra. O ką šie du buliai tarp vyrų pasakė dėl pandavų nenugalimumo tai štai, o tigre tarp vyrų, taip (ir yra). Taigi, te lydi tave sėkmė!
Juk ištikrųjų, kaip gali puikusis priešų tramdytojas pandava Kairiarankis, o karaliau, būt nugalėtas kovoje net Magchavo? Kaip gali didžiulis, dešimties tūkstančių dramblių jėgą turintis Bcvhimasena su galingomis rankomis būt nugalėtas mūšyje net nemirtingųjų? Lygiai taip pat kaip gali norintis gyventi priešintis mūšyje mitriems kovoje į Jamo sūnus panašiems dvyniams? Kokiu būdu kovoje gali būt nugalėtas tas vyriausias tarp pandavų, kuriame nekintantys tvirtumas, užjautimas ir atleidimas, teisumas ir šaunumas? Argi tie, kieno šalininku yra Rama, kieno patarėju - Džanardana ir kieno pusėje Satjaka, - argi jie kovoje ne nugali? (Argi ne nugali) tie, pas ką uošvis - Drupada, paas ką švogeriai - narsūs broliai iš Prišato giminės, Drupado sūnūs su Dchrištadjumna priešakyje? Žinodamasd, o bcharata, kad jie nenugalimi dėl savo viršenybės (jėgoje) ir kad jų paveldėjimo teisė atitinka įstatymui, elkis jų atžvilgiu teisingai. Dabar, o karaliau, palankumu nuplauk nuo save didžią Puričano atliktą nešlovę. Galingasis karalius Drupada kažkada taip pat buvo su mumis priešiškume. Jo įgijimu, o karaliau, mes sustiprinsime sąvąją pusę. Dašarchai, o tautų viešpatie, stiprūs ir skaitlingi. Kur Krišna - ten būna ir jie, o kur Kkrišna - ten ir pergalė. Kas, o karaliau, gal tik likimo prakeiktas, gali (tikėtis) karo pagalba atlikti tą darbą, kurį pilnai įmanoma įgyvendinti taikiomis priemonėmis? Juk, išgirdę, kad partchai gyvi, miestiečiai ir sodiečiai stipriai užsidegė noru juos pamatyty. Padaryki gi, o karaliau, jiems malonų dalyką. Durjodchana ir Karna, o taip pat ir Subalo sūnus Šakuni vadovaujasi neteisėtumu. Jie neprotingi ir jauni. Nesek jų žodžiais. Tau, o labdaringumais apdovanotam karaliau aš jau seniai kalbėjau, kad dėka Durjodchano nusižengimo ši tauta pražus.

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas devyniasdešimt septintas skyrius
Adiparvoje.

198 Skyrius:

Dchritaraštra pasakė:

Išmintingasis šantanu sūnus Bchišma ir šlovingasis rišis Drona ir tu, (o Vidura) sakot man žodžius teisingus ir (man) gana naudingus. Taip. Kinti sūnūs, gelingieji ratuose besikaunantys kariai (būdami) Pandu (sūnumis) , visi jie, sutinkamai su įstatymu be abejonės sūnumis atsieina ir man. Ši karalystė priklauso kaip mano sūnums, taip ji be abejonės priklauso ir Pandu sūnumas. Ženk, o Kšattri, ir rodydamas gerą svetingumą atvesk juos į čia kartu su jų motina ir o bcharata, dievišku grožiu apdovanotąja (pančalaite) Krišna. Laimei partchai gyvi! Lai gyvuoja ir Pritcha! Lemties valia galingieji ratuose besikaunantys kariai gavo sau Drupado dukterį! Lemties valia mes visi stiprėjame. Lemties valia pražuvo Puročana! Lemties valia, o didysis spindesiu, pradingo mano didieji vargai!

Vajšampajana pasakė:

Tuomet, Dchritaraštro paliepimu, Vidura išvyko pas Jadžnjaseną, o bcharata, ir pandavus. Į ten atvykęs jis visose šastrose patyręs įstatymo žinovas, o karaliau, stojo prieš Drupadą, kaip dera jį pagerbęs. O tas, taip pat priėmė Vidurą, kaip pridera pagal įstatymą. Ir jie abu tarpusavyje, kaip tai priklauso, pasidomėjo apie vienas kito sveikatą. Ir jis, o bcharata, pamatė ten pandavus ir Vasudevą. Su meile jį apkabinęs, po to jis jų paklausė apie sveikatą. Ir jis su neišmatuojamu protu buvo jųų taip pat deramu būdu pagerbtas. Dchritaraštro vardu jis, o karaliau, vėl ir vėl klausė Pandu sūnus apie jų gerovę. Ir jis davė jiems brangius akmenis ir įvairius turtus, kurie buvo kauravų perduoti pandavams, Kunti, Draupadi, o taip pat, o tautų viešpatie, ir Drupado sūnums. Ir, neišmatuojamu protu ir nepriekaištingu elgesiu pasižymėjęs Vidura Pandu sūnums ir Kešavai esant taip kreipėsi į gerabūdį Drupadą:
-Klausykis, o karaliau, kartu su savo patarėjais ir sūnumis mano kalbos. Dchritaraštra, o karaliau, kartu su savo sūnumis, patarėjais ir draugais patenkintas ir daug kartų klausinėjo apie (tavo) sveikatą. Ir jis, o žmonių viešpatie, gana patenkintas giminyste su tavimi. Taip pat ir didžiai išmintingasis Šantanu sūnus Bchišma kartu su visais kauravais klausia tave apie visokiausią gerovę. Taip pat galingasis Bcharavadži sūnus Drona stipriai tave apkabindamas klausia apie tavo sveikatą. Dchritaraštra, o pančalų karaliau,, o tokiu pat būdu ir visi kauravai stoję su tavim į giminystę, laiko tave (savo broliu). Karalystės įsigijimas jų ne laikomas tiek džiaugsmingu, nei suėjimas su tavimi, o Jadžnjasena! Tai sužinojęs, liepk pandavams vykti į (Chastinapurą). Juk kauravai labai skuba pamatyti Pandu sūnus. Ir šie ilgą laiką gyvenę tremtyje buliai tarp vyrų, o taip pat Pritcha, nuoširdžiai džiaugsis (gavę) pamatyti savo miestą. Taip pat ir geriausiųjų kauravų žmonos, trokštančios pamatyti pančalų karalaitę Krišną, laukia jos (atvykstant) į mūsų miestą ir kraštą. Liepk gi Pandu sūnums kartu su jų žmona vykti į ten be delsimo. Šitame ir yra mano atvažiavimas. Ir, kai kilnieji pandavai bus tavim, o karaliau, iškleisti, tuomet aš pasiūsiu pas Dchritaraštrą (gretuosius ) Žygūnus. Po to Kunti sūnūs kartu su savo motina ir (pančalaite) Krišna sugrįš (namo).

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas devyniasdešimt aštuntas skyriusAdiparvoje.

Sakmės apie Viduro atvykimą pabaiga.


» XV. Sakmą apie karalystės įsigijimą.  » Sugrįžti į pradžią

Sakmė apie karalystės gavimą.

199 skyrius.

Drupada pasakė:

Šitai taip, o didžiai išmintingasis Vidura, kaip tu dabar man pasakei. Aš, o viešpatie, taip pat labai džiaugiuosi tuo, kad sudaryta ši santuoka. Nors šių kilniųjų sugrįžimas būtų itin vietoje, bet vis tik man nepatogu kalbėti apie tai pačiam. Jeigu šito nori šaunusis Kunti sūnus Judchištchira, Bchimasena ir Ardžuna, ir abu dvyniai, o taip pat įstatymą žinantys Rama ir Krišna - tuomet tegul pandavai vyksta, Juk šie du - tigrai tarp vyrų - visuomet džiaugiasi (galėdami) suteikt jiems džiaugsmą.

Judchištchira pasakė:

Mes visi kartu su (mūsų) artimaisiais priklausom nuo tavęs, o karaliau! Mes su džiaugsmu padarysimtaip kaip tu mums pasakysi.

Vajšampajana pasakė:

Tuomet vasudeva pasakė:
-Išėjimas (iš čia namo) man prie širdies. O tarp kita ko, kaip nuspręs visus įstatymus žinantis karalius Drupada.

Drupada pasakė:

Kaip šiuo atveju mano šaunusis ir geriausias iš vyrų, galingarankis Dašarcha, tokia (pat) apsisprendė ir mano nuomonė. Nes, kokie dabar šlovingieji Kunti ir Pandu sūnūs yra man, tokie, be abejonės, jie yra ir dėl Vasudevo, Kunti ir Dcharmo sūnaus pats taip nebegalvoja apie jų gerovę, kaip apie tai galvoja tigras tarp vyrų Kešava.

Vajšampajana pasakė:

Tuomet, Drupadai leidus, kilnieji pandavai, Krišna ir išmintingiausias Vidura, su savim pasiėmę Drupado dukterį Krišną ir vertai šlovingąją Kunti, besinaudodami malonumais ir patogumais, išvyko į dramblio vardą turintį miestą. Dchritaraštra, o bcharata, pandavų priėmimui išsiuntė (juos pasitikti) kauravus: galingąjį šaulį iš lanko Vikarną Čitraseną, geriausiąjį šaulį iš lanko Droną ir Gautamo sūnų Kripą. Jų apsupti galingieji ratuose besikaunantys kariai-didvyriai, spindėdami (didingumu) tuomet lėtai įžengė į miestą Chastinapurą. Ir visas miestas buvo ištiktas nusistebėjimo, kai (jame žengdami) tie tigrai tarp vyrų sugriovė (jo gyventojų) nusiminimą ir liūdesį. Tuomet į širdį prasismelkiantys pandavai išgirdo įvairius malonius žodžius, išeinančius iš tų, kas norėjo pa daryti jiems malonų darbą.
-Štai, vė sugrįžo į čia tas įstatymą žinantis tigras tarp vyrų, kuris saugo mus įstatymu, tartum savo artimuosius!
-Tartum mišką pamilęs didysis karalius Pandu šiandien sugrįžta iš miško, neabejotinai, norėdamas padaryti mums malonų dalyką!
-Argi šiandien ne duotas mums aukštas džiaugsmas, kad šaunūs broliai, Kunti sūnūs sugrįžo (į čia)! Jeigu mes užsiimame dovanų dalijimu, aukų atnašavimu ir asketiniais žygiais, tai tegul dėka šių ( nuopelnų) pandavai pasilieka (mūsų) mieste šimtinę metų!
Ir pandavai nusilenkė Dchritaraštro ir didžiadvasio Bchišmo pėdoms, o taip pay kitiems vertiems pagarbos. Po to, kai pandavai buvo viso miesto paklausti apie jų sveikatą, jie, Dchritaraštro paliepimu, įėjo į menes. O, kai jie, kilnieji ir galingieji kurį laiką pailsėjo, jie buvo sušaukti karaliaus Dchritaraštro ir Šantanu sūnaus.

Dchritaraštra pasakė:

Išklausyki, o Kuntaiti, kartu su broliais šį mano žodį, kad vėl neįvyktų nesantaikos pas jus (su manaisiais sūnumis), vyk į Kchandavaprastchą. Nes, kai jūs ten gyvensite, niekas jūsų, partcho saugomų, panašiai į tai, kaip Griausmasvaidžio (saugomi) dievai, nebegalės skriausti. Gavęs pusę karalystės, vyk į Kahandavaprastchą

Vajšampajana pasakė:

Ir tuomet, išklausę tą karaliaus kalbą ir jam nusilenkę, visi buliai tarp vyrų išvyko į tą snaudžiantį mišką. Gavę pusę karalystės jie , vadovaujami Krišno, išvyko į Kchandavaprastchą. Į ten atvykę nenurungiamieji pandavai papuošė šią vietą kaip padanges. Galingieji ratuose besikaunantys kariai , Saliečio vadovaujami, šventoje ir palankioje vietoje atlikę apsiplovimo apeigas, pradėjo statyti miestą. Papuoštas jūrą primenančiu grioviu ir apsuptas aukštyn, iki pat padangių nusitęsusia siena, šviesus kaip balti debesys arba Mėnulio spinduliai, šis gražiausias miestas spindėjo, kai Bchagavati gyvačiais. Jis buvo apsaugotas baisiais išvaizda dvisparnius Garudas primenančiais vartais ir, į debesų krūvas ir kalną Mandrą panašiais pagrindiniais vartais, išdėstytais labai toli vienas nuo kito ir aprūpintais ( gynybiniais) pabūklais. Apstatytas į dviliežuves gyvates panašiais svaidančiais pabūklais, aprūpintas arti viuenas kito išdėstytais bokštais, saugomas (šarvuotų) karių, jis iš tikrųjų žėrėjo. Papuoštas smailais kabliais, įrenginiais “šatagchni” ir daugybe (kitų) svaidymo mašinų, šis geriausias miestas spindėjo didžiuliais ratais. Su didelėmis gerai suplanuotomis gatvėmis, išvaduotas nuo likimo, netikėtumų, besipuikuojantis įvairiais baltais puikiais rūmais, miestas Indraprastcha atrodė panašiu į Indro karalystę. Kaip didžiulė žaibų perverta krūva debesų ten gražioje ir palankioje vietoje žėrėjo pilni turtų ir į brangenybių valdovo būstą panašūs kuru ainių rūmai.
Ir į ten, o karaliau, ateidavo greičiausieji iš žinančiųjų vedas ir visų kalbų žinovai du kart pagimdytieji, nusprendę ten apsigyventi. Į ten iš įvairių šalių suplaukinėjo triškę turtų pirkliai. Ten pat taip pat ateidavo gyventi visų rūšių menų žinovai. Aplink mietą buvo (išdėstyti) sodai teikiantys pasigardžiavimą nuo to, kad (ten augo) mango ir mirbolano, ašoko, nipa, ir čambaka medžiai. Augo punnaga ir gėlės naga, duonmedžiai, lakučia ir punasa, palmės šala ir tala, ir medžiai kadamba ir bakula kartu su augalais ketaka, rytų mirobalano medžiai ambalaka, gražūs ir žydintys, su nuo vaisių svorio žemys nusvirusiomis (šakomis), medžiai lodchra ir gražiai žydinti ankola, medžiai džambu, patala, kubdžaka ir atimuktaka, o taip pat karavira ir paridžata, ir įvairūs kiti nuolat vaisiais ir žiedais apiberti medžiai.Ir (tie sodai) knibždejo šimtinėmis įvairių paukščių buvo skardenami džiugiais povų (ir) visuomet apsvaigusių gegučių (šūksniais). (Jie buvo papuošti įvairiais šviesiais kaip veidrodis namais, gausiomis pavėsinėmis iš lianų, puikiomis paveikslų galerijomis ir dirbtinėmis kalvelėmis, įvairiais skaidraus vandens pilnais tvenkiniais ir puikiais ežerais, kurie kvepėjo lotosais ir lelijomis, ir buvo apgyvendinti gulbių, ančių ir čakrakų. Taip pat ten buvo) įvairūs puikūs augalų grupelėmis apsupti tvenkinėliai ir puikūs dideli ir didingi vandens telkiniai. Ir tuo tarpu, o didysis karaliau, kai pandavai gyveno šioje plačioje, dorybingais žmonėmis apgyvendintoje karalystėje, jų džiaugsmas nekintamai augo.
Taip dėka to, kad Bchišmo ir karaliaus (Dchrotaraštro) buvo (Chastinapure) pandavams pareikštas teisingas požiūris - jie pasidarė Kchandavaprastcho gyventojai. Ir tas geriausias iš miestų, kur gyveno penketas į Indrą panašių galingųjų šaulių iš lanko, puikavosi panašiai (į) gyvačių (apsuptą) Bcagavati. O didvyris Kešava kartu su Rama, o karaliau, ten apgyvendinęs Pandavus, tuomet, jiems leidus, išvyko į Dvaravati.

Taip sako Šventosios Machabharatos
šimtas devyniasdešimt devintas skyrius
Adiparvoje.

Sakmės apie karalystės gavimą pabaiga. 


» XVI. Sakmė apie Ardžuno gyvenumą miške.   » Sugrįžti į pradžią

Sakmė apie Ardžuno gyvenimą miške.

200.Narado atvykimas.
201.Sudano ir Upasudano apdovanojimas.
202Pasaulio pavergimas.
203.Tilottamos pasiuntimas.
204.Sutarties sudarymas.
205.Ardžuno išėjimas į mišką.
206.Susitikimas su Ulupi.
207.Šventų apsiplovimų vietų lankymas.
208.Apsarų nusižengimas.
209.Babchruvachano gimimas.
210.Atvykimas į Dvaraką.

200 Skyrius.

Džanamedžaja pasakė:

Kai tokiu būdu, o turtingasis asketiniais žygiais, kilnieji pandavai gavo karalystę Indraprastche, ką darė jie visi, mano senoviniai didieji dvasia protėviai po to? Ir kokiu būdu jų teisėta žmona Draupadi nusekė paskui juos? Ir kaip penki didžiai šlovingieji žmonių valdovai, gyvendami su viena (pančalaite) Krišna, tarpusavyje nesusikivirčijo? Aš noriu, o turtingasis žygiais, smulkiai išgirsti apie visą jų susijungusių su Krišna elgesį.

Vajšampajana pasakė:

Dchritaraštrai leidus gavę karalystę, tigrai tarp žmonių ir priešų tramdytojai pandavai kartu su (žmona) Krišna mėgavosi palaimingajame (Kchandavaprastche). Gavęs karalystę didele galia apdovanotas ir duotam žodžiui ištikimas Judchištchira kartu su broliais įstatymu saugojo žemę. Pavergę savo priešus, išmintingiausieji įstatymui ir tiesai atsidavę Pandu sūnūs gyveno ten didžioje laimėje. Vykdydami miestiečių atžvilgiu įvairias pareigas tie buliai tarp vyrų sėdėjo ant brangių karališkų sostų. Kartą, kilnieji, kai visi taip sėdėjo į ten atsitiktinai atėjo dieviškasis išminčius Narada. Ir pasiūlė jam Judchištchira savo žėrintį sostą. Ir, kai dieviškasis išminčius atsisėdo, išmintingiausias Judchištchira, sutinkamai su priimtuoju papročiu, pats pateikė jam garbingąjį gėrimą ir papasakojo jam apie savo karalystę. Ir, priėmęs šiuos pagerbimus, išminčius siela apsidžiaugė ir pašlovino jį palaiminimais, jam pasakęs:
-Sėskis.
Ir, gavę leidimą, jie atsisėdo. Tuomet karalius Judchištchira pasiuntė (pranešti pančalaitei) Krišnai apie palaimintojo (Narado )atvykimą. Ir Draupadi, vos tik (apie šitai) išgirdo, atliko apsivalymo ir susikaupimo apeigą, nuėjo ten, kur Narada sėdėjo kartu su pandavais. Nusilenkusi dieviškojo išminčiau pėdoms, dorybingoji Drupado duktė, gerai aprengta, sustojo tuomet (prieš jį) su pagarbiai sudėtais delnais. Ir teisingasis, teisiakalbis ir didžiai šlovingas, geriausias iš išminčių Narada, ištarė šiai nepriekaištingai karaliaus dukteriai įvairius palaiminimus ir jai pasakė:
-Ženk.
Tuo tarpu, kai (pančalaitė) Krišna nuėjo, palaimingasis rišis slapčia visiems pandavams su Judchištchira priešakyje pasakė:
-Šlovingoji karalaitė iš pančalų giminės yra vienatinė teisėta žmona jums visiems. Tegul gi bus nustatyta (tarp jūsų) tokia elgesio tvarka, kad neatsirastų čia pas jus nesutarimo. Gyveno (kažkada) du niekuo nenugalimi ir trijuose pasauliuose iššlovinti asurai, du broliai Sunda ir Upasunda. Jie valdė vieną karalystę, gyveno viename name, miegojo ant vieno gulto, valgė vieną maistą ir nužudė vienas kitą dėl Tillotamos Todėl neišliks pas jus draugystės vienas kito atžvilgiu. Elkis, o Judchištchira, taip, kad čia tarp jūsų nebūtų nesutarimo.

Judchištchira pasakė:

Kieno, o didysis atsiskyrėli, sūnūs buvo asurai Sunda ir Upasunda? Kokiu būdu pas juos atsirado kivirčas? Ir, kaip jie vienas kitą nužudė? Ir, kieno buvo ta Tillotama, dėl kurios meile apsvaigintieji nužudė vienas kitą? Apsara ji, ar gal dievybės duktė? Apie visa šita, o turtingasis žygiais, kaip įvyko, mes norime smulkiai išgirsti, nes mūsų, o brahmane, smalsumas didis..

Taip sako Šventosios Machabharatos
du šimtasis skyrius Adiparvoje.

201 skyrius.

Narada pasakė:

Išklausyk gi, o Pritchos sūnau kartu su broliais iš mane smulkiai šį senovinį padavimą, kaip viskas, o Judchištchira, vyko. Kažkada buvo didžiojo asuro Chiranjakašipo didžia jėga apdovanotas galingas daitjų valdovas vardu Nikumbcha. Pasjį gimė du dideliu didvyriškumu ir baisia jėga pasižymėję sūnūs. Jie valdė kartu, vienas be kito nevaikščiojo, vienas kitam darė malonius (dalykus) ir malonius (dalykus) vienas kitam kalbėjo. Turėdami vienodą būdą ir papročius jie buvo tartum viena į dvi (dalis) padalinta ( būtybė). Ir, turėdami (visuose) reikaluose vieningą sprendimą, jie abu užaugo labai drąsiais. Jie nusprendė pavergti tris pasaulius ir, atlikę religines apeigas, išvyko prie (kalno) Vindchjo ir ten atsidavė rūsčiam pasišventimui.Ir, ten jie abu išsekę nuo bado ir troškulio, paleidę ant galvos kasą ir nešiodami plaušo drabužį, ilgo laiko bėgyje buvo atgailoje. Su purvu padengtais kūnais jie ten gyveno besimaitindami oru. Atnašaudami aukon (gabalus) savo mėsos, stovėdami ant kojos nykščio galiuko su aukštyn pakeltomis rankomis ir nemirksėdami, jie taip ilgą laiką vykdė rūstų įžadą. Ir, štai ten įvyko toks stebuklas: per ilgą laikotarpį jų pasišventimo jėga įkaitintas (kalnas) Vindchja pradėjo leisti garus.
Ir tuomet, matydami jų rūsčią atgailą dievai persigando ir, kad sutrukdyti jų žygį, pradėjo daryti kliūtis. Jie nuolat juos gundė brangiais akmenimis ir moterimis, bet jie abu, besilaikydami didžio įžado, savo įžado nepažeidė. Tuomet dievai vėl tų kilniųjų (brolių atžvilgiu) panaudojo savo majos jėgą:jų seserys, motinos ir žmonos, ir (kiti) jų giminaičiai, persekiojami rakšo, kuris rankoje laikė ietį, visi, si išdraikytais plaukais ir papuošalais ir visiškai nusimetę drabužius,, siaube nubėgo prie jų aimanuodami: “Išgelbėk mus!” Bet jie, besilaikydami aukščiausio įžado, jo nepažeidė. Ir, kai nei vienas iš jų nepadarė svyravimo arba užuojautos, tai moterys ir rakšas – visi pradingo. Tuomet pats visatos protėvis Brachma apsireiškė galingiesiems asurams, kad juos apdovanoti (derama) dovana. Pamatę (pasaulio )viešpatį ir protėvį tie didžia jėga apdovanoti broliai Sunda ir Upasunda sustojo su pagarbiai sudėtais delnais. Ir tuomet jie kartu viešpačiui-protėviui pasakė:
-Jeigu protėvis šiuo žygiu patenkintas, tai tegul mes abu sužinosime burtų ir ginklų (paslaptis), tegul būsime galingais, tegul sugebėsim pagal norą keisti savo išvaizdą ir (būsime) nemirtingais, jeigu viešpats mums palanku.

Protėvis pasakė:

Išskyrus nemirtingumą, visa kita jūsų išprašyta, pas jus bus. Bet pasirinkit kitokią mirties formą, (per kurią jūs pasieksit) lygybę su nemirtingaisiais. Kadangi didžiojo žygio buvo (jūsų) imtasi esant minčiai:”Šitai pasieksime”, tai dėl tos pačios priežasties nemirtingumas (jums) nesuteikiamas. Juk (šis ) žygis jumis įvykdytas dėl trijų pasaulių pavergimo. Todėl, o daitjų viešpačiai, jūsų noro aš įvykdyti nebegaliu.

Sunda ir Upasunda pasakė:

Koks sutvėrimas, o protėvi, judantis ar nejudanti trijuose pasauliuose bebūtų, tegul prieš juos pas mus nebebus baimės, išskyrus tik vieno prieš kitą.

Protėvis pasakė:

Šį jūsų norą, apie kurį jūs dabar prašėte, aš įvykdysiu, kaip buvo pasakyta. Ir mirtis jums ateis būtent tokioje formoje.

Narada pasakė:

Ir tuomet protėvis davė jiems abiem šią dovaną ir, nukreipęs juos (į šalį) nuo asketinio žygio, išvyko į Brahmo pasaulį. Ir abu tie visame pasaulyje nepajudinami daitjų viešpačiai, gavę visas dovanas sugrįžo į savo nuosavą būstą. Pamatę, kad šie galingieji asurai savo norus pasiekė ir gavo dovanas, jų draugai ir giminaičiai nuo jų susižavėjo. Tuomet tie asurai, pašalinę nuo savo galvų kasas, apvainikavo jas vainikais, apsivilko švarius drabužius ir pradėjo nešioti brangius papuošalus. Jie neįprastu laiku iššaukinėjo Mėnulio šviesą ir ji tenkino visus jų norus. Ir abu daitjų viešpačiai, o taip pat jų draugai buvo itin patenkinti.
-Valgykit, pavalgydinkit, gardžiuokitės, dainuokit, gerkit, duokit!
Tokie žodžiai nuolat skambėjo visuose namuose. Ir nuo visur (vykusių) didelių išgertuvių ir, garsiais plojimais delnais skardenamas visas daitjų miestas buvo linksmas ir džiaugsmingas. Tuo tarpu, kai daitjai pagal savo norą įgydami įvairias išvaizdas daugelį metų atsidavinėjo tokiems įvairiems ir skaitlingiems malonumams, jiems (atrodė), tartum praėjo vieni vieninteliai metai.

Taip sako Šventosios Machambharatos
du šimtai pirmas skyrius Adiparvoje.

202 Skyrius.

Narada pasakė:

Ir, kai pasibaigė šventimas, abu jie siekę (viešpatavimo) ant trijų pasalų, pasitarė (tarp save) ir davė potvarkį savo kariuomenei. Draugams, vyriausiems daitjams ir patarėjams leidus jie atliko su išėjimu į žygį susijusias apeigas ir naktį, esant žvaigždynui Magcha Išvyko į kelią. Jie išžygiavo su galinga ir atsidavusia kariuomene sudaryta iš kuokomis ir ietimis, akstimis ir kuokomis ginkluotų daitjų. Jie išvyko didžiajame ir giesmininkai juos šlovino pergalę pranašavusiais palaiminimais ir pagyrimais. Ir abu nirtulingi mūšyje, sugebantys (visur) pagal norą judėti daitjai pakilę į dangų pasuko link pačių dievų buvimo vietos. O dievai, sužinoję apie jų pasirodymą, o taip pat apie tą dovaną, kurią jiems paliko Viešpats, tuomet paliko dangiškąjį Indro pasaulį. Sabu jie apdovanoti baisia galia, pavergę Indro pasaulį, nugalėjo ir tuntus jakšų, rakšų ir kitų oru judančių būtybių. Po to šie galingieji asurai, nugalėję po Žeme esančius gyvačius-nagus, pavergė jūrų gyventojus ir visas mleččchų gentis.
Toliau, ketindami pavergti visą Žemę, jie, rūsčios valdžios turėtojai, sušaukė karalius ir davė jiems griežčiausią įsakymą:
-Karališkieji išminčiai ir du kart pagimdytieji didžiais aukų atnašavimais ir įpylimais stiprina dievų galią ir jėgą, o taip pat jų gerovę. Ir jeigu pasterieji stiprinami tokiu būdu, visi (jų pakalikai) tampa asurų priešais. (todėl) mes visi kartu susijungę turime pilnai juos išnaikinti.
Taip visiems įsakę ant rytinio didžiojo okeano kranto ir priėmę tokį žiaurų sprendimą, jie abu puolė į visas puses. Matydami brahmanus, kurie atlikinėjo aukų atnašavimus ir kurie juos atlikinėjo dėl kitų, jie su žiaurumu juos visus žudė. O tiems (asurams) ištikimi kariai, čiupdami išminčių, kurių mintys buvo pasinėrę į apmąstymą, būstuose šventąsias ugnis, mėtė jas į vandenį. Ir prakeikimai, kurie buvo kilniųjų pasišventėlių įpykyje ištariami, net jie nebeveikė, dėka (Brachmo) jiems duotos dovanos, visur prasiskverbiančių (asurų). Tuo tarpu, kai jų prakeikimai jų nebeveikė, tartum tai buvo į akmenis paleistos vylyčios, tuomet du kart pagimdytieji, metę savo asketinius užsiėmimus, išsibėgiojo. Ir tie, kurie pažaboję save ir pasinėrę į ramų mąstymą ant žemės pažengė asketiniuose žygiuose, iš baimės prieš juos taip pat išsibėgiojo, kaip gyvatės (pabėga) nuo baimės prieš Vinatos sūnųVisas pasaulis, kuriame buvo sugriauti ir sutrypti būstai ir išmėtyti aukų atnašavimui skirti asočiai ir kaušai, visiškai ištuštėjo, tartum jis buvo sunaikintas mirties valandą.
O, kai karališkieji ir kiti išminčiai dingo iš akių, abu galingieji asurai, nusprendę juos sunaikinti, pradėjo įgijinėti įvairias formas. Tai jie įgiję išprotėjusių dramblių su perplėštais skruostais išvaizdą jie siuntė net tarpekliuose pasislėpusius (atsiskyrėlius) į Jamo buveinę. Tai pasivertę į liūtus, tai vėl , į tigrus, tai vėl pradingdami jie nuožmus pamatę asketus vienom arba kitom priemonėm juos žudė. Ir tuomet ant žemės užsibaigė aukų atnašavimai ir vedų skaitymas, buvo išnaikinti karaliai ir du kart pagimdytieji nebeliko ant jos švenčių ir aukojimo apeigų. Skardenama aimanomis “ach” ir “och”, ir draskoma siaubo Žemė, ant kurios pradingo prekyba ir turgūs, ir pasibaigė religinės apeigos ir santuokos, pradingo žemdirbystė ir gyvulininkystė. Žemė su sugriautais miestais ir būstais, nusėta kaulais ir griaučiais, įgavo siaubingą išvaizdą. Ir visas pasaulis, kuriame baigėsi įpylimo (amžiams) užmigusiems protėviams apeigos ir nutilo9 šūksniai “višat”, ir kur nebeliko iškilmingų ceremonijų – pasidarė baisiu išvaizda ir baisiu žvilgsniui. Mėnulis ir Saulė, planetos ir žvaigždės,žvaigždynai ir dangaus gyventojai, matydami tą Sundo ir Upasundo veiklą, atsidavė liūdesiui. Taip savo žiauria veikla pavergę visas pasaulio šalis abu varžovų neturintys daitjai apsigyveno Kurukšetre.

Taip sako Šventosios Machabharatos
du šimtai antras skyrius Adiparvoje.

203 Skyrius.

Narada pasakė:

Tuomet visi dieviškieji išminčiai siddchai ir aukščiausieji rišiai, matydami tokį didelį išnaikinimą, krito į didžiausią liūdėjimą. Pažaboję savo pyktį, savo sielas ir jausmus, jie iš užuojautos pas liui tuomet nuėjo pas protėvio buveinę.Ir jie pamatė kartu si dievais besėdint ir iš visų pusių siddchų ir brahmanų-išminčių apsuptą protėvį. Ten buvo viešpats Machadeva, Agni kartu su Vaju, Mėnulis ir Saulė, Dcharma ir išmintingasis Parameštchin. Ten buvo vajkchanasai ir valakchiljai, vanaprastchai Ir maričipai, visagalės būtybės adžai ir animudchai ir galingieji atsiskyrėliai. Visi šie rišiai sėdėjo greta protėvio. Ir tuomet visi didieji išminčiai, kartu prisiartinę, jam pranešė apie visą Sundo ir Upasundo veiklą. Jie protėviui smulkiai papasakojo apie viską, kas buvo jų atlikta., kaip atlikta ir kokia tvarka. Ir visa šita jam išdėstę dievai ir aukščiausieji rišiai pradėjo protėvį skubinti. Ir tuomet , išklausęs visas jų kalbas ir apie minutę pamąstęs, protėvis nusprendė ką reikia padaryti, liepė sunaikinti tuos (asurus) ir pasišaukė Višvakarmaną. Ir,pamatęs Višvakarmaną, didžių žygių atlikėjau, protėvis jam paliepė:
-Sutverk puikią mergelę, kurios siektų visi!
Ir, nusilenkęs protėviui ir pritaręs jo paliepimui, jis, uoliai apgalvojęs, sutvėrė dieviškąją mergelę. Visa kas buvo trijuose pasauliuose nuostabaus, judančio ir nejudančio, visa taip jis iš visur surinko. Ir jis į jos narius dešimtimis milijonų įdėjo brangiuosius akmenis. Ir jis ją sutvėrė apdovanotą dieviškuoju grožiu, padarytą iš brangiųjų akmenų derinių. Višvakarmano su didžiausiuoju uolumu sutverta ji trijuose pasauliuose tarp metrų buvo nepalyginama grožiu. Ir nebuvo jos nariuose net pačios menkiausios dalelės, kuri ne būtų buvusi apdovanota grožio tobulumu ir kur nebūtų prikaustomas į ją žvelgiančiųjų žvilgsnis. Tartum įkūnytoji grožio deivė ta gražuolė su puikiomis formomis žavėjo visų būtybių širdis ir akis. Ir, kadangi ji buvo (sutverta) iš įvairių brangiųjų akmenų (paimtų) dalelių, kaip sezamo sėkla, sujungimo – protėvis pavadino ją Tilottama.

Protėvis pasakė:

Ženk, o Tilottama, pas asurus Sundą ir Upasundą. Atlik savo pavergiančiu grožiu sugundymą. Veik taip, kad tarp jų nuo vienos tik (tavo) išvaizdos dėl tave (tavojo) grožio įtakoje įvyktų kivirčas.

Narada pasakė:

Ji išreiškė sutikimą ir, pasakiusi “gerai”, nusilenkė protėviui ir apėjo išmintingiausiųjų susirinkimą iš kairės. Bchagavan sėdėjo pasisukęs veidu į rytus, Machešvara - pasisukęs į pietus, (likę) dievai sėdėjo veidu į šiaurę, o rišiai – pasisukę į visas puses. Ir tuo metu, kai ji ten atlikinėjo šį pagarbų susirinkimo apėjimą, (tik vieni) Indra ir didingasis Stchanu atsilaikė savajame ramume. Kai ji praėjinėjo iš šono stipriai ją matyti troškusio (Stchanu), tai (pas jį) iš pietinės pusės atsirado kitas, užlenktais blakstienų galiukais papuoštas, veidas. Kai ji atsidūrė jam iš užnugario, veidas atsirado iš jo vakarinės pusės, o kai ji praėjinėjo iš kito šono – veidas atsirado iš ( jo) šiaurinės pusės. O pas didįjį Indrą (kuris taip pat troško į ją žiūrėti) iš šonų, iš užnugario ir iš priekio – visur atsirado tūkstantis didelių, su raudonais kraštais, akių. Tokiu būdu didysis dievas Stchani kažkada pasidarė keturveidžiu, ir tokiu pat būdu ir Balo pražudytojas pasidarė tūkstantveidžiu. O pas tuntus dievų ir pas rišius veidai sukosi į visas puses, kur Tilottama bepraeitų. Jų visų kilnių žvilgsniai, išskyrus vyriausiąją dievybę protėvį, krito ant jos kūno. O, kai ji išvyko (pas brolius asurus), tai dievai ir geriausieji rišiai nusprendė, kad darbas (dėl kurio pasiusta Tilottama) dėka jos grožio tobulumo jau užbaigtas. Ir, kai Tilottama nuėjo, pasaulio sutvėrėjas visus dievus ir minias rišių atleido.

Taip sako Šventosios Machabharatos
Du šimtai trečias skyrius Adiparvije.

204 Skyrius.

Narada pasakė:

Pavergę Žemę abu varžovų neturėję ir laisvi nuo ligų daitjai, atvedė tris pasaulius į ramybę ir šituo užbaigė savo darbus. Atėmę iš dievų ir gandcharvų, jakšų ir gyvačių-nagų, karalių ir rakšų visas jų brangenybes, jie gavo aukščiausiąjį pasitenkinimą. Kai čia nebeliko nieko, kas galėtų jiems priešintis, jie abu paliko savo pastangas ir leido laiką panašiai į nemirtinguosius. Jie rasdavo savo džiaugsmą moteryse, vainikuose ir kvepaluose, įvairiuose gėrimuose ir (kitose) maloniose ir nesuskaičiuojamose malonumų rūšyse. Jie tartum nemirtingieji leido laiką rūmuose, miškuose ir soduose, ant kalnų ir giraitėse, ir (kitose) vietose kurios buvo jiems malonios. Kažkaip kartą jie atėjo ant kalnų Vindchja kalnagūbrio iš lygių akmenų sudaryto plokštikalnio, norėdami atsiduoti malonumams tarp žydinčiomis viršūnėmis apvainikuotų medžių šali. Tuo tarpu, kai į ten buvo atgabenti visokie nuostabūs visus norus tenkinantys daiktai, jie linksmai kartu su moterimis susėdo ant puikių pasosčių. Po to, dėl jų patenkinimo, moterys pradėjo juos maloninti muzika ir šokiais, ir dainuoti juos šlovinančias dainas.
Tuo metu Tilottama, nusimetusi drabužius ir prisidengusi tik vienu raudono audinio gabalu, tame miške rinko gėles. Skindama žiedus nuo upės pakrantėse augusių medžių karnikara, ji lėtai atėjo prie tos vietos, kur buvo abu didieji asurai. O jie, prisigėrę geriausiojo gėrimo, su akimis pas kurias kraštai nuo apgirtimo paraudo, ją, piukiaklubę pamatę, buvo priblokšti, Jie abu pašoko ir, palikę pasostes, nuėjo į ten, kur ji stovėjo. Jie abu buvo apsvaiginti aistra,, abu jos siekė. Sunda ranka sučiupo puikiaantakę už dešinės rankos, o Upasunda sučiupo Tilottamą už kairės rankos. Apsvaiginti (Brachmo) jiems duotos dovanos, savo kūniška jėga, turtu ir brangiais akmenimis, apsvaiginti svaiginančiu gėrimu ir visokiais (kitokiais) gėrimais, jie suraukė vienas prieš kitą antakius ir, persmelkti svaiginančia aistra, vienas kitam pasakė.
-Ji mano žmona, o tavo valdovė! – Sušuko Sunda.
-Ji mano žmona, o tavo svainė! – Ištarė Upasunda.
-Ne tavo ji, o mano! – Kalbėjo jie (vienas kitam) ir abu juos apėmė įniršis.
Tuomet dėl jos abu jie sučiupo savo baisia kuokas, abu jie apsvaiginti aistra jai su šauksmais “aš anksčiau, aš anksčiau”, smogė vienas kitam. Gavę (po) smūgį kuoka jie, baisūs, nukrito ant žemės ir jų kūnai buvo apipilti krauju, tartum tai buvo dvi iš dangaus nukritę Saulės.
Tuomet visos moterys išsibėgiojo, o minia daitjų, drebėdama nuo liūdesio ir baimės, nuėjo į pragarą. Ir protėvis, turėdamas tyrą sielą, kartu su dievais ir didžiaisiais rišiais atėjo į ten, norėdamas Tilottamą pagerbti. Ir, kai Brachma pasiūlė jai dovaną, ji pasirinko meilę, Ir nudžiugintas protėvis čia jai pasakė;
-Tu, o puikioji mergele, keliausi daitjų lankomuose pasauliuose. Ir tavojo grožio pasekoje, niekas nebegalės į tave atsižiūrėti.
Taip, davęs jai dovaną, visų pasaulių protėvis ir viešpats, (ir) pavedęs Indrai (valdyti) tris pasaulius, išvyko į Brachmo pasaulį.
Taip jie abu, (visuomet) būdami kartu ir turėdami visuose reikaluose vieną tikslą, dėl Tilottamos, įpykyje nužudė vienas kitą. Todėl iš (jūsų) palaikymo aš sakau jums visiems, geriausiems iš Bcharato giminės, kad tarp visų jūsų čia nebūtų nesutarimo dėl Draupadi.tad taip elkitės, jeigu norite (padaryti) man malonų dalyką.

Vajšampajana pasakė:

Kai didysis išminčius Narada taip pasakė, tie kilnieji (pandavai, pasitarę) vienas su kitu, o karaliau, bendrai sudarė s tokią sąlygą, esant neišmatuojama jėga apdovanotam dieviškajam išminčiui Naradai:
“Jeigu vienas iš mūsų stos prieš kitą, kuris sėdės kartu su Draupadi, tai jis turės dvylikos metų bėgyje gyventi miške, besilaikydamas susilaikymo įžado”.
Ir, kai tokia sąlyga buvo labdaringųjų pandavų priimta, didysis atsiskyrėlis Narad (jais) patenkintas, išvyko į norimus kraštus. Taip kažkada buvo sudaryta Narado paskatintų pandavų sutartis. Ir visi jie, o bcharata, (niekuomet) nebestojo į ginčus vienas su kitu.

Taip sako Šventosios Machabharatos
du šimtai ketvirtas skyrius
Adiparvoje.

205 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Sudarę tokią sutartį pandavai toliau tn gyveno. Savo ginklo jėga jie pajungė savo valdžiai (daugelį) kitų karalių. O (pančalaitė) Krišna tapo paklusnia visiems penkeriems Pritchos sūnums, tiems neišmatuojama jėga apdovanotiems liūtams tarp vyrų. Jie buvo ja patenkinti, o ji buvo itin patenkinta tais penkiais vyrais-didvyriais, panašiai į tai, kaip (upė) Sarasvati – drambliais. Ir , tuo tarpu, kai kilnieji klestėjo, jie buvo laisvi nuo nuodėmės ir kupini laimės.
Kažkaip, o tautų viešpatie, praėjus ilgam laikui, pas tūlą brahmaną, o geriausias iš karalių, kažkokie plėšikai pagrobė karves. Ir, kai tas geras buvo grobiamas, brahmanas, netverdamas pykčiu, atėjo į Kchandavaprastchą ir pradėjo pandavams priekaištauti:
-Mano galvijai grobiami jėgą iš šių jūsų valdų bepročių piktadarių! Persekiokit gi juos, o pandavai! Pas apsileidusį brahmaną aukojimo sviestą pavagia varnos! Į tuščią tigro urvą įsibrauna niekingasis šakalas! Bet, kai brahmano nuosavybę grobia plėšikai, kai teisingumo reikšmė krenta, kai aš pats verkiu, ta te bus panaudotas ginklas!
Ir, kai brahmanas netoliese taip bėdojo, jo žodžius išgirdo Pandu sūnus iš Kunti Dchanandžaja. Ir, vos tik jis išgirdo, jis, galingasis, tam du kart pagimdytajam pasakė:
-Nesibaimink!
O ten, kur buvo kilniųjų pandavų ginklai, vienu du užsidarė teisingumo karalius Judchištchira su (jų bendra žmona) Krišna. Ir, pandava-Kunti sūnus, nebegalėdamas nei (į ten) įeiti, nei eiti (brahmanui į pagalbą), vėl ir vėl nelaimingojo žodžių skatinamas ir susikrimtęs jo dejonėmis, pagalvojo: “Tuo metu, kai pas dorovingąjį brahmaną grobia turtą, aš turiu nušluostyti jo ašaras, taip nuspręsta. Didi nuodėmė ištiks karalių nuo savo pareigų ignoravimo, jeigu aš jo (brahmano) neapginsiu, kai jis verkia prie vartų. Juk šiame pasaulyje gali nusistovėti nuomonė apie mūsų netikėjimą, net jeigu (mes tęsime) teikti globą ( brahmanams ir nuodėmė mus (vis tiek) palies. Jeigu aš nueisiu pas karalių Adžatrašatrą nepasiklausęs, tai jam ir taip pat man bus nemalonu. O, jeigu aš įeisiu pas karalių, tai mane laukia gyvenimas miške. Arba (lemta) būti didžiam neteisėtumui, arba mano mirčiai miške. Bet juk teisingumas aukščiau net gi nei kūno sunaikinimas!” taip nusprendęs, o tautų viešpatie, Kunti sūnus Dchanandžaja įėjo pas karalių ir išprašė pas jį leidimą. Ir, paėmęs iš ten lanką jis, apsidžiaugęs, brahmanui pasakė:
-Eime, o brahmane, greičiau, kol tie niekingieji plėšikai nenuėjo toli. Iki to meto mes juos kartu persekiosime, kol aš nesugrąžinsiu iš pagrobėjų rankų tavąjį gerą.
Ir jis, galingarankis, ginkluotas lanku ir šarvu, vienok mitrus (kovoje) ir kairiąja ranka, leidosi (kovos) ratuose su vėliava vytis grobikus ir žeisdamas vylyčiomis juo nugalėjo, Sugrąžinęs brahmanui tą gerą ir pelnęs sau šlovę pandava narsusis priešų tramdytojas Kairiarankis, sugrįžo į miestą. Nusilenkęs vyriausiems ir jų pagerbtas jis Dcharmaradžai taip pasakė:
-Aš turiu įvykdyti įžadą. Manim pažeistas susitarimas, nes aš mačiau tave (su Draupadi). Aš pasitrauksiu gyventi miške, nes tokia buvo mūsų priimta sąlyga
-Kaip! – Sušuko netikėtai išgirdęs nemalonų žodį teisingumo karalius Judchištchira.
Ir , kartėlio nuliūdintas brolis savo (įžade) tvirtam broliui su besisukančiais plaukais, sujaudintu balsu pasakė:
-Jeigu tu, o nepriekaištingasis, mane gerbi, tai išklausyk šį mano žodį. Tą nemalonumą, kurį tu, o didvyri, man suteikei, kai pas mane įėjai, aš jį pilnai atleidžiu, ir mano širdyje nebėra nepasitenkinimo. Juk, jeigu jaunesnis brolis įeina pas vyresnį, tai šitai ne nusižengimas. O, kai vyresnis brolis įeina pas jaunesnį, tai jis pažeidžia padorumo taisykles. Atsisakyk gi, o galingaranki, (išėjimo į mišką), pasielk sutinkamai su mano žodžiais! Juk tavim įstatymas nepažeistas ir tavim panieka man nepadaryta!

Ardžuna pasakė:

“Ne privalu laikytis įstatymo apgaulės pagalba”, - taip aš iš tave girdėjau. Ir aš nenukrypsiu nuo tiesos. Tiesoje aš turiu ginklą.

Vajšampajana pasakė:

Ir, karaliui leidus, jis davė susilaikymo įžadą ir išvyko dvylikai metų gyventi į mišką.

Taip sako Šventosios Machabharatos
du šimtai penktas skyrius Adiparvoje.

206 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Kai kauravų šlovę padidinęs galingarankis Ardžuna ėjo (į mišką), jį lydėjo kilnieji, tobuli vedose ir, vedose ir vedangose nusimanę brahmanai, ir tie, kas pasinerdavo į aukščiausios dvasios regėjimą, kas buvo nuostabiais keliautojais, atsidavę dievybei, ir tie, o karaliau, kas buvo puranų sekėjais arba kitokiais pasakotojais, tie, kas atstovavo elgetaujančius vienuolius ir miškų gyventojus, o taip pat tie du kart pagimdytieji, kurie saldžiai gieda nuostabias sakmes. Lydimas šių ir daugelio kitų pakeleivių, kurie mokėjo gražiai pasakoti, žengė pats Pandu sūnus, tartum Marutų lydimas Indra. Puikius, vaizdingus miškus ir ežerus, upes ir jūras, o bcharata, šventųjų apsiplovimų vietas ir kraštus pamatė geriausias Bcharato ainis. Ir , pasiekęs Gangos Vartus, tas valdovas apsigyveno ten.
Išgirsk gi, o Džanamedžaja, iš mane apie nepaprastą žygį, kurį atliko galingasis ratuose besikaunantis karys su tyra siela, aukščiausias iš Pandu sūnų. Tuo metu, o bcharata, jai Kunti sūnus kartu su brahmanais ten apsigyveno , pastarieji įkūrė daugybę šventųjų aukojimo ugnių. Ir kai kilnieji ir mokintieji atlikę apsiplovimus, pažaboję audras ir būnantys teisingame kelyje ant krantų įkūrinėjo ugnį, kuri liepsnojo rydama aukojimo maistą ir atnašavimus iš gėlių – tie Gangos Vartai ypatingai spindėjo. Kartą toje brahmanų perpildytoje vietoje Pandu ir Kunti sūnus įėjo į Gangą, kad atlikti apsiplovimą. Ir, atlikęs ten apsiplovimą ir (tuo) numaldęs (amžiams) užmigusius protėvius, jis, o karaliau, galingarankis jau ketino išeiti iš vandens, kad atlikti įpylimą, bet, o didysis karaliau, (netikėtai) buvo įtrauktas į vandenį meilės dievo skatinamo gyvačių karaliaus dukters Ulupi. Ir pandava ten gyvačiaus Kauravjo rūmuose pamatė ryškiai žėrinčią, gerai sudėtą ugnį. Tuomet Kunti sūnus Dchanandžaja atliko aukojimą ugniai. Ir aukų rijikas (Agni) buvo patenkintas juo. Kuris nesvyruodamas paaukojo jam auką. Atlikęs atnašavimą ugniai, Kuntaitis besišypsodamas nagų karaliaus dukteriai pasakė tokius žodžius:
-Kodėl to, o drovioji, pareiškei smurtą, ir kas tai per puiki šalis? Kas tu? Ir kieno tu duktė?

Ulupi pasakė:

Yra Ajravato giminėje gimęs gyvačius vardu Kauravja. Aš, o Partcha, jo duktė, gyvatė vardu Ulupi. Vos tik aš tave, o Kuntaiti, pamačiau įėjusį į upę apsiplovimui, kaip aš buvau ištikta Kandarpo. Padaryk gi mane, dėl tave meilės dievo draskomą, laimingą. Pas mane, o Kuru aini, nebėra nieko kito. Atsiduok man slaptai!

Ardžuna pasakė:

O mieloji! Teisingumo karaliaus man skirtas susilaikymo įžadas dvylikos metų laikotarpyje. Ir aš ne valioje savęs tvarkyti. Bet aš noriu tau, vandenų gyventoja, padaryti malonų dalyką. Kokiu gi būdu aš turiu pasielgti. Kad nebūtų netiesos ir būtų tau, o gyvate, malonumas, kad nenukentėtų mano teisingumas?

Ulupi pasakė:
Aš, o Pandu sūnau, žinau kodėl tu klajoji po Žemę ir kodėl tavo vyriausias brolis skyrė tau susilaikymo įžadą.”Jeigu vienas iš mūsų iš paniekos kitam, užsidariusiam vienu du su Draupadi, įeis, tas turi (gyvendamas) miške dvylikos metų laikotarpyje laikytis susilaikymo įžado”, - toks susitarimas buvo sudarytas tarp jūsų. Ir šis susitarimas, kad vienas iš jūsų (turės) gyventi tremtyje, buvo sudarytas dėl Draupadi. Tuomet jis jau turėjo įstatymo reikšmę. O šiuo atveju įstatymas nebus pažeistas. Juk pareiga, o didžiaaki, vienodai yra ir kenčiančiųjų išgelbėjime. Nuo to, kad tu mane išgelbėsi, tavi įstatymas nenukentės. Ir net jeigu būtų bent pats nereikšmingiausias įstatymo pažeidimas, tai jis kaip tik ir bus tavo, o Ardžuna, labdarybe dėka to, kad tu sugrąžinsi man gyvybę.Turėk gi, o Partcha mane (praktiškai) jau turimą. Juk tai, o valdove, dorybingųjų nuomonė. Jeigu tu taip nepadarysi, tai laikyk mane nebegyva. Įvykdyk gi, o galingaranki, aukščiausiąjį įstatymą (mano) gyvybės išgelbėjimui. Šiandien aš šaukiuosi tavojo, o geriausias iš vyrų, apgynimo. Tu, o Kuntieti, nuolat teiki globą nuliūdintiems ir tiems, kas neturi globėjų. Aš šaukiuosi tavo globos ir aš verkiu kentėdama. Aš prašau tave kupina norų. Todėl padaryk man malonumą. Būdamas man atsidavęs tu turiu mane patenkinti.

Vajšampajana pasakė:

Ir kai gyvačių viešpaties duktė pasakė, Kunti sūnus, pasiremdamas įstatymu, padarė visa taip, (kaip ji prašė). Ir, praleidęs naktį gyvačių (karaliaus) rūmuose, jis , galingasis, saulei tekant pakilo ir išėjo iš Kauravjo būstinės.
Taip sako Šventosios Machabharatos
du šimtai šeštas skyrius Adiparvoje.

207 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Tuomet, apie visa tai papasakojęs brahmanams, o bcharata, Griausmasvaidžio sūnus išvyko į Chimalajų šlaitus. Pasiekęs Agastjavatą ir kalną Vasištchą. Po to Kunti sūnus ant Bchrigutungo atliko sau apsiplovimą. Ir jis šventose vietose ir buveinėse išdalino tūkstančius karvių. O taip pat, geriausias iš kauravų, davė brahmanams namus. Atlikęs apsiplovimą šventoje vietoje Chiranjabindu, geriausias iš vyrų pamatė geriausiąjį iš kalnų ir (kitas) šventąsias vietas. Nusileidęs iš ten geriausias iš vyrų, buliau iš Bcharato giminės, kartu su brahmanais, o Bcharata, išvyko į rytinę šalį, norėdamas (pamatyti tuos kraštus). Ir geriausias iš kauravų vieną po kitos pamatė šventųjų apsiplovimų vietas ir puikiąją upę Utpalini Naimišo miške. O taip pat (jis pamatė upes) Nanda ir Aparanandą ir vertai šlovingąją Kaušiki, o bcharata, didžiąją upę Gają. Taip, apžvelgdamas šventųjų apsiplovimų vietas ir būstines, ir atlikdamas sau apsivalymą, jis dalino brahmanams turtą. Kokios bebuvo šalyse Anga, Vanga ir Kalinga apsiplovimų vietas ir (kitas) šventas vietas – visas jis jas aplankė, Jas pamatęs jis , sutinkamai su nustatytais papročiais, išdalino ten daug turto. Prie Kalingos karalystės vartų tą pandavą lydėję brahmanai paleido Kunti sūnų (vieną) ir sugrįžo namo. O Kunti sūnus, didvyris Dchanandžaja, jiems leidus išvyko su nedaugeliu pakeleivių į ten, kur buvo okeanas. Pamatęs atsiskyrėliais papuoštą kalnų grandinę Machendrą jis lėtai pasuko jūros pakrante link Manaluro
Ten, o karaliau, apėjęs visas šventas vietas apsiplovimams ir buveines jis, galingaranki, atėjo pas Manaluro valdovą, įstatymo žinovą, karalių Čitravachaną. Pas jį buvo išvaizda užburianti duktė vardu Čitrangada, Ją, tame mieste bevaikštančią (Ardžuna) atsitiktinai pamatė. Ir, pamatęs puikiaklubę Čitravachano dukterį, jis ją įsimylėjo. Atvykęs pas karalių jis jam paskelbė apie savo ketinimą. Tuomet karalius jam švelniai pasakė tokius žodžius:
-Buvo mūsų kaimynystėje bevaikis, bet trokštantis (palikuonių) karalius vardu Prabchamkara. Dėl palikuonių gavimo jis atsidavė rūsčiam asketiniam žygiui. Ir, tuo rūsčiu žygiu bei uoliu garbinimu buvo patenkintas Umos vyras, palankusis viešpats Machadeva. Jis didingasis jam padovanojo kiekvienoje kartoje gimimo po vieną vaiką dovaną. Todėl šioje giminėje visuomet kiekvieną kartą gimsta tik vienas vaikas. Pas visus mano protėvius nuosekliai gimė berniukai. O pas mane, neabejotinai, kaip giminės tęsėja, gimė duktė. “Tai mano sūnus!” – tokia mintis atsirado pas mane , o geriausias iš vyrų. Tokiu argumentu remiantis ji, o buliau iš Bcharato giminės, buvo paskelbta putrika. Te bus tava vestuvine dovana tai, kad tegul iš jos gimęs (sūnus) taps (mano) giminės tęsėju. Su šia sąlyga, o pandava, paimk ją (į žmonas). Ir Kunti sūnus išreiškė savo sutikimą ir pasakė:
-Gerai!
Jis paėmė jo dukterį ir išgyveno su ja tame mieste tris metus.

Taip sako šventosios Machabharatos
du šimtai septintas skyrius
Adiparvoje

208 Skyrius:

Vajšampajana pasakė:

Po to šis bulius iš Bcharato giminės nuėjo į ydų neturinčias ir pasišventėliais papuoštas šventąsias vietas prie pietinio okeano krantų. Bet pasišventėliai ten vengė penkių šventųjų vietų, kurios, vienok, anksčiau buvo atsislyrėlių apgyvendintos. (Šios vietos vadinosi) Agastjatirtcha, Saubchadra ir Pauloma, gana šventa palankioji Karandchama, kuri sugeba teikti vaisius, kaip nuo žirgo aukojimo ir didžipji nuodėmių atpirkėjo tirtcha Bcharadvadži. Pamatęs šias šventąsias vietas be žmonių ir sužinojęs, kad dorybingieji atsiskyrėliai jų vengia, tuomet Kuru giminės ainis pandava pagarbiai sudėjęs rankas, atsiskyrėlių paklausė:
-Kodėl šių vietų vengia tobulieji vedose pasišventėliai?

Atsiskyrėliai pasakė:

Penki krokodilai gyvena jose ir čiumpa atsiskyrėlius. Todėl, o Kuru aini, šių vietų visi vengia.

Vajšampajana pasakė:

Taip iš jų išgirdęs, galingaranki, geriausias iš vyrų, nors ir atsiskyrėlių sulaikomas, nuėjo pasižiūrėti tų šventųjų vietų. Ir štai, atėjęs prie puikiosios didžiojo rišio tirtchos Saubchadros, priešus tramdantis didvyrus greitai pasinėręs atliko apsiplovimą. Tuo metu vandenyje gyvenęs didžiulis krokodilas sučiupo vandenyje tigrą tar vyrų, Kunti sūnų Dchanandžają. Bet stipriausias iš stipriausiųjų galingarankis Kuntaitis stipriai sučiupo vandenų gyventoją, ir nors tas ir gunėsi, iš ten išėjo. Ir vertai šlovingojo Ardžuno ištrauktas (į krantą) tas krokodilas pavirto į puikią, visais papuošalais papuoštą miterį. Užburiančioji, dieviškomis formomis apdovanotoji, o karaliau, ji švytėjo grožiu. Pamatęs tą didį stebuklą kraštutinai nudžiugintas Kunti sūnus Dchanandžaja mergelei pasakė tokius žodžius:
-Kas tu. O puikioji? Ir kodėl tu gyveni vandenyje? Ir kam kažkada atlikai didžią nuodėmę?

Mergelė pasakė:

Aš, o galingaranki, esu apsara vardu Varga, beklajojusi dievų miškuose ir visuomt geidžiama turtų viešpaties (Kubero). Pas mane yra ketvertas kitų draugių. Visos jos puikios ir pagal norą persikelia iš vienos vietos į kitą. Kartą, kartu su jomis aš išvykau į pasaulio sergėtojo miestą. Ir tuomet mes visos pamatėme gtaų, rūstų įžadą vykdžiusį brahmaną. Jis vienumoje studijavo Vedas. Nuo jo asketinių žygių, o karaliau, tas miškas buvo apsuptas švytėjimu. Kaip Saulė jis nužėrinėjo (šviesa) visą tą vietą. Pamatę jo žygį ir tokį nepaprastą žvilgsniams grožį mes nusoileidome į tą vietą, norėdamas surengti jo žygiams trukdymą. Aš ir Saurabcheji, Samiči, Budbuda ir Lata, o bcharata, dainuodamos, besijuokdamos ir visaip gundydamos du kart pagimdytąjį, vienu metu priėjom prie šio brahmano. Bet jis, o didvyri, nei kiek neatkreipė į mus savo minčių Turėdamas didžią asketinę jėgą, būdamas giliame mąstyme, jis nesudrebėjo. Ir tas brahmanas, o buliau tarp kšatrijų, įpykintas mus prakeikė:
-Pavrtą į krokodilus, jūs gyvensite vandenyje šimto metų bėgyje!

Taip sako Šventosios Machabharatos
du šimtai aštuntas skyrius Adiparvoje.

209 Skyrius:

Varga pasakė:

Tuomet, o geriausias iš Bcharato giminės, mes visos nusiminę šaukėmės šio turtingo žygiais ir nepajudinamo brahmano apgynimo:
-Sužadintos grožio, jaunystės ir meilės dievo mes pasielgėme neprideramai. Malonėk gi, o du kart pagimdytasis, mums atleisti! Tai mus, turtingasis žygiais, ištiko verta bausmė už tai, kad mes atvykome į čia tam, kad sugundyti tvirtąjį siela tave. Bet moteris nepriguli žudyti, taip skaito daugelis tobulųjų įstatyme. Todėl tu, o žinantis įstatymą, neturi mūsų žudyti. Juk sakoma gi, kad brahmanas visko kas gyva bičiulis. Te pasiteisina, o puikusis, šis išmintingųjų žodis! Mokintieji gina tuos, kas šaukiasi jų globos! O męs šaukiamės tavo globos. Todėl, tu, malonėk mums atleisti!

Vajšampajana pasakė:

Ir, kai taip buvo pasakyta, o didvyri, gerųjų darbų darytojas, spindesiu lygus Saulei arba Mėnuliui labdaringasis brahmanas pareiškė (joms) savo malonę.

Brachmanas pasakė:

Šimtas, tūkstantis ir viskas – visi šie (trys) žodžiai reiškia amžinybę. Bet skaičius šimtas (kurį aš ištariau) amžinybės nereiškia. Ir kai jus, pavirtusias į vandenyje žmones čiumpančius krokodilus, geriausias iš vyrų ištrauks iš vandens į sausumą, tuomet jūs visos vėl įgysit savo ankstesnę išvaizdą. Netiesa niekuomet ir anksčiau nebuvo manim tariama, net juokais. Ir visos tos šventosios vietos (kur jūs gyvensit) nuo šio meto taps visur žinomomis pavadinimu Nari-tirtchi (”Šventosios moterų vietos”) ir išmintingiesiems bus šventomis ir nuvalančiomis nuo nuodėmių.

Varga pasakė:

Tuomet, pagarbinę brahmaną ir apėję jį aplink iš kairės į dešinę, mes didžiame liūdesyje nuėjome iš tos vietos ir pradėjome mastyti:
“Kur gi būtent mes visos trumpu laiku sutiksime tą vyrą, kuris vėl sugrąžins mums ankstesnę išvaizdą”. Kai mes, o bcharata, taip mąstėme, tą pat minutę mes pamatėme šlovingąjį dieviškąjį išminčių Naradą. Pamatę šį neišmatuojamą spindesiu turintį dieviškąjį išminčių, mes visos apsidžiaugėme. Jį pasveikinę, o Partcha, mes sustojome su pasimetusiais veidais. Jis mus paklausė apie mūsų liūdesio priežastį ir mes jam apie viską papasakojome. Išgirdęs apie tai, kaip visa įvyko, jis pasakė tokius žodžius:
-Ant pietinės jūros kranto yra penkios apsiplovimų vietos. Jos šventos ir puikios, Vykit į ten nedelsiant, Ten tyra siela apdovanotas tigras tarp vyrų Pandu sūnus Dchanandžaja greit išvaduos jus nuo šios nelaimės Čia nebėra abejonių.
Ir mes visos, o didvyri, išgirdę jo žodžius, atėjome į čia. Taip, o nepriekaištingasis, tai tikra tiesa,Šiandien aš tavim išvaduota. Bet tos keturios mano draugės (dar) yra vandenyje. Padaryk, o didvyri, gerą darbą. Išvaduok jas visas!

Vajšampajana pasakė:

Ir tuomet, o tautų viešpatie, geriausias iš pandavų, narsusis, laisvas nuo sielos liūdesio, išvadavo nuo prakeikimo ir jas. Ir tuomet, o karaliau, išėję iš vandens ir įgiję vėl savo išvaizdą, tos apsaros (tokiomis) kaip (ir) anksčiau. Ir, nuvalęs tas šventas vietas ir leidęs toms (apsaroms) pasišalinti, Ardžuna išvyko į miestą Manalurą vėl pamatyti Čitrangadą. Pamatęs, o karaliau, savo sūnų (kurį) jis sutvėrė, jau karaliumi (vardu) Babchruvachana, Pandava išvyko į Gokarną.

Taip sako Šventosios Machabharatos
du šimtai devintas skyrius Adiparvoje.

210 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Apdovanotas neišmatuojama jėga Ardžuna kituose kraštuose vieną po kitos aplankė kitas šventąsias vietas ir buveines. Ir, aplankęs visas tas šventąsias vietas ir buveines, kurios buvo prie vakarinės jūros, jis atvyko į Prabchasą. Tuo tarpu, kai nenugalimasis Bibchatsu pasiekė Arabchaso ribas ir ten lankė apsiplovimų vietas, apie tai išgirdo demono Madchu pražudytojas. Tuomet Madchava visiškai netikėtai atvyko pas Kunti sūnų. Ir tuomet Prabchase pamatė vienas kitą Krišna ir Pandava. Apkabinę vienas kitą ir pasidomėję apie sveikatą, draugai (o ankstesniame gyvenime) dieviškieji išminčiai Nara ir Narada, susėdo dviese miške. Ir Vasudeva paklausė Ardžuną apie jo klajones:
-Kodėl, o pandava, tu lankai šias šventąsias vietas?
Ir Ardžuna papasakojo apie viską, kas įvyko. Tai išgirdęs galingasis Vrišni ainis pasakė:
-Taip. Šitai taip.
Į valias pasilinksminę Prabchase jie abu, Krišna ir Pandava išvyko į kalną Rajvataką, pagyventi ten. Dar iš anksto Krišno potvarkiu tarnai papuošė tą kalną ir paruošė valgius. Gavę viską ir pasisotinę, Pandu sūnus Ardžuna kartu su Vasudeva pradėjo žiūrėti aktorius ir šokėjus. Po to, su visais atsisveikinęs ir juos pagerbęs, didžio spindesio kupinas Pandava išvyko prie puikaus, gerai paruošto gulto. Ir jis, o bcharata, Krišnai papasakojo apie tai, kokias jis matė šventas vietas, kalnus, upes ir miškus. Ir tuo metu, o Džanamedžaja, kai Kuntaitis ant to dieviškojo gulto pasakojo pasakojimus, jį apėmė miegas. Atsibudo jis, p nepriekaištingasis, kai buvo pažadintas saldžių dainų ir vinos garsų, pagiriančių giesmių ir palaiminimų.
Atlikęs būtinas apeigas ir Varšnejo pagerbtas jis auksiniais ratais išvyko į Dvaraką pagerbti Kunti sūnų. Dvaraka, o Džanamedžaja, buvo išpuošta iki pat pasilinksminimų giraičių. Norėję pasižiūrėti į Kunti sūnų Dvarako gyventojai skubotai šimtais ir tūkstančiais išėjo į pagrindinę gatvę, Šimtai ir tūkstančiai moterų reginių (vietose) sudarė didžiulę minią iš Bchodžų, vrišnijų ir andchakų. Ir visų bchodžų, vrišnijų ir andchakų sveikinamas jis pagerbė tuos, kas buvo verti pagerbimo ir gavo iš jų palaiminimą. Džiaugsmingai visų jaunuolių sveikinamas ir pagerbiamas didvyris vėl ir vėl apkabino visus, lygius sau amžiumi. Ir puikiuose pilnuose brangenybių ir pasigardžiavimų Krišno rūmuose jis gyveno karti su Krišna daug naktų.

Taip sako Šventosios Machabharatos
du šimtai dešimtas skyrius Adiparvoje.

Sakmės apie Ardžuno gyvenimą miške pabaiga. 


» XVII. Sakmė apie Subchardos pagrobimą.  » Sugrįžti į pradžią

Sakmė apie Subchadros pagrobimą.

211.Ardžuno ir Subchadros susitikimas.
212.Subchadros pagrobimas.

211 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Praėjus keletui dienų ant kalno Rajvatako vyko didi vrišnijų ir andchakų šventė. Ir šventės metu ant to kalno didvyriai iš Bchodžo, Vrišni ir Andchako giminės tūkstančiais dalino brahmanams turtus. Ir toji vieta , o karaliau, ant kalno spindėjo brangiais akmenimis ir medžiais diavrikša papuoštais rūmais. Ten muzikantai griežė instrumentais, šokėjai šoko, o dainininkai dainavo dainas. O, jėgų kupini jaunuoliai iš Vrišni giminės visur puikavosi auksu išrašytuose ratuose. Ir miestiečiai, kas pėsčiomis. O kas ant įvairių ratų, šimtais ir tūkstančiais (atvyko į ten) su savo žmonomis ir pakeleiviais. Po to kartu su Revati ir muzikantų lysimas į ten atvažiavo vynu apsvaigintas galingasis Chaludchara, o taip pat tūkstančio žmonų lydimas giesmininkų lydimas galingasis vrišnijų karalius Ugrasena. Rukmini sūnus ir Samba. Dūkstantis mūšyje, įstabiais vainikais ir papuošalais, abu apsvaiginti svaigiuoju (gėrimu), abu ten linksmi noisi panašiai į nemirtinguosius. O taip pat Akrura ir Surana, Gada, Bchanu ir Viduratcha, Nišatcha ir Čarudešna, Pritchu ir Vipritchu, Sataka ir Satjaki, Bchangakara ir Sachačara, Chridiki sūnus Kritavarman ir daugelis kitų, kurie neišvardinti. Visi jie, kiekvienas žmonų ir dainininkų apsupime [puošė ten šventę ant kalno Rajvatako.
Tuo tarpu, kai triukšmas ten darėsi vis džiugesniu, Vasudeva ir Partcha kartu pradėjo vaikščioti aplink. Ir ten bevaikščiodami jie abu tuomet pamatė tarp draugių išpuoštą puikiąją Vasudevo dukterį Bchadrą. Ir, vos tik Ardžuna ją pamatė, jį užvaldė meilės dievas. Krišna pastebėjo, kad partcha taip giliai sutelkė (ant jos) savo dėmesį. Ir tuomet. O bcharata, šis žmonių saugotojas besišypsodamas pasakė:
-Kas gi tai? Argi miško atsiskyrėlio širdis gali susijaudinti nuo meilės? Tai, o Partcha, mano sesuo ir viena5stė Sarano sesuo. Jeigu tavo protas nukreiptas į ją, tai aš pasakysiu mano tėvui.

Ardžuna pasakė:

Ir ką ji nesujaudins ši grožiu apdovanota Vasudevo duktė ir jo sūnaus sesuo? Man neabejotinai paruošta laimė, jeigu ši tavoji sesuo, ši mergelė iš Vrišni giminės bus mano žmona. Kokia gali būti priemonė jos gavimui? Pasakyk, o Džanardana, man apie tai! Ir aš padarysiu viską, jeigu tai gali būt vyro atlikta.

Vasudeva pasakė:

Svajamvara, o buliau tarp vyrų, - kšatrijų santuoka. Bet ji, o Partcha, (šiuo atveju) abejotina, dėl jos požiūrio (į tave) neaiškumo. Vienok, kšatrijų santuokoje, jeigu jie didvyriai, taip pat leidžiama pagrobimas jėga, taip pripaž5sta įstatymo žinovai. Todėl tu, Ardžuna nuvesk mano puikiąją seserį jėga, nes kas žino, ką ji sumanė padaryti svajamvaroje?

Vajšampajana pasakė:

Ir tuomet, o karaliau, Ardžuna ir Krišna pagalvojo apie tai, ką reikia padaryti, pasiuntė pasiuntinius pas Indraprastche buvusį teisingumo karalių, (kad pranešti jam) apie visa tai. Ir galingarankis Pandu sūnus, vos tik išgirdo apie tai, davė savo sutikimą.

Taip sako Šventosios Machabahratos
du šimtai vienuoliktas skyrius
Adiparvoje.

212 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Ir, kai (Judchištchirai) buvo pranešta, o Džanamedžaja, tuomet, gavęs jo sutikimą, Dchanandžaja susižinojo, kad mergina nuėjo ant Rajvatako (kalno). Paprašęs leidimo pas Vasudevą, o buliau iš Bcharato giminės, jis išdėstė jam tai, ką reikėtų padaryti ir, sužinojęs Krišno nuomonę, išvyko meniškai padarytuose auksiniuose ratuose į kuriuos buvo įkinkyti (žirgai (Sajnja ir Sugriva. Jie buvo apvainikuoti tinkleliu iš varpelių, buvo aprūpinti visomis rūšimis ginklų ir skleidė griausmą panašų į debesų grumėjimą. Jie turėjo į liepsnojančią ugnį panašų spindesį ir išsklaidydavo priešams džiaugsmą. Apsirengęs grandininiais šarvais ir (kiautu ir prisijuosęs kalaviją, ant kairės rankos pirštų užsidėjęs odinį saugiklį, jis, o bcharata, medžioklės pretekstu išvažiavo iš paskos. O Subchadra tuomet, pagerbusi kalnų karalių Rajvataką ir visas dievybes ir liepusi brahmanams atlikti palaiminimus, apėjo kalną iš kairės į dešinę ir išvyko į Dvaraką. Bet iš priešais važiavęs Kunti sūnus ją (sučiupo) ir jėga pasodino į savo ratus. Ir, sučiupęs mergelę su giedria šypsena, tigras tarp vyrų tuomet leidosi greitai lekiančiuose ratuose į savąjį miestą.
Pamačiusi, kad Subchadrą pagrobia, jos ginkluota apsauga visa nubėgo miesto Dvarako kryptimi. Kartu atbėgę į Sudcharma (pramintą jadavų) susirinkimą jie papasakojo apie Partcho šaunumą. Juos išklausęs susirinkimo vadovas pradėjo mišti į garsią, auksu papuoštą litaurą, šaukdamas prie ginklų. Sujaudinti (pavojaus) varpo bchodžai, vrišnijai ir andchakai , palikę maistą ir gėrimą, tuomet subėgo į susirinkimo patalpą. Ir galingieji ratuose besikaunantys kariai rigrai vyrai iš vrišnijų ir andchakų užėmė šimtines auksinių sostų, spindinčiais brangiais akmenimis ir koralais, žėrinčių kaip ugnis su brangiais apdangalais. Tai šventosios ugnys surydamos auką (užpildo tų aukų) vietą. Kai jie susėdo tartum dievai susirinkime, susirinkimo vadovas lydimas patarnautojų papasakojo apie Džišnu poelgį. Tai iš girdę didvyriai iš Vrišni giminės, su akimis, kurių akys nuo apsvaigimo paraudo, neapkęsdami Partcho, išdidžiai pašoko (šaukdami):
-Greičiau paruoškit ratus!
-Atneškit trumpakotes ietis!
-Paduokit brangius lankus ir stiprius šarvus!
Kaip kurie šaukė važnyčiotojams:
-Kinkykit ratus!
Kiti, patys atvedinėjo auksu išpuoštus žirgus. Ir tuo metu, kai išritinėjo ratus ir išnešinėjo šarvus ir vėliavas, nuo to vyrų-didvyrių riksmo pakilo didis triukšmas.
Tuomet (Balarama), vainike iš miško gėlių, panašus į Kailaso viršūnę, žydru drabužiu, išdidus nuo apsvaigimo ir (šauksmais) sužadintas, pasakė tokius žodžius:
-Ką jūs čia, neprotingieji, darot tuo metu, kai Džanardana tyli? Nežinodami jo nuomonės jūs veltui įpykę rėkiate. Pradžioje tegul savo nuomonę pasako jis, išmintingiausias. Ir, kas jam tiks padaryti, tai neprieštaraudami ir vykdykit.
Išgirdę Chalajudcho kalbą, kuri buvo priimtina, tuomet visi sušuko: “Gertai, gerai!” ir nutilo. Ir, kai jie išgirdo tokią išmintingojo Baladevo kalbą, visi vėl susėdo susirinkime.
Tuomet Kamapala priešų triuškintojui Vasudevai pasakė:
-Nuo ko tu, o Džanardana, sėdi tylėdamas ir tik žiūri? Juk dėl tave, o Ačjuta, partcha buvo su pagarba visų mūsų priimtas. Bet jis piktaužmatis ir nenusipelnė tokios garbės, darydamas gėdą savo giminei. Nes koks vyras save gerbiantis ir gimęs įžymioj giminėj gali kur nors sudaužyt dubenį, po to, kai iš jo valgė maistą? Kas gi. Iš tikrųjų norėdamas sąjungos, gerbdamas tai, kas buvo, gali pasielgt taip neapdairiai? Juk jis, parodęs mums panieką ir nepagarbą Kešavai, šiandien savo pražūčiai jėga pagrobė Subchadrą. Kaip gi aš, o Govinda, galiu atleisti jam tai, kad jis pastatė savo koją man ant galvos, jeigu (net) ir gyvatė niekuomet nebeatleis kojos prisilietimo? Šiandien aš vienas padarysiu Žemę netekusia kauravų ir aš neturiu atleist šio pažeminimo iš Ardžuno pusės!
Tuo tarpu, kai jis taip griaudė, panašiai į debesies ar būgno griausmą, paskui jį nusekė visi bchodžai, vrišnijai ir andchakai.

Taip sako Šventosios Machabharatos
du šimtai devynioliktas skyrius
Adiparvoje.

Saakmės apie Subchadros pagrobimą pabaiga.


» XVIII. Sakmė apie vestuvinio kraičio perdavimą.   » Sugrįžti į pradžią


Sakmė apie vestuvinio kraičio perdavimą.

213 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Kai visi vrišnijai ne kartą išsakė (panašius) žodžius, tuomet Vasudeva, besilaikydamas teisės ir naudos, pasakė tokį žodį:
-Hindukeša nepadarė šiai giminei įžeidimo. Neabejotina, kad juo ( mums) pareikšta didi pagarba. Partcha laiko, kad jūs, Satvato ainiai, niekuomet ne (būnat) savanaudžiai. Pandava taip pat laiko, kad (šiuo atveju) svajamvaros (baigtis) jam abejotina. O, kas leis savo dukters išdavimą, jeigu ją dovanot kaip gyvulį? Ir, koks žmogus ant Žemės gali leisti savo palikuonių pardavimą? Man atrodo, kad Kunti sūnus turėjo omenyje būtent šiuos nepatogumus. Todėl pandava pagrobė merginą prievartą. Sutinkamai su (kšatrijų) įstatymu (ši) sąjunga pati tinkamiausia. Subchadra turi (gerą) šlovę, tas pat ir Partcha. Matomai taip samprotaudamas jis ir pagrobė ją jęga. O (ir) kas nepanorėtų Ardžuno, gimusio Bcharato ir kilniojo Šantanu giminėje, Kuntibchodžo dukters sūnaus? Aš nebematau , o vertai gerbiamasis, kas net trijuose pasauliuose su Indra ir Rudrais, galėtų jėga nugalėti Partchą. Ir iš tikrųjų, ratai jo gerai žinomi, o žirgai mano. O Partcha kaip karys mikliai valdo ginklą. Kas gali su juo susilyginti? Vykit gi linksmai paskui Dchanandžają ir švelniomis, susitaikančiomis kalbomis sugrąžinkite jį, tokia mano geriausioji nuomonė. Jeigu Partcha, nugalėjęs jus jėga nuvažiuos į savo miestą, jūs iš karto neteksite jūsų šlovės. O susitaikyme nebus pralaimėjimo.
Išgirdę tai iš vasudevo jie, o žmonių viešpatie, taip pasielgė. Ir Ardžuna į ten sugrįžęs susijungė santuoka (su Subchadra). Pragyvenęs ten metais skaičiuojamas naktis po to galingasis Kunti sūnus likusį laiką praleido Puškaroje. O, kai baigėsi dvyliktieji metai, jis sugrįžo į Kcandavaprastchą. Pasižymėdamas geru išauklėjimu Partcha (pradžioje) atvyko pas karalių ir, pagerbęs brahmanus, nuėjo pas Draupadi. Ir , atsakydama šiam kuru ainiui, Draupadi su meile pasakė:
-Ženk, o Kauntėja, ten, kur Satvato ainio duktė. Pirmasis naštos mazgas, net jeigu jis gerai surištas, atsipalaiduoja!
Ir, vis taip nenutrūkstančiai bėdojančią (pančalaitę) Krišną besistengdamas nuraminti Dchanandžaja vis vėl ir vėl guodė. Po to, nuskubėjęs pas Subchadrą, Partcha liepė jai apsirengti gražiais šilkiniais drabužiais, nuo ko ji įgavo piemenaitės išvaizdą, ir pasiuntė ją (į rūmus). Ji , puikioji , puikioje išvaizdoje spindėjo dar labiau. Atvykusi į puikiuosius rūmus puikioji didvyrio žmona gražuolė Bchadra si didelėmis rudomis akimis, sveikino Pritchą. Po to. Skubiai priėjusi prie Draupadi, Bchadra su į pilną Mėnulį panašiu veidu, ją pagerbė ir pasakė:
-Aš tava tarnaitė.
O (pančalaitė) Krišna, atsistojusi apkabino Madchavo seserį ir džiaugsmingai pasakė:
-Te bus tavo vyras laisvas nuo priešų!
Ir Bchadra, taip pat džiaugsmingai jai pasakė:
-Te būna taip!
Ir nuo to meto, o Džanamedžaja, galingieji ratuose besikaunantys kariai pandavai pradėjo gyventi laimingai, o Kunti buvo taip pat labai patenkinta.
Išgirdęs, kad geriausias tarp pandavų lotosoakis Ardžuna atvyko į savo puikųjį miestą Indraprastchą, tyra siela apdovanotas Kešava atvažiavo į ten kartu su Rama, vyriausiais vrišnijų patarėjais, su didvyriais ir galingaisiais ratuose besikaunančiais kariais. Tą priešų tramdytoją Šauri, lydėjo broliai ir sūnūs, ir šimtai karių ir saugojo didžiulė kariuomenė. Ten atvyko dovanų viešpats Akrura, priešų tramdytojas ir šlovingasis vrišnijų didvyrių karvedys, o taip pat galingasis Anadchrišti ir daug šlovingas ir išmintingiausias pačio Brichaspati mokinys, vertai šlovingasis Uddchava, o taip pat Satjaka ir Satjaki, Kritavarman iš Satjavato giminės, Pradjumna ir Samba, Nišatcha ir Šanku. Taip pat ir narsusis Čarudešna, Džchillin ir Vipritchu, galingarankis Sarana ir geriausias tarp mokintųjų Gada. Šie ir daugelis kitų vrišnijų ir andchakų atvyko į Kchandavaprastchą, pasiimti su savimi daugybę vestuvinių dovanų.
Tuomet, išgirdęs kad atvyko Madchava, Judchištchira priimti Krišnai pasiuntė dvynius. Jų pasitikta vėliavomis papuošta galinga vrišnijų kariuomenė įėjo į Kchandavaprastchą. Visos gatvės (mieste) buvo pašluotos ir palaistytos vėsiu, aromatingu, sandalo kvapą skleidžiančiu vandeniu ir buvo papuoštas gėlių pynėmis. Jos buvo apibertos džiaugsmingais žmonėmis ir pasipuošusiais pirkliais. Visur smilko kvapnieji alijošių medžiai. Ir į ten, geriausias iš vyrų, Ramo lydimas ir vrišnijų, andchakų ir galingiausiųjų bchodžų apsuptas, įžengė galingarankis Kešava. Miestiečių ir tūkstančių brahmanų sveikinamas jis įėjo į karaliaus rūmus, panašus į Purandamo būstą. Ir Judchištchira, kai pridera, sutiko Ramą, pabučiavo Kešavą į galvą ir apkabino jį ranka. Krišna, atsakydamas, paslaugiai pagerbė nudžiugintą karalių. Jis, tigre tarp vyrų, taip pat kaip prigulėjo, pagerbė Bchimą. Ir geriausius tarp vrišnijų ir andchakų karalius teisingumo karalius Judchištchira priėmė su pagarba ir svetingumu. Pagal visas taisykles, kaip pridera priėmimuose. Vienus jis pagerbė kaip vyresnius, kitus - kaip savo vienmečius. Kaip kuriuos jis priėmė savo vienmečiais. Kaip kuriuos jis priėmė su meile, o kitų jis buvo pagerbtas pats.
Po to, vertai šlovingasis Vasudeva jaunojo giminaičiams davė didžiulius turtus, o Subchadrai - vestuvinį kraitį nuo jos giminių. Tūkstantį auksinį (kovos) ratų su skaitlingais varpeliais, pakinkytų ketvertuku ir valdomų važnyčiotojo, kuris buvo žinomas nagingu, o taip pat dešimtį tūkstančių gražaus plauko karvių, kilusių iš Matchuro šalies ir duodančių daug pieno. Be to Džanardana su džiaugsmu davė tūkstantį auksiniais papuošalais padengtų ir panašiai į Mėnulio spindulius švytėjusių balto plauko kumelių, o taip pat du kartus po penkias šimtines gerai apmokintų, vėjo greitį turinčių, baltų su juodais karčiais mulų. Ir dar jis lotosaakis dovanojo tūkstantį jaunų ir puikių mergaičių, pas kurias dar neprasidėjo mėnesinės, mitrių patarnaus apsiplovimuose, puikiuose papuošaluose ir parėduose, (vėriniuose) iš šimto auksinių karolių, - mergaičių, kurios buvo laisvos nuo ligų ir tobulos slaugyme. Taip pat dašarcho ainis Džanardana davė dešimtį žmogiškųjų nešulių geriausio apdirbto ir neapdirbto, kaip ugnis žėrinčio aukso. Tūkstantį rujos apimtų geriausių dramblių, kurie savo trimis (angomis) (buvo) panašūs į kalnų viršūnes ir nenukrepiamus ( pro šalį) kovose, gerai apginkluotų, apkabinėtų skambiais žvangalais, auksiniais papuošalais ir su varovais, davė Partchai pagarbos ženklan patenkintasis Rama-Arklanešys, drąsos mėgėjas ir savo giminių džiaugsmas. Ir tas didis srautas turtų ir brangiųjų akmenų, švelnių ir lengvų kaip puta apklotų, drabužių ir vilnonių audinių ir vėliavų vietoj plaukiojančių augalų, vietoje krokodilų knibždantys drambliais, su dideliu triukšmu kunkuliuodamas įsiliejo į okeaną pandavų, perpildydamas jį per kraštus ir teikdamas liūdesį jų priešams.
Teisingumo karalius Judchištchira visa šita priėmė ir pagerbė galingus ratuose besikaunančius karius iš Krišną ir Andchaka giminės. O kilnieji (kariai) geriausieji tarp kauravų, vrišnijų ir andchakų, visi kartu leido laiką, panašiai į tai, kaip (numirę) dorybingieji vyrai (leidžia laiką) nemirtingųjų buveinėje. Ten ir šen kauravai ir vriušnijai linksmai pramogavo, kaip pridera didelėse puotose, skardenamose garsiais delnų plojimais. Tokiu būdu pramogose praleidę daug dienų, tie geriausieji didvyriai, gavę iš kauravų pagerbimus, sugrįžo atgal į miestą Dvaravati. Su rama priešakyje galingieji ratuose besikaunantys kariai vrišnijai ir andchakai, pasiėmę su savimi geriausiuoju iš kauravų dovanotus žėrinčius brangiuosius akmenis, išvyko į kelią. O Didžiadvasis Vasudeva, o bcharata, tebegyveno ten pat kartu su Partcha puikiąjame mieste Šakraprastche ir kartu su juo vaikščiojo Jamunos krantais.
Po kurio laiko mylimoji Kešavo sesuo vardu Subchadra pagimdė puikiausąjį Saubchdrą, panašiai į tai, kaip Pauloma (pagimdė) Džajantą. Subchadra sutvėrė pasauliuio galingarankį ir kilnujį priešų tramdytojaą ir jaučiaakį didvyrį, bulių tarp vyrų Abchimanju. Tą priešų triuškintoją ir bulių tarp vyrų Ardžuno sūnų, todėl pavadino Abchimanju (“Mandruoju”), kad jis buvo bebaimis ir greitai užsidegantis. Šis galingasis ratuose besikaunantis karys atsirado pasaulyje iš merginos iš Satvato giminės ir nuo Dchanandžajo, kaip aukojimo ugnis iš medžio šami vidaus, kai atnašavimo metu jį trina. Kai jis gimė, galingarankis Kunti sūnus Judcjhištchira davė brahmanams dešimt tūkstančių karvių ir tiek pat auksinių monetų. Ir Abchimanju iš pat vaikystės pasidarė vasudevo taip pat savo tėvo ir giminių numylėtiniu, panašiai į tai, kaip Mėnulis būna malonus visiems žmonėms.Gretai po jo gimimo Krišna atliko šventąsias apeigas. Ir berniukas (sparčiai) augo tartum Mėnulis šviesioje (mėnesio) pusėje. Ir įsisavino jis iš vedų žinovo Ardžuno visą karo mokslą, kaip dieviškąjį, taip ir magiškąjį, sudarytą iš keturių šakų ir dešimties rūšių. Jis, galingasis, jį išmokė ir ginklo panaudojimo ypatybių, miklumo, o taip pat plonybių visuose kituose veiksmuose. Jis padarė jį lygų sau Šventojo rašto, taip pat (ir) apeigų (žinojime). Ir Dchanandžaja džiaugėsi žiūrėdamas į savo iš Subchadross gimusį sūnų. Iš tikrųjų, jis turėjo visą jėgą ir buvo pažymėtas visais palankiais požymiais. Jis turėjo buliaus pečius ir buvo galingas, neprieinamas lankininkas. Jis buvo su atviru, tartum gyvačiaus, veidu, turėjo liūto išdidumą ir sudirginto dramblio narsą. Pas jį buvo debesies arba būgno griaudėjimą primenantis balsas ir į Pilnatį panašus veidas. Didvyriškumu ir šaunumu, grožiu ir išore jis buvo lygus Krišnai. Ar Bibchatsu žiūrėjo į jį, kaip Magchavan į Ardžuną.
Tuo tarpu laimingaisiais požymiais apdovanotoji Pančalė iš penkių vyrų įgijo penkis, į penkis kalnus panašius puikius sūnus didvyrius: nuo Judchištchiro - Prativindcha, nuo Vrikodaro - Sutasoma, nuo Ardžuno - Šrutakarmaną, nuo Nakulo - Šatniką ir nuo sachadevo - Šrutaseną. Panšiai kaip Diti (pagimdė) Aditjus, taip ir pančalų karaliaus Duktė pagimdė šiuos penkis galinguosius ratuose besikaunančius karius-didvyrius. Ir brahmanai besiremdami šastromis Judchištchirai pasakė:
-Kadangi (tavo sūnus) mokėjimu (atmušinėt) priešų ginklus sugeba stovėti prieš (priešus) kaip kalnas Vindchja, tai tegul jis bus (pavadintas) Prativindchja. Kadangi (krišna) pagimdė Bchimasenai sūnų, galingąjį lankininką, spindesiu lygų Mėnuliui arba Saulei, po to kai jiems buvo atliktas tūkstantis Somos aukojimų, tai tegul jis bus (pavadintas) Sutasoma. Kadangi Kiritino sūnus gimė po to, kai jam sugrįžus iš tremties buvo atlikti šlovingieji žygiai, tai todėl tegul jis bus Šrutakarmana. Po to, Kuru giminės aini, Nakula savo šlovę padauginusį sūnų pavadino vienodu vardu (kurį turėjo) karališkasis išminčius Šatanika. O Sachadevo sūnų, kurį (pančalaitė) krišna pagimdė Mėnulio žvaigždyno Vachni-Dajvata laikotarpiu, pavadino Šrutasena. Šie, o karalių karaliau, puikūs ir vienas kito gerovei atsidavę Draupadi sūnūs gimė kiekvienas po kito po metų. Visas apeigas, o geriausias iš Bcharato giminės, susijusios su gimimu, plaukų kirpimo ir pašventinimo apeigas nuoseklia tvarka sutinkamai su nurodymu atliko jiems Dchaumja. Pabaigę vedų studijavimą jie, pasižymėdami puikiu elgesiu ir griežti įžaduose, įsisavino iš Ardžuno visą karo mokslą - dieviškąjį ir žmogiškąjį. Turėdami į dieviškuosius sutvėrimus panašius plačiakrūtinius ir galingus sūnus, pandavai, o tigre tarp karalių, patyrė džiaugsmą.

Taip sako Šventosios Macvhabharatos
du šimtai tryliktas skyrius
Adiparvoje.

Sakmė apie vestuvinio kraičio perdavimą pabaiga. 


» XIX. Sakmė apie miško Kchandavo sudeginimą.  » Sugrįžti į pradžią

Sakmė apie Kchandavo miško sudeginimą.

214.Agni atėjimas.
215.Sutikimas padėti Agni.
216.Kchandavo miško deginimas.
217.Dievų susirūpinimas.
218.Kchandavo gyventojų žudymas.
219.Majo išgelbėjimas.
220.Paukščių išgelbėjimas.
221.Mandalapo sūnų gimimas.
222.Mandalapo vaikų apsisprandimas.
223.Mandalapo maldavimas.
224Mandalapo pavarymas.
225.Agni pasitenkinimas.

214 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Gyvendami Indraprastche pandavai karaliaus Dchtitaraštro ir Šantanu sūnaus paliepimu nukovė kitus karalius. Surasdami atramą teisingumo karaliuje visa liaudis gyveno laimingai, panašiai į tai, kaip ( laimingos būna) gyvos būtybės, kai jos turi atramą savo palankiais požymiais ir gerais darbais pažymėtame kūne. Pats jis lygiu mastu tarnavo geriems darbams, malonumams ir naudingumui, gerbdamas šias tris (vertybe) lygiavertėmis, panašiai į tai, kaip jas turintis (gerbia savo) draugus. Atrodė, kad geri darbai, malonumai ir (tai kas) naudinga, visi trys paimti vienodu santykiu, įsikūnijo ant Žemės, o karalius spindėjo tarp jų, tartum ketvirtasis. Tokio karaliaus asmenyje vedos įgyja tą, kas jas uoliai studijuoja, didieji aukų atnašavimai - savo aukštąjį surengėją, o visos kastos - puikųjį gynėją. Dėka tokio Žemės saugotojo laimės deivė nuolat nuolatos lydėjo (žmones) ir jų protas buvo paniręs į mąstymą o teisingumas visur augo nuo jam giminingų privalumų. Kartu su keturiais broliais šis karalius spindėjo dar daugiau, panašiai į tai, kaip vedų išsireiškimų lydimi didieji aukų atnašavimai. Vyriausieli brahmanai - Dcchaumja ir kiti panašūs į Brichaspati, supo jį ir tarnavo jam, panašiai į tai, kaip nemiringieji tarnauja Pradžapati. Nuo didžios meilės teisingumo karaliui žmonių akys ir širdys vienodai žavėjosi juo, kuris giedras, kaip pilnas Mėnulis. Pavaldiniai žavėjosi juo ne tik jo karališkos padėties pasėkoje, bet nuo tikros meilės ( jam, nes visa, kas galėjo būt malonu žmonių širdžiai, tai jis vykdė tikrovėje. Pas saldžiakalbį ir išmintingiausią Partchą ( niekuomet) neišsprūsdavo neprideram, neteisinga arba nemaloni kalba. Geriausias iš Bcharato giminės ir apdovanotas didžia jėga jis visuomet surasdavo malonumą siekime daryti gera visiems žmonėms, tartum sau pačiam. Ir taip visi pandavai džiaugsmingai gyveno laisvi nuo rūpesčių, sava galia priversdami virpėt (aplinkinius) karalius.
Kai praėjo kuris laikas, Bibchatsu Krišnai pasakė:
-Stovi, o Krišna, karštos dienos. Vykim prie upės Jamunos. Praleidę ten laiką apsupti draugų, o Madchu pražudytojau, mes vakare sugrįšime. Tau, o Džanardana, šitai turi patikti.

Vasudeva pasakė:

O tu, kieno motina Kunti! Ir man šitai prie širdies. Apsupti draugų, o Partcha, mes pasilinksminsime vandenyje į valias.

Vajšampajana pasakė:

Tuomet, o bcharata, (vienas su kitu) pasitarę ir paprašę leidimo pas teisingumo karalių Patrcha ir Govinda, apsupti draugų, išvyko. Atvykę į puikią, įvairiais medžiais apaugusią pasilinksminimų vietą su vaizdingais namais, kuri priminė Purandaro buveinę, kur buvo skanios ir brangios vaišės ir gėrimai, įvairiaspalviai vainikai ir kiti Vrišnijiečiai ir partchai paruošti malonumų daiktai, jie abu įėjo į patogias ir įvairių žėrinčių brangių akmenų pilnas ramoves. Ir visi ten pradėjo kaip norėjo pramogauti. Moterys Krišno ir Partcho nurodymu pradėjo pramogaut pagal norą: kas miške, kas vandenyje, o kas namuose. O Draupadi ir Bcharda, įkaitintos vynu, pradėjo dalinti savo brangius drabužius ir papuošalus. Vienos moterys šoko iš džiaugsmo, kitos garsiai dainavo, kaip kurios juokėsi, o kitos gėrė puikų vyną. Kaip kurios iš jų ten šaukė, kitos - talžė viena kitą, o trečios - patikinėjo viena kitai savas paslaptis. Kerinčių fleitų, liutnių ir būgnų garsais visur prisipildė šis visokiausio gausumo pilnas miškas.
Tuo tarpu kai visa šita vyko, Kuru ir Dašarcho ainiai dviese išvyko į vieną puikią vietą. Atėję į ten, o karaliau, jie, kilnieji priešų miestų pavergėjai Krišna ir Ardžuna tuomet susėdo ant labai brangių pasosčių. Partcha ir Madchava taip pramogavo pasakodami skaitlingas praėjusių laikų sakmes apie šaunumą ir malonumus. Ir, kai Vasudeva ir Dchanandžaja ten linksmai sėdėjo tartum Ašvinai dangaus skliaute, tuomet prie jų priėjo (tūlas) į didžiulį šalo medį panašus brachmanas. Spindesiu jis buvo panašus į kaltą auksą, ryškiai rudas, barzdotas, savo sudėjimu ir ūgiu (su niekuo) nepalyginamas. Panašus į jauną Saulę, juodu drabužiu, su kasa, su į lotoso lapelius panašiu veidu ir rudaplaukis, jis atrodė spindėjo savo spindesiu. Ir, kai tas geriausias brachmanas spindėdamas priartėjo prie Krišno ir Ardžuno, jie abu skubiai prie jo priėjo ir prieš jį sustojo,

Taip sako Šventosios Machabharatos
du šimtai keturioliktas skyrius
Adiparvoje.

215 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Besikreipdamas į Ardžuną ir Vasudevą iš Satjako giminės, jis pasakė:
-O didžiausieji didvyriai! Jūs dabar esate arti Kchandavo. Aš esu apsirijėlis brahmanas, visuomet valgau per didelį (maisto) kiekį. Aš prašau jus abu, o Vrišnijieti ir Partcha, duokit man bent kartą pasisotinti!
Po to, kai jis taip pasakė, jie abu, Krišna ir Pandava, jam tarė:
-Kokiu maistu tu gali pasitenkinti, tokį maistą mes pasistengsime (tau gauti).
Išgirdęs tokį atsakymą, didingasis, tuomet jis abiem jį paklaususiem didvyriam pasakė, koks maistas turi būt jam pasiūlytas.
-Aš ne valgau paprasto maisto. Žinok gi, kad (esu) Pavaka. Koks maistas man tinkamas, tokį jūs ir duokit. Šį mišką Kchandavą nuolat saugo Indra. Todėl aš nebegaliu jį sudeginti, kai jis šlovingosios (dievybės) saugomas. Čia, kartu su savo palyda nuolat gyvena jo draugas, gyvačius Takšaka. Dėl jo saugo mišką Griausmasvaidis. Šia proga ten gelbstisi daugelis būtybių. Norėdamas mišką sudeginti, aš, vienok, dėl Šakro galios jo sudeginti negaliu. Matydamas mane liepsnojantį, jis lyja į mane debesų vandenimis. Todėl aš nebegaliu šį mišką sudeginti, nors ir labai siekiu šitai padaryti. O kartu su jumis, kaip mitriais ginkluose mano padėjėjais, aš (neabejotinai) mišką Kchandavą sudeginčiau. Tai ir yra mano pasirinktasis maistas. O jūs, mitrūs geriausiuose ginkluose, sulaikinėkit iš visur vandenų liūtis ir visokias (iš ugnies sprunkančias) būtybes.
Po to, kai buvo taip pasakyta, Bibchatsu atsakydamas, prieš Šatakratu valią norinčiam sudeginti mišką Kchandavą, Džatavedui ištarė:
-Pas mane yra puikios ginklų rūšys, dieviškos ir skaitlingos, kurių pagalba aš galiu sunaikint net su daugeliu Griausmasvaidžių. Bet pas mane , o didingasis nebėra lanko palyginamo su mano rankų jėga, sugebančio išlaikyti jėgą ir greitį, kuriuos aš reikšiu mūšyje. O, kadangi aš vylyčias leidau greitai, tai man prireiks ir aibės nepasimetančių vylyčių. O ir manieji ratai nesugeba sulaikyti vylyčių, kurių man prireiks. Aš pageidaučiau dar dieviškųjų žirgų, baltų, turinčių vėjo greitį, ir ratų, skleidžiančių debesų griaudėjimą ir žėrinčių Saulės spindesiu. Taip pat (ir) pas Krišną nebėra jo jėgą atitinkančio ginklo, kurio pagalba Madchava galėtų kovoje dobti gyvačius ir pišačius. Malonėk gi, didingasis, sėkmės tokiame reikale (pasiekimui) įvardinti priemonę, kurios pagalba aš galėčiau nukreipti Indrą į šalį, kai jis lies lietų ant snaudžiančio miško. Kas bus įmanoma padaryti narsos dėka, tą, o Pavaka, mes ir padarysime. Malonėk gi, o didysis, duoti mums atitinkamas priemones!

Taip sako Šventosios Machabharatos
du šimtai penkioliktas skyrius
Adiparvoje.

216 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Kai buvo taip pasakyta, didingasis dūmais vietoje vėliavos dengiamas aukų rijikas, norėdamas matyty pasaulio saugotoją Varuną, pagalvojo apie Aditi sūnų, dievą-vandenų viešpatį, kuris gyvena vandenyje. Ir tas, sužinojęs kad apie jį prisiminė, pasirodė Pavakai. Pagerbęs vandenų viešpatį, didžiajam valdovui, ketvirtajam tarp pasaulio saugotojų Dchumaketa pasakė:
-Duok man greičiau tą lanką, kuris buvo tau duotas karaliaus Somo, o taip pat du tavo saidokus ir ratus su beždžione ant vėliavos. Nes su šio lanko Gandivo pagalba partcha, o Vasudeva disko pagalba įvykdys didį darbą. Todėl, duok man (ginklą)!
-Duosiu, - pasakė Pavakai atsakydamas Varuna.
Tuomet jis davė (Ardžunai) stebuklingą lanką-brangenybę, apdovanotą didžia jėga, dauginusį didingumą ir šlovę, neįveikiamą jokiu ginklu ir triuškinusį bet kokį ginklą, valdantį visus ginklus ir naikinantį priešų kariuomenę. Jis plėtė karalysčių (ribas) ir vienas galėjo susilyginti su šimtu tūkstančių (kitų lankų). Įvairiaspalvis ir gražus, išpuoštas auksinėmis gėlėmis jis ne turėjo pažeidimų ir amžinais laikais buvo gerbiamas dievų, danavų ir gandcharvų. O taip pat jis davė jam du neišsenkančius saidokus vilyčioms. Ir davė jam dar ratus su geriausia beždžione ant vėliavos, į kuriuos buvo įkinkyti įstabūs žirgai iš gandcharvų šalies, sidabriški, kaip balti debesys, apkabinėti auksu ir greiti, panašiai į mintį ar vėją. Aprūpinti visais pabūklais jie buvo nenugalimi dievams ir danavams. Jie žėrėjo spindesiu, kėlė didelį bildesį ir patraukinėjo visų būtybių širdis. Juos sukūrė savo nagingumu pasaulio viešpats Višvakarmana. (Kažkada) užžengęs ant šių ratų, kurių išvaizda panaši į Saulę, buvo neprieinamas žvilgsniui - galingasis Soma nugalėjo danavus. Jie švytėjo grožiu, tartum debesies atspindys ant kalno. Ant tų puikiųjų ratų buvo pastatytas nepaprastas auksinis vėliavos kotas, ryškiai žėrintis ir gražus, kaip Šakro vylyčia. Ir ant jo buvo dieviškoji beždžionė su savo liūto ir tigro požymiais. Tupėdama ten ant jo viršūnės ji atrodė skleidė riaumojimą. Ten ant vėliavos buvo įvairios didžiulės būtybės, nuo kurių riaumojimo netekdavo sąmonės priešų kariai.
Apėjęs iš kairės į dešinę geriausiuosius, įvairiomis vėliavomis papuoštus ratus, ir, nusilenkęs dievams Partcha, getai ginkluotas, šarve ir su kalaviju, su odiniu saugikliu užmautu ant kairės rankos pirštų, užžengė ant jų, panašiai (į) tai, kai dorybingas )žmogus) užžengia ant dangiškųjų ratų. Ir, paėmęs tą iš visų geriausią kažkada Brachmo sukurtą tą dieviškąjį lanką Gandivą., Ardžuna persipildė džiaugsmu. Ir, pagerbęs aukų Rijiką, jis, galingasis, tuomet paėmė lanką ir, įsirėžęs įtempė jo templę. Ir tuomet sudrebėjo širdys tų, kas ten išgirdo garsą, kai galingasis pandava įtempinėjo templę. Gavęs ratus ir lanką, o taip pat du neišsenkančius saidokus., Kunti sūnus liko patenkintas,nes dabar jis galėjo suteikt pagalbą (Agni).
Po to Pavaka davė Krišnai diską su prie vidurio pritvirtinta plienine rykšte, - ugninį ginklą, kuris pasidarė (jam) mylimu. Ir tas tuomet taip pat tapo sugebančiu (vykdyti laukiamą žygį). Ir Pavaka jam pasakė:
-Šiuo (ginklu) tu, o Madchu pražudytojau, be abejonės mūšyje nugalėsi net nežmoniškąsias būtybes. Jo pagalba kovoje tu visuomet viršysi žmones ir net dievus, rakšus, pišačius, daitjus ir gyvačius ir šitam nėra abejonės, žeisi rinktiniausius priešus. Kiekvieną kartą kai tik, o Madchava, kovos metu sviesi į priešus, jis juos nukovęs, vėl sugrįžinės į tavo rankas, palikdamas mūšyje neatmušamu. O Varuna, be to davė Chari siaubingą vėzdą pavadinimu kaumodaki, kuris galėjo triuškinti daitjus ir skleidė baisų, į perkūno trenksmą panašų bildėjimą. Tuomet Krišna ir Pandava nudžiuginti Pavakai pasakė:
-Mitrūs ginkle ir turėdami ginklus ir ratus, jūs, o didingasis, sugeba susikauti net su visais dievais ir asurais, o juo labiau su vienu Griausmasvaidžiu, norinčiu kautis dėl gyvačių (karaliaus).

Ardžuna pasakė:

Nėra trijuose pasauliuose nieko tokio, ką nesugebėtų nugalėti galingasis Vrišni ainis Džanardana, panaudodamas kautynėse tokį ginklą, kaip diskas. Gavęs lanką Gandivą ir du didelius neišsenkančius saidokus Vylyčioms. Aš taip pat galiu, o Pavaka, kovoje nugalėti pasaulius. Liepsnok, o viešpatie, apsupęs mišką iš visų pusių didžiu gaisru kiek tiks. Dabar tai mes sugebam tau padėt.

Vajšampajana pasakė:

Po to, kai buvo taip Dašarcho ir Ardžuno pasakyta, didysis Agni Įgavęs liepsnojančią formą ėmėsi miško sudeginimo. Ir iš visų pusių apglėbęs mišką savo septyniaugniais liežuviais, jis įpykyje pradėjo deginti Kchandavą, tartum rodydamas jugo pabaigos (atėjimą). Apimdamas jį iš visur ir sudegindamas visas būtybes. O buliau iš Bcharato giminės, jis išplito po mišką, kuris prisipildė į debesų griaudėjimą panašaus triukšmo. Ir tuo tarpu, kai miškas degė. O bcharata, jo išvaizda atrodė priminė auksinį didžiu spindesiu žėrintį auksinį kalnų viešpatį Meru.

Taip sako Šventosios Machabharatos
du šimtai šešioliktas skyrius
Adiparvoje.

217 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Ir štai tie vyrai-tigrai, išsidėstę savo ratuose iš abejų miško pusių, pradėjo iš visų pusių visko kas gyva naikinimą. Kur bepasirodydavo Kchandave turėjusios gyvenvietę būtybės ir (bandančios ) išsigelbėtu bėgdamos, ten visur puolė abu tie didvyriai. Ir iš tikrųjų, tas (būtybes) negalėjo pastebėt tarpelio (prasmukimui) dėl ratų judėjimo. O puikieji ratai ir du kariai ant jų atrodė vaiduokliais. Tuo metu, kai degė miškas Kchandava, gyvos būtybės tūkstančiais pakėlė siaubingą riaumojimą, pripildydami (juo) dešimtį krypčių. Pas daugelį iš jų buvo sudeginta viena kokia nors kūno dalis, kitos buvo visiškai apdegintos, o pas kitas sutrūkinėjo akys, kaip kurios buvo suluošintos, o kitos pasimetę po visur išsibėgiojo. Kaip kurios apkabinę savo vaikus arba tėvus ir motinas iš meilės buvo nepajėgios juos palikti ir taip surasdavo žūtį. O kitos su subjaurota išvaizda tūkstančiais pakildavo į viršų ir, šen ir ten pasisukioję, vėl pakliūdavo į ugnį. Su apdegusiais sparnais, akimis ir kojomis, jos blaškėsi ant žemės. Ir atrodė, kad ten visur žuvo sutvėrimai. Ir tuo metu, o bcharata, kai visi vandens telkiniai pradėjo virti, tūkstančiai vėžlių ir žuvų atrodė be gyvybės. Ir, kai tame miške buvo naikinamos gyvos būtybės, jos su degančiais kūnais, priminė įsikūnijusias ugnis. Su vylyčiomis pervertais kūnais, skleisdamos garsų riksmą, jos pakildavo į viršų ir staigiai vėl krisdavo į ugnį. Ir, tartum nuo okeano plakimo, girdėjosi vylyčių ištiktų ir nuo jų degančių miškų gyventojų riaumojimas. Ir milžiniška siausiančios ugnies liepsna pakilo į dangų, ir sukėlė pas dangaus gyventojus didį pasimetimą. Tuomet visi kilnieji dangaus gyventojai atbėgo į dievų karaliaus globa, pas tūkstantakį Purandarą.

Dievai pasakė:

Vajšampajana pasakė:

Iš jų tai išgirdęs ir į Ardžuno veiklą pažvelgęs pats Vritro pražudytojas Indra išvyko ginti Kchandavą. Ir, žaltvykslę nešiojantis dievų viešpats, apdengęs dangų didelių įvairios formos debesų tinklu, pradėjo lieti lietų. Išvemdamas šimtus ir tūkstančius liūčių su storomis tartum ratų dyseliai (srovėmis), Tūkstantakis laistė lietum ugnį Kchandave. Bet tos liūtys, nepasiekdamos tikslo nuo ugnies karščio išdžiūvo pačiame danguje ir nei viena iš jų nepakliūdavo ant ugnies. Tuomet Namuči pražudytojas, stipriai įpykęs ant liepsnojančio )Agni), pradėjo vėl ant jo lyti, išvemdamas mases vandens. Susimaišęs su liepsna ir liūtimi, pilnas dūmų ir žaibų, kurtinamas griaustinio grumėjimais, tas miškas pasidarė baisiu.

Taip sako Šventosios Machabharatos
du šimtai septynioliktas skyrius
Adiparvije.

218 Skyrius:

Vajšampajana pasakė:

Tuo metu, kai Indra liejo liūtį, Pandu sūnus įstabaus ginklo pagalba savo vylyčių lietumi jį sulaikinėjo. Ir, nukreipdamas šią liūtį nuo miško, pandava iš visų pusių dengė Kchandavą strėlėmis. Ir, kai miškas buvo dengiamas skraidančiomis Kairiarankio vylyčiomis, kuris jas nenutrūkstamai laidė, jokia gyva būtybė negalėjo iš ten pabėgti. (Bet) ten nebuvo galingojo gyvačių karaliaus Takšako. Kai tas miškas degė, tuomet jis buvo Kurukšetre. Bet galingasis Takšako sūnus Ašvasena buvo ten. Jis dėjo baisias pastangas, kad išsigelbėti nuo aukų Nunešėjo, bet Kuntaičio vylyčiomis draskomas jis nesugebėjo iš ten išsigauti. Tuomet jį ėdė motina, gyvačiaus duktė, jį prarijusi. Pradžioje ji prarijo jo galvą, o po to jau buvo praryta ir uodega. Norėdama išgelbėti savo sūnų ta gyvatė šovė į viršų. Ir tuo metu, kai ji nuskridinėjo, pandava aštria, plačiu smaigaliu aprūpinta vylyčia nupjovė jai galvą. Ir ją pamatė dievų viešpats. Norėdamas išgelbėti jos sūnų, Griausmasvaidis vėjo srautu privertė pandavą sumišti. O tuo metu Ašvasena buvo išgelbėtas.
Pamaręs šią baisią burtų jėgą, o bcharata, gyvačiaus apgautas Ardžuna pradėjo tai į dvi, tai į tris dalis pjaustyti visas į pro pakylančias būtybes. Ir įpykintas Bibchatsu, o taip pat Pavaka ir Vasudeva tą gyvačių prakeikė:
-Te būna jis be šlovės!!
Ir, prisimindamas apie tą apgavystę, Džišnu suliepsnojo pykčiu ir , apdengęs dangų smailomis vylyčiomis, privertė Tūkstantakį susikauti (su juo). Dievų karalius taip pat, pamatęs tą įpykintą Pchalguną, sviedė savąjį liepsnojantį ginklą, kuris uždegė visą dangų. Tuomet su didžiu triukšmu, versdamas banguoti visus okeanus, (pakilo) vėjas ir danguje surinko grėsmingus, vandens srautus išleidžiančius debesis. Kad juos išsklaidyti (įvairiose) priemonėse patyręs Ardžuna paleido geriausiąjį ginklą “Vajavją”, palydėjęs jį mantromis. Jo pagalba buvo sugriauta galingoji Indro perkūno ir jo debesų jėgą. Ir išdžiūvo vandens srautai, ir išseko žaibai. Viena akimirka dangus išsigiedrino nuo dulkių ir tamsos, visur pradėjo pūsti malonus, vėsus vėjas ir Saulės diskas užėmė savo įprastą padėtį. O aukų Rijikas, nudžiugintas tuo, kad nesutiko pasipriešinimo, pradėjo įgauti įvairias formas ir liepsnojo neišmatuojama liepsna, savo triukšmu pripildydamas visą pasaulį.
IIr, pamatę tą Krišno ir Ardžuno saugomą mišką, pasipūtę milžiniški paukščiai-plunksnuočiai ir kiti, tuomet pakilo į orą. Norėdami Krišną ir pandavą ištikti į žaibus panašiais sparnais, snapais ir nagais, iš dangaus nusileido ir Garudai. Suskridinėjo ir tuntai gyvačių su liepsnojančiais nasrais, vemdami ant pandavo baisius nuodus. Ir, pamatęs juos įniršyje ore skraidančius, Partcha sudraskė juos savu vylyčiomis. Ir pilnam savo sunaikinimui jie bejėgiai krito į liepsnojančią ugnį. Po to iš dangaus nusileido ir dievai su gandcharvais ir jakšais, su rakšais ir gyvačiais, skleisdami nepalyginamas aimanas ir besiverždami į mūšį, Laikydami pakeltose rankose geležines ietis, diskus, akmenis ir akstis, jie, kurių jėga išauga nuo įpykio, siekė nukauti Krišną ir Partchą. Tuo tarpu, kai jie garsiai aimanavo ir leido ginklų liūtį, Bibchatsu aštriomis vylyčiomis nupjovinėjo jiems galvas. Ir, didžia jėga apdovanotas priešų pražudytojas Krišna disko pagalba taip pat surengė dideles daitjų ir danavų pulkų skerdynes. Kaip kurie iš jų, turėję milžinišką jėgą, perverti vylyčiomis ir disko jėga atmesti, pasiliko nejudančiais, tartum okeano (bangų) išmesti į krantą.
Tuomet trisdešimties dievų viešpats Indra įpyko ir, sėdęs ant baltojo dramblio, puolė abu (didvyrius). Paėmęs perkūno vylyčią, jis staigiai paleido į juos savo grėsmingą ginklą. Ir asurų pražudytojas dievams pasakė:
-Abu jie nukauti.
Ir, pamatę dievų viešpaties paleistą baisią perkūno vylyčią, dievai tuomet sučiupo kiekvienas savo ginklą. (Amžiams užmigusiųjų) karalius Jama pasiėmė mirties lazdą, turtų viešpats (Kubera) - kuoką, Varuna pasiėmė tinklą, o Šiva trišakį. Ašvinai pasiėmė savo spindinčias žoles, Dchatri pasiėmė lanką, o Džaja - kuoką. O didžia jėga apdovanotas Tvaštri įpykyje sučiupo kalną, Anša pasiėmė akstį, o dievas Mritju - kovos kirvį. Arjaman vaikštinėjo laikydamas baisią šlėgą, o Mitra stovėjo ten, laikydamas diską su kraštais kaip skustuvas. O Pušan, Bchaga ir Savitar, o tautų viešpatie, įpykinti puolė Krišną ir Partchą su lankais ir kalavijais. Rudrai ir visi Vasu ir galingieji marutai, Višvadevai ir sadchjai, - šie ir kiti skaitlingi savo jėga pasižymintys dievai, su įvairiais ginklais puolė geriausius iš vyrų Krišną ir Partchą, norėdami juos nukauti. Ir šio mūšio metu, o bcharata, pasirodė stebuklingi ženklai, savo išvaizda panašūs į tuos, kurie jugo gale (atsiranda) būtybių pražūčiai.
Ir, pamatę įpykintą Šakrą kartu su dievais,abu bebaimiai ir neprieinamo mūšyje Ačjuta irArdžuna, atsistojo su paruoštai lankai. O, kai jie pamatė vieną paskui kią besiartinančius dievus, jie abu įpykyje juos atmušė į žaibus panašiomis vylyčiomis. O dievai, kurių pastangos ne kartą dužo, iš baimės palikę mūšio lauką, atbėgo pas patį Šakrą. Pamatę Maadchavo ir Ardžuno nustumtus dievus, danguje buvę atsiskyrėliai nustebo. Indra taip pat ne kartą stebėdamas abejų (didvyrių) narsą kautynėse, jautė kraštutinį pasitenkinimą ir vėl su jais kovėsi. Po to, norėdamas vėl patirti Kairiarankio narsą, Pako Sutriuškintojas išleido sunkią akmenų liūtį. Ir tą liūtį pykčio apimtas Ardžuna atmušė vylyčiomis. Matydamas, kad (akmenų lietus) pasirodė bejėgiu, dievų karalius Šatakratu vėl iššaukė tokią pat liūtį, žymiai ją sustiprinęs. Bet Pako Sutriuškintojo sūnus, džiugindamas tėvą, labai greitai vylyčių pagalba išsklaidė ir šią akmeninę liūtį. Tuomet Šakra, norėdamas sutriuškinti Pandu sūnų, rankomis nurovė nuo kalno Mandro milžinišką viršūnę kartu su medžiais ir sviedė ją į jį. Bet Ardžuna greitomis ir taikliomis vylyčiomis su liepsnojančiais smaigaliais sutrupino tą viršūnę į tūkstantį smulkių gabalų. Ir tuo metu, kai to kalno (viršūnė) subyrėjo, jos išvaizda priminė dangų, kuriame Saulė, Mėnulis ir planetos tartum pažeidinėjo (savo tvarką). O, kai ta milžiniška uola staigiai nukrito ant miško - ja buvo užmušta aibė būtybių, turėjusio gyvenamą vietą Kchandave.

Taip sako Šventosios Machabharatos
du šimtai aštuonioliktas skyrius
Adiparvije.

219 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Ir tuomet uolos kritimo buvo pergąsdinti Kchandavo gyventojai. Danavai, rakšai ir gyvačiai, hienos, lokiai ir kiti miško gyventojai, tuja srūvantys drambliai, tigrai ir karčiuotieji liūtai,danieliai, šimtai buivolų ir plunksnuočiai, o taip pat kitos būtybių veislės, pradėjo baimėje išsibėgioti. Matydami (degantį) mišką ir Krišną, ir Ardžuną pasiruošusius paleisti į darbą ginklus, jos visos atėjo į siaubą nuo šios nelaimės iššaukto triukšmo ir riaumojimo. (Yuomet) Džanardana (į jas) paleido savo spindesiu žėrintį diską. Ir tie apgailėtini sutvėrimai su danavais ir rakšais, vienu mirksniu visi buvo to (disko) supjaustyti į šimtus gabalų ir po to nukrito į ugnį. Krišno disko sukapoti į gabalus, aptaškyti smegenimis ir krauju rakšai ten atrodė debesimis sutemose. Tūkstančiais, o bcharata, nudobdamos pišačius ir plunksnuočius, gyvates ir (kitus) gyvūnus, Vrišnijietis ten bėgiojo panašiai į mirties dievą. O priešų sutriuškintojo Krišno diskas, kai jis jį svaidė, kiekvieną kartą nukaudamas daugybę būtybių vėl sugrįždavo į jo rankas. Ir tuo metu, kai jis - visų būtybių siela - naikino tuos visokis sutvėrimus, jo išvaizda pasidarė siaubinga. Ir ne buvo nieko tarp visų dievų ir danavų, kas būtų galėjęs mūšyje nugalėti Krišną ir pandavą. Ir, kai dievai pasirodė nesugebančiais išgelbėt šį mišką, tuomet jie pasuko atgal. O Šatakratu, pamatęs puolisius bėgt dievų pulkus, persipildė džiaugsmo šlovindamas Krišną ir Pandu sūnų.
Ir, kai dievai nubėgo šalin, žemai ir garsiai skambėjęs nematomas balsas besikreipdamas į Šatakratu pasakė:
-Vyriausiojo iš gyvačių, tavojo draugo Takšako čia nebėr. Juk jis prieš patį Kchandavo sudeginimą išvyko į Kurukšetrą. Šioje kovoje dalyvaujantys Vasudeva ir Ardžuna negali būti tavim, o Šakra, nugalėti! Tad išklausyk gi šį manąjį žodį: jie abu tai danguje šlovinkgieji dievai Nara ir Narajana, Tu pats žinai, kas tai yra jų narsa ir galia. Nebeprieinamieji ir nenugalimieji mūšyje šie du geriausieji iš visų senoviniai išminčiai niekuo pasauliuose negali būti nugalėti. Abi jie nusipelnę taip pat aukščiausios pagarbos iš visų dievų ir asurų, jakšų ir rakšų, gandcharvų ir žmonių pusės. Todėl, o Vasava, tu kartu su dievais turi iš čia išeiti. Taip pat, žinoki, kad šis Kchandavo sunaikinimas nulemtas likimo.
Išgirdęs tokį žodį ir pripažinęs, kad jis tiesa, nemirtingųjų viešpats tuomet paliko savąjį įpykį ir įniršį ir sugrįžo į dangų. Ir, pamatęs, kad jis, kilnusis, išvyko (pas save), dangaus gyventojai visi kartu, o karaliau, skubiai nusekė paskui Šatakratu. O abu didvyriai Vasudeva ir Ardžuna, matydami kad dievų karalius kart su dievais pasišalino, išleido liūtišką šūksnį. Ir, kai dievų karalius, o karaliau, nuėjo, Krišna ir Pandava apsidžiaugė ir tuomet be baimės naikino mišką. Panašiai į tai, kaip Marutai sklaido debesis, taip ir Ardžuna vylyčių liūtimi naikindamas Kchandave gyvenusias būtybes, sklaidė dievus. Nei viena būtybė nesugebėjo iš ten išsigelbėti. Kiekviena buvo parkirsta vylyčiomis, kurias laidė Kairiarankis. Iš kur būtybės bandė susikauti, niekas iš jų net pačios galingiausios kautynių įkarštyje negalėjo (net) pažvelgti į Ardžuną, kurio vylyčios nežinojo nepataikymo. Tai šimtine jis pervėrinėjo vieną (būtybę), tai šimtinę - viena vylyčia. Ir šios (būtybės), netekę gyvybės, krito į ugnį, tartum jos buvo ištiktos pačio kūne apsireiškusio mirties dievo. Ir jos nesurasdavo sau prieglobsčio nei ant upių krantų, nei nelygiose vietose. Karštis sklido net protėvių pagerbimo vietose. Ir tūkstančiai iškankintų būtybių sukėlė siaubingą aimanavimą. Subliuvo ir drambliai, suriko taip pat žvėrys ir paukščiai. Nuo šio triukšmo persigando Gangoje ir okeane gyvenę žuvys. Niekas negalėjo pažvelgti nei į galingąjį aArdžuną, nei į didžia jėga apdovanotą Krišną, kur jau ten stoti su jais į mūšį! Tuos pačius rakšus, danavus ir gyvačius, kurie užpuolinėjo Chari grupėmis, jis nudobinėjo disku. Jų negyvi kūnai, pas kuriuos galvos ir galūnės buvo nukirstos veržlaus disko, krito į liepsnojančios ugnies nasrus. O ta mėsos, kraujo ir riebalų gausa sustiprinta ugnies kildama aukštai į erdvę atrodė bedūme, su degančiomis raudonomis akimis, su liepsniniu liežuviu, su didžiuliais liepsnojančiais nasrais, su liepsnojančiais, pasišiaušusiais plaukais, išgerdamas būtybių taukus, gavęs tokią Krišno ir Ardžuno gautą amritą, aukų Rijikas persipildė džiaugsmo. Patenkintas jis jautė aukščiausiąją palaimą.
Tuo tarpu Madchu pražudytojas netikėtai pamatė iš Takšako buveinės bėgusį asurą vardu Mają. Tuomet , įgijęs kūniškąją išvaizdą, su aukštai suveltais plaukais, važnyčiotoju turėdamas vėją ir panašiai į debesį triukšmaudamas, Agni, besistengdamas jį sudeginti, pradėjo jį persekioti. O Vasudeva stovėjo pakėlęs diską, kad jį nukaut. Bet Maja, o bcharata, pamatęs pakeltą diską ir jį sudeginti ketinusį aukų Rijiką, sušuko:
-Bėk, o Ardžuna, pas mane!
Išgirdęs jo išgąsdintą šauksmą Pritchos sūnus Majai atsakydamas sušuko:
-Nesibijok!
Tartum šituo jis, o bcharata, grąžino jam gyvybę. Ir, kai Partcho buvo dovanotas Namuči broliui Majai saugumas, Dašarcha nepanoro jo žudyti, o Pavaka sudeginti. Tuo metu, kai šis miškas degė, Agni nesudegino šešeruų: Ašvaseno. Majo ir ketverių paukščių iš šarngakų veislės.

Taip sako Šventosios Machabharatos
du šimtai devynioliktas skyrius
Adiparvoje.

220 Skyrius.

Džanamedžaja pasakė:

Kodėl, kai tas miškas taip degė, Agni nesudegino paukščių šarngakų? Papasakok, o brahmane, man apie tai greičiau. Tavim, o brahmane, papasakota apie tai, kodėl nebuvo sudeginti Ašvasena ir danavas Maja, bet nepapasakota apie šarngakus. Juk šis, o brahmane, šarngakų išvadavimas nuo žūties atrodo nepaprastu! Papasakok gi man, kokiu būdu jie nebuvo išnaikinti siaučiančiame gaisre?

Vajšampajana pasakė:

Aš papasakosiu tau, o Bcharato aini. Kaip viskas įvyko ir kodėl Agni nesudegino šarngakų, kai miške nirto (gaisras).
Buvo didysis išminčius, didžiausias tarp įstatymo žinovų, rūstus įžaduose, ir nusimanantis vedose atsiskyrėlis, šlovingasis Mandalapa. Pažabojės savo aistras ir rasdamas džiaugsmą įstatyme ir vedų tyrime šis teisuolis, o karaliau, nuėjo savo sėklą sulaikančiųjų išminčių keliu. Pasiekęs pasišventėliškumas ribas jis, o bcharata, palikęs savo kūną išvyko į protėvių pasaulį, bet ten negavo apdovanojimo. Pamatęs, kad jam net pasišventėliškumu užkariautieji pasauliai bevaisiai, jis netoli teisės karaliaus buvusių dangaus gyventojų paklausė.
-Kodėl jie man uždaryti šie pasauliai, nors jie pasiekti žygiais? Kokia veikla manim neatlikta žemėje, už kurią duotas toks apdovanojimas? Tuomet aš ten įvykdysiu tai, dėl ko man mano pasišventėliškumo vaisiai uždaryti. Papasakokit, o dangaus gyventojai!

Dievai pasakė:

Klausykis, o brahmane, kodėl žmonės gimsta skolininkais. Tai, neabejotinai religinės apeigos, susilaikantis gyvenimas ir palikuonys. Ir visa šita apmokama aukų atnašavimais, pasišventimu ir sūnumis. Tu - atsiskyrėlis ir atlieki aukų atnašavimus, bet pas tave nebėra palikuonių. Šie pasauliai tau uždaryti dėl palikuonių (nebuvimo). Pasidaryk juos ir tuomet tu mėgausiesi nedūlančiais pasauliais. Sako, o atsiskyrėli, kad sūnus gelbsti savo tėvą nuo pragaro vadinamo Put. Todėl, o geriausias du kart pagimdytasis, padėk pastangą palikuonių pasidarymui.

Vajšampajana pasakė:

Išgirdęs dangaus gyventojų žodžius Mandapala pagalvojo: “Kur gi galima trumpu laiku įsigyti palikuonis?” Taip mastydamas jis priėjo išvadą, kad tik paukščiai gimdo greitai. Pasivertęs paukščiu šarngaku jis susijungė su patele šarngake vardu Džarita ir sutvėrė iš jos keturis sūnus., kurie nusimanė vedose. Palikęs miške kartu su jų motina motina savo mažus sūnus, kurie buvo dar kiaušiniuose, šis atsiskyrėlis po to nuėjo pas Lapitą. Ir, kai jis, šlovingasis. Nuėjo pas Lapią. Meilės vaikams varoma Džarita pradėjo daug mastyti. Nors jis ir paliko ruos rišius, kurių jis neturėjo palikti, nes jie dar neišsirito, liūdesio prislėgta Džarita Kchandavo miške savo vaikų nepaliko, o meilės jiems skatinama, kai jie savo ruožtu išsirito, juos išmaitino. Kažkaip kartą su Lapita šiame miške besibastydamas Mandalapa pamatė Agni į ten atėjusį, kad Kchandavą sudeginti. Sužinojęs apie tą jo ketinimą ir prisimindamas apie savo mažus sūnus šis brahmanas-išminčius persigando ir pradėjo šlovinti galingąjį pasaulio saugotoją ugnies dievą ir patikėjo savo vaikus jam.

Mandalapa pasakė:

O Agni! Tu - visų dievų lūpos! Tu nusineši aukojimo aliejų. Paslėptas, o spinduliais žėrintis, tu judi viduje visų būtybių. Išmintingieji kalba apie tave, kaip apie vienatinį ir dar kalba apie tave, kaip apie trilypį. Vaizduodami tave aštuoniaveidžiu jie padarė tave aukos nunešėju. Aukščiausieji išminčiai sako, kad ši visata sutverta tavim. Juk be tave, o aukų Rijike, visas pasaulis nedelsiant pražus. Atlikdami tau nusilenkimą brahmanai kartu su savomis žmonomis ir sūnumis išvyksta į savomis veklomis įsigytą praamžį kelią. O tu, o Agni, sako, kad tu - žaibus savyje turintys tiršti debesys ant dangaus. Iš tave išeinanti liepsna sudegina visas būtybes. O didžiu spindesiu apdovanotas ugnies dieve! Būtent tavim sutverta ši visata. Būtent tavimi nustatyta karma ir visa esanti - visa kas juda ir nejuda. Vanduo pirmą kartą buvo sukurtas tavim. Ant tavęs (laikosi) visas šis pasaulis. Įpylimai lydytu sviestu ir aukų atnašavimai mirusiems protėviams, kaip tai yra, įkūnyti tavyje. Tu, o Agni - sudegintojas, tu ir sutvėrėjas. Tu - pats Brichaspati. Tu - abu Ašvinai. Tu - Jama, Mitra ir Soma. Tu - Anila.

Vajšampajana pasakė:

Taip Mandalapo iššlovintas Pavaka buvo tuo neišmatuojamu didingumu apdovanotu atsiskyrėliu patenkintas. Ir su džiaugsminga siela jis jam pasakė:
-Kokį norą aš turiu tau įvykdyti?
Ir Mandapala prašančiai sudėjęs delnus aukų Rijikui atsakinėjo:
-Kai tu degini mišką Kchandavą, pasigailėk mano sūnų!
Ir tas jam pažadėjo, pasakęs:
-Te būna taip!
Tuo laiku didysis aukų Nunešėjas suliepsnojo Kchandave, užsigeidęs jį sudeginti.

Taip sako Šventosios Machabharatos
du šimtai dvdešimtas skyrius
Adiparvoje

221 Skyrius.

Vajšampajana pasakė:

Kai suliepsnojo ugnis, tie (mažieji) šarngakai, stipriai susikrimtę,. Atėjo į didį pasimetimą ir iš baimės neberado patikimos prieglaudos. Matydama savo mažus sūnus jų nelaimingieji nelaimės iškankinta motina Džarita, o vyrų viešpatie, pradėjo bėdoti:
-Ši siaubinga ir baisi ugnis sudegindama sausą mišką ir apšviesdama visą pasaulį artėja į čia, didindama mano vargą. O mano neprotingieji vaikai be plunksnų ir (todėl) netekę sugebėjimo judėti, teikia man kančias! Mums (belieka ieškoti) paskutinės prieglaudos pas numirusius protėvius. Versdama virpėti ir nudažydama medžius ji Artinasi į čia, o mano sūnūs, nuo to, kad dar nesustiprėjo, nesugeba judėti. O aš nebepajėgiu savo vaikus pasiimt ir nuskrist į kitą vietą. Nebegaliu aš jų ir palikti, nes mano širdis tartum plyšta. Kurį iš sūnų man palikti ir su kuriuo nuskristi? Ką gi man daryti? Kaip jūs, sūneliai, galvojat? Galvodama apie jūsų išgelbėjimą aš nieko nesurandu. Pridengusi jus savuoju kūnu aš numirsiu kartu su jumis. “Ant Džaritari laikysis ši giminė jo vyresnumo pasėkoje. Saristrikva sutvers palikuonis padaugindamas protėvių giminę. Stambamitra atsiduos pasišventimui, o Drona bus geriausiu vedų žinovu”. -Kažkada taip pasakęs jūsų negailestingasis tėvas nuėjo. Ką gi iš vaikų galima pasiimti su savim ir ko laukia didžioji nelaimė? Ką gi padaryti, kad įvykdyti savo pareigą? Aš visiškame pasimetime.
Ir jis numatė priemones savo sūnų išgelbėjimui nuo ugnies.
Kai motina šitai kalbėjo, tie šaringai jai pasakė:
-Paliki tu, o motin, meilę ir vyk į ten, kur nėra aukų Nunešėjo. Jeigu mes Žūsime čia, (tai) pas tave bus (kiti) sūnūs. O jeigu tu, o motin, žūsi, tai tuomet nebebus mūsų giminės pratęsimo. Jeigu pagalvot apie šias dvi (galimybes) tai dera pasakyti tai, kas palanku mūsų giminei. Tai bus tau, o motina, aukščiausiuoju momentu. Te nekankina tave meilė mums, taviems sūnums, mūsų giminės pražūčiai, nes pasaulių trokštančio mūsų tėvo veikimas ne bus veltui!

Džarita pasakė:

Štai, žemėje netoli šio medžio pelės urvas. Lyskit greičiau į ten. Ten nėra jums pavojaus nuo ugnies. O po to, o vaikeliai, aš uždengsiu urvą dulkėmis. Tokiu būdu aš laikau, kad tai bus kliūtis liepsnojančiai ugniai. Po to, kai ugnis praeis, aš ateisiu pašalinti šią dulkių krūvą. Sutikit (su) šia priemone išsigelbėjimui nuo aukų Rijiko!

Šarngakai pasakė:

Mus, (dar) neturinčius plunksnų, sudarytus iš vienos tik mėsos, sunaikins kraujo trokštanti pelė. Matydami šį pavojų mes negalime ten pasilikti. Kaip gi (reikia pasielgt), kad ugnis mūsų nesudegintų ir kad nesuėstų pelė. Kaip padaryti, kad mūsų tėvo (pastangos) nepasirodytų veltui ir kad motina būtų išgelbėta? Jeigu mes pasislėpsime skylėje, tai mums bus pražūtis nuo pelės. O jeigu pasiliksime atviroje vietoje, tai (žūsime) nuo ugnies. Jeigu pagalvot apie šias dvi nelaimes, tai geriau sudegti, nei būti suėstam. O, jeigu męs būsim oloje suėsti pelės, tai mūsų mirtis bus gėdinga. Gi kūno sudeginimas ugnimi nurodytas išmintingųjų.

Taip sako Šventosios Machabharatos
du šintas dvidešimt pirmas skyrius
Adiparvoje.

222 Skyrius.

Džarita pasakė:

Tą pelę, kai ji išėjo iš urvo, nelaimingąją sučiupęs letenomis nusinešė pelėsakalis. Todėl pavojaus jums nebus.

Šarngakai pasakė:

Męs nieko nežinome apie tai, kad ta pelė pagriebta pelėsakalio. Ten gali būti ir kitos (pelės). Nuo jų taip pat mums (gresia) pavojus. Gana abejotina, kad ugnis ateitų į čia, nes jau pastebimas vėjo pasisukimas. Mirtis, o motina, gali mums neabejotinai ateiti nuo urvo gyventojų. Juk abejotina mirtis, o motina, skiriasi nuo neabejotinos. Skrisk gi, kaip pridera, oru (šalin) ir pas tave bus dar puikūs sūnūs.

Džarita pasakė:

Aš pati mačiau prie urvo priskrendantį pelėsakalį. Sučiupęs iš urvo išeinančią pelę galingasis ją nusinešė. Ir, kai tas pelėsakalis nusinešdamas pelę iš urvo pradėjo skristi, aš skubiai paskui jį nusekiau ir jį palaiminau.: “O pelėsakalių karaliau! Tu skrendi nusičiupęs mūsų priešą! Pakilęs į dangų, tu pavirsk į auksinį ir būk laisvas nuo negalių!” Ir, kai pelė buvo šio alkano paukščio suvalgyta, aš, jam leidus, sugrįžau į namus. Įeikit gi, mano sūnūs, į šį urvą be baimės. Jums nėra pavojaus. Pelė buvo pelėsakalio sučiupta mano akyse, čia nebėra abejonės!

Šarngakai pasakė:

Mes, o motin, nežinom, kad pelė iš čia pagrobta pelėsakalio. Neįsitikinę mes negalim įeiti į urvą.

Džarita pasakė:

Aš tikrai žinau, kad pelė sučiupta pelėsakalio. Todėl ir nėra pavojaus. Te bus įvykdytas mano paliepimas!

Šarngakai pasakė:

Melaginga paslauga tu negalėsi pašalinti didį pavojų. Tai, kas padaryta su sisidrumstusia sąmone, visiškai nepadaryta si protu. Mumis paslaugų tau padaryta ir tu nežinai kas męs. Besikankindama pati, tu palaikai mus. Kokia tu kilni! Kas mes tau? Tu jauna ir graži, ir sugebanti susirasti vyrą, Eik gi, o motin, pas (savo) vyrą ir tu gausi puikius sūnus. O mes, įėję į ugnį, pasieksime šventuosius pasaulius. O, jeigu ugnis mūsų nesudegins, tu vėl sugrįši pas mus.

Vajšampajana pasakė:

Kai buvo taip pasakyta, ta paukštė-šarngakė, palikusi sūnus Kchandave, skubiai išvyko į nepavojingą vietą, kur nebuvo ugnies. Tuomet aukų Nunešėjas, liepsnodamas stipria liepsna, puolė ten, kur buvo tie šarngakai, Mandapalo sūnūs. O, kai šarngakai pamatė savuoju spindesiu liepsnojančią ugnį, tuomet Džariatraišiai kreipėsi į Pavaką tokiais žodžiais.

Taip sako Šventosios Machabharatos
du šimtai dvidešimt antras skyrius
Adiparvoje.

223 Skyrius.

Džaritaičiai pasakė:

Kai ateina nelaimės laikas, išmintingas vyras išsaugo įžvalgumą. Atsidūręs nelaimingoje padėtyje jis niekuomet nenupuola į nusiminimą. Bet (tas), kas su pasimetusia siela, net neesant nelaimių, save žvaliu nejaučia, tas, sunkiais laikais puldamas į pasimetimą, (visiškai) nieko nesuvokia.

Sarisrikva pasakė:

Tu apgalvojantis ir protingas, bet štai mums (atėjo) mirtinas pavojus. Juk neabejotina, kad vienas iš daugelio būna išmintingu ir drąsiu.

Stamtamitra pasakė:

Vyriausias (brolis) tampa išgelbėtoju, vyresnis išvaduoja (jaunesnįjį) iš nelaimės. Ir, jeigu vyresnis nežino (kaip pasielgti) tai ką gi gali padaryti jaunesnis?

Grona pasakė:

Ugnies dievas prieina prie mūsų būsto. Siaučia septynialiežuvis Agni. Viską nulaižydamas jis artinasi čia.

Vajšampajana pasakė:

Kai broliai taip pasakė, Džritaraičiai, prašančiai sudėję delnus, pradėjo ugnies dievą maldauti. Klausykis gi, o karaliau, kaip šitai (vyko).

Džaritaraičiai pasakė:

Tu, o Pavana - vėjo siela! Tu - augalų kūnas! Vandenys, o Šukra, - įsčios iš kurių tu gimei, lygiai kaip ir tu esi įsčiomis vandenims. Tavisios, o galingasis, liepsnos liežuviai juda aukštyn ir žemyn, ir, panašiai į Saulės spindulius, sklinda į visas puses.

Sarisrika pasakė:

Mūsų motina nuskrido. Savojo tėvo mes nebepažįstame. O sparnai pas mus dar neužaugo. O, tu, ant kurio vėliavos lotosas! Pas mus nebėra kito gynėjo, išskyrus, o Agni, tave! Tad apginki gi mus, didysis didvyri! Su savosios palankiosios formos ir septynerių priemonių, kurios pas tave yra, pagalba, apginki mus, kurie tavęs meldžia, ieškodami prieglaudos! Tik tu, o Agni, pagal savąjį karštį esi vieninteliu, ir danguje nebėra kito, kas, o dieve, sugebėtų taip šildyti! Apgink gi mus, mažuosius rišius! Malonėk, o aukų Nunešėjau, iš čia išvykti kitu (keliu)!

Stambamitra pasakė:

Tu tu, o Agni, esi viskas! Ant tavęs (laikosi) visas šis pasaulis! Tu laikai visus sutvėrimus! Tu palaikai pasaulį. Išmintingieji bendrai ir po vieną atnašauja tau aukas! Sukūręs šiuos tris pasaulius tu, o aukų Nunešėjau, kai ateina laikas, įsiliepsnojęs juos vėl sudegini! Tu - viso šio pasaulio gimimas, nuolat augdamas virškini būtybių valgomą maistą, pats būdamas viduje! Viskas tavyje telpa!

Drona pasakė:

Pasivbertęs į Saulę, o Ugnie, spindulių pagalba imdamas Žemės vandenis ir visas sultis, jas kurdamas ir lietų metu jas vėl išliedamas liūties pavidalu, tu, o šukra, čia iššauki juos gyventi! Ir nuo tave vėl kyla šie šliaužiantys augalai su žalia lapija ir lotosų tvenkiniai, ir vandeningasis okeanas! Šis (mūsų) būstas, o karštai spindulingasis, priklauso nuo Varuno. Būk gi mūsų palankiuoju gynėju! Nebežudyk mūsų šiandien! O raudonaaki ir raudonakarti! O juodą pėdsaką paliekantis aukų Rijike! Praeik gi aplinkiniu keliu ir išgelbėk mus, panašiai į tai, kaip okeanas (gelbsti ant savo kranto esančius) namus!

Vajšampajana pasakė:

Ir, kai nenuilstantis darbuose Drona taip pasakė, sieloje susižavėjęs Agni (primindamas) savąjį Mandapalai duotą pažadą, jam pasakė:
-Tu, Drona, rišis, nes tavimi ištarta šioji brachma. Aš įvykdysiu tavąjį norą ir pas tave ne turi būti baimės. Mandapala dar anksčiau man apie jus pasakė: “Kai deginsi mišką, pasigailėki manųjų sūnų!” Jo žodžiai ir tie, kurie čia tavimi pasakyti, man vienodai svarbūs. Pasakyki gi, ką aš turiu dėl tavęs padaryti? Aš pilnai patenkintas tavuoju, o brahmane, pašlovinimu. Gerovės tau, o išmintingasis!

Drona pasakė:

Tai, o šukra, povai nuolat mus trikdo. Paimk, o aukų Nunešėjau juos kartu su giminaičiais į savąsias dantis!

Vajšampajana pasakė:

Tuomet, šarngakams leidus, Agni taip ir pasielgė. Ir įsiliepsnojęs jis, o Džanamedžaja, pradėjo Kchandavą deginti.

Taip sako Šventosios Machabharatos
du šimtai dvidešimt trečias skyrius
Adiparvije.

224 Skyrius:

Vajšampajana pasakė:

Gi Mandapala, o Kuru aini, nors ir kalbėjo apie savo sūnus kaitriai spindulingajam (Agni), bet, nuolat apie juos galvodamas dėl savo sūnų jis Lapitai taip pasakė:
-Kaip, o Lapita, (jaučiasi) manieji skraidyti nesugebantys sūneliai? Tuo metu, kai stiprėja ugnis ir stipriai pučia vėjas, manieji vaikai nesugebės išsigelbėti. Kaip (pasielgs) jų nelaimingoji, apsiginti nesugebanti motina? Juk ji, nebematydama išsigelbėjimo savo sūnums, atsidavinės liūdesiui. Kaip, turbūt ji kenčia ir verkia, ir blaškosi dėl savo nei skraidyti, nei šliaužioti nemokančių sūnų! Kaip ten mano sūneliai Džaritaraičiai? Kaip Sarisrikva? Kaip Stambchamitra? Kaip Drona ir kaip ta kentėtoja?
Ir, kai išminčius Mandapala, o bcharata, miške taip bėdojo, jam Lapita, tartum nerūpestingai, paprieštaravo:
-Pas tavęe neturi būti nerimo dėl tavųjų sūnų, nes tu kalbėjai, kad jie jėga ir galia apdovanotieji rišiai. Pas juos neturi būti baimės prieš ugnį. Juk tu apie juos kalbėjai Agni man esant ir kilnusis Agni pažadėjo, pasakęs: “Tebūnie taip!” Pasaulio saugotojas niekuomet nepasakys melagingo žodžio. O jie taip pat moka gerai kalbėti! Ne apie juos tu galvoji! Tu kremtiesi (ir) galvoji tik apie mano varžovę! Neabejotina, kad pas tave nėra man tokios meilės, kokia buvo anksčiau jai! Kai ignoruoja draugą, su juo susijęs meilės neturintis, neteisusis (šitai) pats sunkiai sugeba matyti. Eik gi pas Džaritą, dėl kurios tu kenti! O aš gyvensiu viena, kaip esant blogam vyrui!

Mandapala pasakė:

Aš gyvenu pasaulyje ne taip, kaip tu apie tai galvoji. Aš gyvenu dėl palikuonių. Tai ir atvedė mane į nelaimę. Kas matė praeitį ir kvailasis kabinasi prie ateities, tą, niekins visas pasaulis! Kaip nori, taip ir daryk. Ši liepsnojanti, medžius laižanti ugnis, manoje širdyje gimdo neapykantą ir gedėjimą! Nelaimė!

Vajšampajana pasakė:

Kas pas tave tarp jų vyriausias sūnus, kas eina po jo, kas iš jų vidurinysis sūnus ir kas pas tave jauniausias? Kodėl tu man neatsakai, kai aš , besikrimsdamas taip kalbu? Aš jus palikau, bet nuo šito aš nebežinojau ramybės.

Džarita pasakė:

Koks tau reikalas dėl vyriausiojo sūnaus ir ko tau (reikia) iš kito? Koks tau reikalas dėl viduriniojo, ir koks tau reikalas dėl jauniausiojo pasišventėlio? Tu kažkada nuėjai iš čia, palikęs mane visko netekusią. Tad eik gi pas savo jauną ir meiliai besišypsančią Lapitą!

Mandapala pasakė:

Pas moteris nebėra nieko, išskyrus kitą vyrą ir varžymąsi tarp žmonų. Taip pasaulyje ir turi būti. Juk net dorybingoji ir visame pasaulyje iššlovintoji puikioji Arundchati suabejojo geriausiuoju iš išminčių Arundchati. Nuolat garbingą savo ketinime ir visuomet atsidavusį jos gerovei ir užgaidoms, ji ignoravo tą šaunųjį atsiskyrėlį tarp septynerių išminčių. Nuo šios negeros minties ji pradėjo atrodyti nepatrauklia ir tartum (negeras) ženklas tai pasirodydama, tai vėl pradingdama priminė migla padengtą ryto aušros spindesį. Ir tu taip pat, kai aš čia tau atitekau dėl palikuonių, tokiomis aplinkybėmis palieki savo pageidaujamą ir elgiesi tiksliai taip pat. Vyras niekuomet neturi rodyti pasitikėjimo (moteriai) net laikydamas ją žmona. Nes net ištikima žmona, kai ji turi vaikų, nesirūpina savo sutuoktinės pareigomis.

Vajšampajana pasakė:

Ir tuomet visi jo sūnūs uoliai jį pagerbė, O jis, o karaliau, pradėjo tuos vaikus guosti.

Taip sako Šventosios Machabharatos
du šimtai dvidešimt ketvirtas skyrius
Adiparvoje.

225 Skyrius.

Mandapala pasakė:

Dėl jūsų išgelbėjimo aš kreipiausi su prašymu į Liepsningąjį, ir Agni jau iš anksto man pasakęs: “Tebųnie taip!” Prisimindamas Agni žodį ir žinodamas jūsų motinos labdaringumą, o taip pat jūsų aukščiausiąjį narsumą, aš neatėjau į čia (anksčiau). Todėl, sūneliai, jums neverta kentėti dėl mirties! Aukų rijikas taip pat žino, kad jūs rišiai ir jam žinomas šventasis jūsų pavadinimas.

Vajšampajana pasakė:

Taip, o bcharata, nuraminęs savo sūnus ir pasiėmęs su savim žmoną Mandapala tuomet iš ten nuėjo į kitą vietą. O didysis Agni kartu su Krišna ir Ardžuna sudegino įsiliepsnojusį Kchandavo mišką, (bet) pareikšdami saugumą pasauliui. Išgėręs ten srautus smegenų ir riebalų Pavaka patyrė aukščiausiąjį pasitenkinimą ir parodė (save) Ardžunai. Tuomet didingasis dievų viešpats Marutų minia apsuptas nusileidęs iš dangaus, Partchai ir Madchavaai pasakė:
-Jūsų atliktas šis net nemirtingiesiems sunkai atliekamas žygis. Aš patenkintas jumis. Rinkitės gi abu sau dovanas, net jeigu jos būtų sunkiai pasiekiamomis ir antžmogiškomis.
Ir Partcha iš Indro išprašė dovanų visas jo ginklų rūšis. Ir, kad juos gaut, Šakra paskyrė jam laiką.
-Kai didingasis Machadeva bus (tau) palankus, tuomet aš duosiu tau, o Pandava, visus ginklus. Aš pats, o Kuru aini, žinosiu apie tą laiką. Tik dėka tavo rūstaus žygio aš atiduosiu juos tau. Ir tu, o Dchanandžaja, iš mane gausi visas mano ugnies ginklų rūšis ir vėjus iššaukiančių ginklų.
Vasudeva dovanų išsirinko amžiną draugystę su partcha, Ir palankusis dievų viešpats tuomet davė jam šią dovaną. Davęs jiems abiem dovanas Marutų viešpats kartu su dievais, aukų Rijikui leidus, patenkintas sugrįžo į dangų. O Pavaka sudegino šį mišką kartu su gyvūnais ir paukščiais penkių dienų ir dar vienos dienos bėgyje ir visiškai patenkintas nurimo. Prisivalgęs mėsos ir prisigėręs riebalų ir kraujo, o tautų viešpatie, jis didžiame džiaugsme jiems abiems pasakė:
-Aš patenkintas jumis, geriausieji tarp vyrų, kaip tik galima. Leidžiu jums, o didvyriai, gyvenkit visur, kur (tik) panorėsit!
Gavę tokį leidimą iš didžiadvasio Pavako Ardžuna ir Vasudeva, ir danavas Maja (kurį laiką) gyveno ten. Po to jie trise, o buliau iš Bcharato giminės, kartu apsigyveno ant nuostabaus upės kranto.

Taip sako Šventosios Machabharatos -
Vjaso kųrinio iš šimto tūkstančių šlokų,
du šimtai dvidešimt penktas skyrius
Adiparvoje.

Sakmės apie Kchandavo miško sudeginimą pabaiga.

Pirmosios knygos pabaiga.  


» Sugrįžti į pradžią

 

 

Šiaip skyrelis
Šiaip skyrelis
 

 

 

 

Vieta apmąstymams ...
 

Vieta Jūsų apmąstymams ... .

Lietuvos.net - prašymas

Ši svetainė išlaikoma iš asmeninių pinigų ir geranoriškų aukų. Jei galite padėti, rašykite:

valstybe@yahoo.com